ويكيبيديا

    "pueden abordarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمكن معالجتها
        
    • يمكن معالجة
        
    • يمكن التصدي
        
    • يمكن تناولها
        
    • يمكن أن تعالج
        
    • يمكن تناول
        
    • ويمكن معالجة
        
    • يمكن التعامل معها
        
    • ويمكن التصدي
        
    • وسيلة لعﻻج
        
    • Dieciséis elementos de programas que constituyen las esferas prioritarias que pueden abordarse en el marco de cualquier arreglo y mecanismo internacional; UN ١٦ عنصراً برنامجياً تشكل مجالات الشواغل ذات اﻷولوية التي يمكن معالجتها في أي ترتيب وآلية دوليين ينشآن في المستقبل؛
    Los jóvenes son parte de la sociedad y sus problemas sólo pueden abordarse mediante la adopción de enfoques socioeconómicos bien integrados. UN إن الشباب جزء من المجتمع. والمشاكل التي تواجههم لا يمكن معالجتها إلا باتباع نهج اجتماعي واقتصادي متكامل.
    Por consiguiente, las consecuencias de la mundialización pueden abordarse en forma más eficaz sólo en el contexto de medidas internacionales concertadas entre personas, organizaciones y gobiernos. UN ولا يمكن معالجة آثار العولمة معالجة فعالة إلا في إطار العمل الدولي المتضافر من جانب اﻷفراد والمنظمات والحكومات.
    Las considerables inversiones necesarias para aumentar el suministro de energía y los amplios plazos que requiere el aprovechamiento de las fuentes de energía no pueden abordarse con los mismos criterios que otras muchas cuestiones de desarrollo. UN والاستثمارات الضخمة لزيادة إمدادات الطاقة والفترة الزمنية الطويلة اللازمة في بداية اﻷمر فيما يتعلق بمسائل الطاقة لا يمكن التصدي لها بنفس الطريقة التي يجري التصدي بها لمسائل التنمية اﻷخرى الكثيرة.
    Estas dimensiones nuevas sólo pueden abordarse multilateralmente a través de las Naciones Unidas y las demás instituciones internacionales. UN وهذه اﻷبعاد لا يمكن تناولها إلا على صعيد متعدد اﻷطراف، في اﻷمم المتحدة وفي المؤسسات الدولية اﻷخرى.
    Las cuestiones fundamentales de la erradicación de la pobreza, la creación de empleos y la integración social no pueden abordarse de manera fiable sin los recursos adecuados, el acceso no discriminatorio a los mercados y la disponibilidad de tecnologías modernas para la revitalización del progreso económico y social. UN إلا أن القضـايا الجوهريـة المتعلقـة بالقضـاء على الفقر وتوليد فرص العمل والتكامل الاجتماعي لا يمكن أن تعالج معالجة موثوق بها دون توفر موارد كافية ووصول غير تمييزي الى اﻷسواق وسهولة الحصول على التكنولوجيات الحديثة لتنشيط التقدم الاقتصادي والاجتماعي.
    En ese contexto, algunas de las principales cuestiones de política que pueden abordarse son las siguientes: UN وفيما يلي في هذا الصدد، بعض القضايا الرئيسية في مجال السياسة العامة التي يمكن معالجتها:
    Algunas de sus dificultades son teóricas, dado que el concepto abarca diversos actos que no pueden abordarse fácilmente mediante un único conjunto de normas. UN وبعض الصعوبات نظرية، ذلك أن المفهوم يغطي شتَّى الأفعال التي لا يمكن معالجتها في مجموعة واحدة من القواعد.
    Consideramos que esos aspectos pueden abordarse íntegramente según la fórmula y los procedimientos que ya existen. UN ونؤمن بأن تلك الشواغل يمكن معالجتها بشكل تام في إطار الصيغة ووفقا للإجراءات القائمة بالفعل.
    Hay muchos aspectos de la cuestión, y éstos sólo pueden abordarse si se consideran en un contexto más general, como un componente más de una estrategia integrada en los planos nacional e internacional. UN وأن هناك أبعادا كثيرة لهذه المسألة التي لا يمكن معالجتها إلا إذا جرى النظر إليها ضمن إطار أوسع بوصفها عنصرا مندمجا في استراتيجية متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Sin embargo, los problemas conexos con la supervivencia de esos pueblos no pueden abordarse únicamente en el plano internacional. UN غير أنه قال إن المشاحل التي تتعلق ببقاء الشعوب الأصلية ذاتها لا يمكن معالجتها على الصعيد الدولي وحده.
    Las cuestiones humanitarias, de desarrollo, políticas y de seguridad están interrelacionadas y no pueden abordarse de manera independiente; UN فالمسائل الإنسانية والإنمائية والسياسية والأمنية مرتبطة ببعضها البعض، ولا يمكن معالجتها كل على حدة؛
    Dichos temas de preocupación sólo pueden abordarse eficazmente mediante la cooperación internacional entre todos los países. UN ولا يمكن معالجة هذه الشواغل على نحو فعال إلا عن طريق التعاون الدولي فيما بين جميع البلدان.
    Por lo tanto, únicamente pueden abordarse satisfactoriamente si la comunidad internacional realmente se compromete a aportar los recursos necesarios. UN ولذلك، لا يمكن معالجة تلك المسائل بفعالية ما لم يلتزم المجتمع الدولي التزاماً حقيقياً بتوفير الموارد اللازمة.
    Sobre todo, ciertas cuestiones de la lucha contra el terrorismo sólo pueden abordarse de manera eficaz por medio de la cooperación regional. UN وقبل كل شيء، لا يمكن معالجة بعض القضايا في مكافحة الإرهاب بكفاءة إلا من خلال التعاون الإقليمي.
    ¿Cómo pueden abordarse y explicarse estos temas? UN كيف يمكن التصدي لهذه المواضيع والتوسع فيها؟
    Muchos problemas pueden abordarse únicamente en el plano multilateral, sobre todo a medida que avanza la mundialización. UN وثمة مشاكل عديدة لا يمكن التصدي لها إلا على الصعيد متعدد الأطراف، وخاصة مع تزايد العولمة.
    Las restantes cuestiones pueden dividirse en dos categorías: las procesales o técnicas pueden abordarse durante las nueve semanas que durarán los nuevos trabajos que se realizarán según recomienda el Comité Preparatorio; por lo demás, las cuestiones sustantivas que exijan la adopción de decisiones políticas de alto nivel podrán resolverse finalmente en la conferencia. UN ويمكن تقسيم المسائل المتبقية إلى فئتين: فالمسائل اﻹجرائية أو التقنية يمكن تناولها خلال اﻷسابيع التسعة التي أوصت بها اللجنة التحضيرية من أجل الاضطلاع بمزيد من العمل؛ أما المسائل الموضوعية التي تحتاج إلى قرارات سياسية رفيعة المستوى فلا يمكن حلها بصورة نهائية إلا في المؤتمر.
    Los desafíos polifacéticos que enfrentan nuestras regiones pueden abordarse eficazmente sólo si nos unimos en agrupaciones regionales, tales como la Zona, y encaramos en forma conjunta las preocupaciones relativas a la paz y la seguridad, las amenazas para el medio ambiente, la protección de los recursos marinos y el tráfico de drogas mediante el intercambio de información, la cooperación técnica y otros métodos. UN فالتحديات المتعددة الجوانب التي تواجه مناطقنا لا يمكن أن تعالج بصورة فعالة إلا إذا اتحدنا في ترتيبات إقليمية وتصدينا معا لشواغل السلم واﻷمن، واﻷخطــار التي تهدد البيئة، وحماية الموارد البحرية وغيرهــا، مثــل الاتجــار بالمخدرات، من خلال تبادل المعلومات والتعاون التقني وأساليب أخرى.
    Como se contempló en el marco de Madrid para las conversaciones de paz, algunas cuestiones no pueden abordarse por dos partes con exclusión de las demás. UN وكما تنبأ واضعا في إطار مدريد لمحادثات السلام، لا يمكن تناول بعض المسائل من جانب أي طرفين مع استبعاد اﻷطراف اﻷخرى.
    Todos estos problemas pueden abordarse mediante el establecimiento de sistemas eficaces de gestión de arsenales. UN ويمكن معالجة جميع هذه المشاكل من خلال تطبيق نظم فعالة لإدارة المخزونات.
    Insta a una lectura detenida de la Convención para determinar qué asuntos pueden abordarse sin incurrir en gastos significativos o contar con una infraestructura importante. UN وحثت على قراءة الاتفاقية بروية لتحديد المسائل التي يمكن التعامل معها بدون نفقات كبيرة أو بنية أساسية جديدة.
    La mayoría de las cuestiones y preguntas que figuran en el anexo de la decisión 4/CP.4 pueden abordarse considerando seis cuestiones principales. UN ويمكن التصدي لمعظم القضايا والأسئلة الواردة في مرفق المقرر 4/م أ-4 بالنظر في ست مجموعات من الأسئلة الرئيسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد