ويكيبيديا

    "que abandonaran" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بمغادرة
        
    • بإخلاء
        
    • مغادرتهم
        
    • إليهم مغادرة
        
    • منهم مغادرة
        
    • بالمغادرة
        
    • بالرحيل عن
        
    • بالتخلي
        
    A raíz de denegárseles el asilo, se les ordenó que abandonaran inmediatamente Dinamarca. UN وفي أعقاب رفض طلب اللجوء الذي قدماه، أُمرا بمغادرة الدانمرك فوراً.
    El hombre pidió al Tribunal que ordenara a los oficiales que asistían a la audiencia que abandonaran la sala, de manera que pudiera hablar libremente, pues dijo que les temía. UN وطلب الرجل أن تأمر المحكمة ضباط جهاز اﻷمن العام الذين كانوا حاضرين في الجلسة بمغادرة قاعة المحكمة لكي يتمكن من التحدث بحرية، مبررا طلبه بخوفه منهم.
    Se ordenó sistemáticamente a los habitantes por altavoces que abandonaran sus casas por razones de seguridad. UN وصدرت اﻷوامر عندئذ إلى جميع السكان بمكبرات الصوت بمغادرة ديارهم ﻷسباب أمنية.
    Se ordenó a los judíos que abandonaran la Tumba de José en Naplusa y la Tumba de Raquel en Belén. UN وأمر اليهود بإخلاء قبر يوسف في نابلس وقبة راحيل في بيت لحم.
    Luego ordenaron a Nang Zarm y a los niños que abandonaran la granja, y según parece cuando se alejaban oyeron tiros. UN وأمرت نانغ زارم بمغادرة المزرعة هي وطفليها، وفي أثناء مغادرتهم سمعوا على ما يُذكر أصوات طلقات نارية.
    Finalmente, los guardias del OOPS, que no iban armados, y varios miembros de la comunidad local convencieron a los militantes de que abandonaran el recinto. UN أما حراس الأونروا غير المسلحين وعدد من أفراد المجتمع المحلي فقد أقنعوا المسلحين في نهاية المطاف بمغادرة المكتب.
    Miembros de la policía y funcionarios del OOPS les convencieron de que abandonaran el recinto. UN وقد أقنعهم موظفو الأونروا ورجال الشرطة بمغادرة المكان.
    Las FDI les ordenaron que abandonaran la casa y salieron al exterior. UN وأمرهم جيش الدفاع الإسرائيلي بمغادرة المنـزل فخرجوا منه.
    El 10 de marzo, se ordenó a cinco familias beduinas que abandonaran la región de Hima, en el valle del Jordán septentrional. UN ٣٧٤ - وفي ١٠ آذار/مارس، أمرت خمس عائلات بدوية بمغادرة منطقة الحمة في شمالي وادي اﻷردن.
    Al momento de finalizar el presente informe, el Gobierno de Etiopía persistía en esa línea de acción y había ordenado a cerca de 30 funcionarios de las Naciones Unidas que abandonaran el país. UN وعند وضع اللمسات اﻷخيرة لهذا التقرير، ظلت الحكومـة اﻹثيوبيـة مصرة على اﻹجـراء الذي اتخذته، وأمرت نحو ٠٣ موظـفا من موظـفي اﻷمـم المتحـدة بمغادرة البلد.
    Respecto de la situación humanitaria, el Ministro dijo que su país se había limitado a pedir a todos los que habían participado en la red de espionaje establecida en Etiopía por el Gobierno de Eritrea que abandonaran el país. UN وفيما يتعلق بالحالة اﻹنسانية، أشار الوزير إلى أن ما فعلته بلاده هو مجرد الطلب إلى جميع المشتركين في شبكة التجسس التي أقامتها الحكومة اﻹريترية في إثيوبيا بمغادرة البلاد.
    El mismo sábado, tanques y topadoras israelíes irrumpieron en una zona residencial al este de Rafah y ordenaron a las familias que abandonaran sus hogares, que habían sido marcados para demolición por la Potencia ocupante. UN وفي يوم السبت أيضا، أغارت الدبابات والجرافات الإسرائيلية على منطقة سكنية شرق رفح وأمرت الأسر بمغادرة مساكنها التي وسمت بعلامات لتدميرها من قبل السلطة القائمة بالاحتلال.
    Desde la publicación del informe anterior, Eritrea ordenó a otras dos organizaciones no gubernamentales internacionales, el Comité Internacional de Rescate y Samaritan ' s Purse, que abandonaran el país. UN 24 - ومنذ صدور آخر تقرير مرحلي، وجهت إريتريا الأمر بمغادرة البلاد إلى منظمتين غير حكوميتين دوليتين أخريين، هما لجنة الإغاثة الدولية وصندوق أهل الخير.
    Tras la sentencia del TAF, la ODM ordenó al autor y a su familia que abandonaran Suiza el 21 de abril de 2009 a más tardar. UN وعقب صدور هذا القرار، أمر مكتب الهجرة الاتحادي صاحب الشكوى وأسرته بمغادرة سويسرا في موعد أقصاه 21 نيسان/أبريل 2009.
    La compañía de la UNISFA desplegada en Leu, con refuerzos del cuartel general de la misión, consiguió controlar la situación y convencer a los migrantes misseriya, tras varias horas de conversación, de que abandonaran la aldea. UN وتمكنت سريَّة القوة الأمنية المؤقتة المنتشرة في اللو، بمساندة تعزيزات مرسَلة من مقر البعثة، من السيطرة على الوضع وإقناع المهاجرين من قبيلة المسيرية، بعد عدة ساعات من المناقشات، بإخلاء القرية.
    Continuó igualmente la práctica de las autoridades de dejar en libertad, antes de que su condena haya llegado a término, a algunas de estas personas en favor de las cuales gobiernos o instituciones extranjeras mediaron ante el Gobierno cubano, con la condición de que abandonaran el país. UN واستمرت كذلك الممارسة التي تقوم بها السلطات في الافراج عن البعض من هؤلاء اﻷشخاص، قبل انتهاء المدة المحكوم بها عليهم، ﻷن حكومات أو مؤسسات أجنبية توسطت لصالحهم لدى حكومة كوبا، شريطة مغادرتهم للبلد.
    La policía, al llegar, les pidió que abandonaran la Embajada, lo cual hicieron de inmediato, asegurando a la policía que no pretendían causar ningún problema y que sólo habían ido allí para concertar una cita. UN ولدى وصول أفراد الشرطة طلبوا إليهم مغادرة السفارة، وهو ما قاموا به على الفور بعد أن أكدوا للشرطة عدم وجود أية نية لديهم للتسبب في أية مشاكل وأنهم إنما أتوا لطلب موعد.
    El conductor detuvo el autobús, abrió las puertas y gritó a los pasajeros que abandonaran el vehículo inmediatamente. UN وعندئذ، أوقف السائق الحافلة، وفتح اﻷبواب، وصاح في الركاب طالبا منهم مغادرة الحافلة على الفور.
    En una manifestación de buena voluntad, la policía croata y otras autoridades competentes también permitieron a efectivos paramilitares serbios que abandonaran la zona, a pesar de que habían participado activamente en la rebelión contra Croacia. UN وعلى سبيل إظهار حسن النية، سمحت أيضا الشرطة الكرواتية وغيرها من السلطات المسؤولة لعدد من أفراد القوات شبه العسكرية الصربية بالمغادرة بالرغم من انهم قد اشتركوا اشتراكا فعليا في التمرد ضد كرواتيا.
    Los aldeanos que no abandonaron el lugar informaron de que los elementos del SLA-Minawi se habían dedicado a hostigarlas, darles palizas e intimidarlas; algunas informaron de que combatientes del SLA-Minawi y Zaghawa les habían dicho que abandonaran sus aldeas y se marcharan a los campamentos para personas internamente desplazadas. UN وأفاد سكان القرى الذين بقوا في ديارهم بأنهم تعرضوا للتحرش والضرب والترويع من قوات جناح ميناوي في حركة تحرير السودان؛ وذكر بعضهم أن المقاتلين التابعين لقوات ميناوي والزغاوة أمروهم بالرحيل عن قراهم إلى مخيمات المشردين داخليا.
    De hecho, después de que el tribunal checo desestimara su solicitud de restitución en 1998, el abogado les aconsejó que abandonaran el caso. UN فبعدما رفضت المحكمة التشيكية مطالبتهما باسترداد الممتلكات في عام 1988، أوصاهما المحامي بالتخلي عن القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد