ويكيبيديا

    "que el estado que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الدولة التي
        
    • بأن الدولة التي
        
    • أن تقوم الدولة التي
        
    • على الدولة التي
        
    • أن تكون الدولة التي
        
    • قيام الدولة التي
        
    • تعتبر الدولة التي
        
    • بالنسبة للدولة التي
        
    • وجدت الدولة التي
        
    • فإن الدولة التي
        
    • رأت الدولة التي
        
    • ﻷن الدولة
        
    • كون الدولة التي
        
    Se señaló que el Estado que autorizara y supervisara la operación, u obtuviera beneficios de ella, también debería participar en soportar la pérdida. UN وأشير أيضاً إلى أن الدولة التي تأذن بالنشاط وتراقبه أو التي تستفيد منه ينبغي أن تشارك أيضاً في تحمل الخسارة.
    Se podría justificar, sin embargo, aplicar una restricción a las actividades sumamente peligrosas: en la medida en que el Estado que las autorice debe también asumir el riesgo resultante. UN ومع ذلك يمكن تبرير قيدٍ يفرض على الأنشطة الجسيمة الخطورة بقدر ما أن الدولة التي تأذن بممارستها تتحمل كذلك الخطر الناتج.
    No obstante, ello no suponía necesariamente que el Estado que hubiera formulado una reserva inadmisible no mantuviese una relación convencional con los que habían formulado la objeción a la reserva. UN بيد أنه لا يستتبع ذلك بالضرورة أن الدولة التي تبدي تحفظا غير مسموح به لا تكون على علاقة تعاهدية بالدول التي اعترضت على هذا التحفظ.
    Por el contrario, admitimos que el Estado que desee quedar amparado por garantías negativas de seguridad contraiga compromisos precisos de no proliferación. UN بل على العكس نحن نسلم بأن الدولة التي ترغب في أن تغطي نفسها بضمانات أمن سلبية يجب أن تتعهد تعهداً صريحاً بعدم الانتشار.
    Conviene que el Estado que formule una reserva indique en términos precisos las leyes o prácticas internas que considera incompatibles con la obligación del Pacto a la que se formule la reserva, y que explique el plazo que necesita para hacer que sus propias leyes y prácticas sean compatibles con el Pacto, o por qué no está en condiciones de armonizar sus leyes y prácticas con el Pacto. UN ومن المرغوب فيه أن تقوم الدولة التي تبدي تحفظاً باﻹشارة في عبارات محددة إلى التشريعات أو الممارسات المحلية التي تعتقد أنها غير متوافقة مع التزامات العهد المتحفظ عليها وبيان الفترة الزمنية التي تحتاج اليها لجعل قوانينها وممارساتها الخاصة متوافقة مع العهد أو اﻷسباب التي تجعلها غير قادرة على جعل قوانينها وممارساتها متوافقة مع العهد.
    Sin embargo, en el proyecto de artículos por lo menos debería exigirse que el Estado que hace valer la responsabilidad lo notifique al Estado responsable. UN لكن ينبغي أن يتضمن مشروع المواد على الأقل اشتراطا على الدولة التي تتمسك بالمسؤولية بأن توجه إخطارا بذلك إلى الدولة المسؤولة.
    No obstante, no se exige que el Estado que presuntamente viola la libertad de sindicación haya ratificado los Convenios de la OIT pertinentes. UN غير أنه لا يُشترط هنا أن تكون الدولة التي يُدّعى أنها انتهكت الحرية النقابية قد صدقت على اتفاقيات منظمة العمل الدولية ذات الصلة.
    Además, se brinda una protección demasiado escasa al Estado notificante que realiza gastos dimanantes del hecho de que el Estado que recibió la notificación no respondió oportunamente a ella. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا تتوفر سوى حماية ضئيلة للغاية للدولة المقدمة لﻹخطار التي تتكبد نفقات نتيجة لعدم قيام الدولة التي تم إخطارها بالرد في وقت مناسب.
    Lo relevante era que el Estado que formulaba dicha reclamación hacía suya la causa de sus nacionales y así lo manifestaba. UN وما هو وثيق الصلة بالموضوع هو أن الدولة التي تقدم تلك المطالبة تتبنى قضية مواطنيها وتصرح بذلك.
    En opinión de Austria, una reserva prohibida no tenía ningún efecto jurídico, de forma que el Estado que la formulaba podía no beneficiarse de ella por diversas razones. UN فترى النمسا أن التحفظ المحظور ليس له أثر قانوني ، بحيث أن الدولة التي صاغته لا يمكنها الاستفادة منه، لأسباب مختلفة.
    Aun aceptando que el Estado que comete un crimen incurre en responsabilidad penal, las penas deberían responder a la naturaleza de esa entidad colectiva que es el Estado. UN فحتى إذا قبل أن الدولة التي ارتكبت جريمة تصبح مسؤولة جنائيا، فإن العقوبات يجب أن تكون متمشية مع طبيعة ذلك الكيان الجماعي الذي يطلق عليه اسم الدولة.
    Noveno: Es triste y paradójico que el Estado que durante tanto tiempo ha sido paladín de la causa del TPCE amenace ahora con vetar el tratado porque el texto exige que se le adhiera este Estado y otros 43. UN إنه ﻷمر محزن ومثير للسخرية أن الدولة التي ناصرت منذ أمد طويل قضية عقد معاهدة الحظر الشامل للتجارب هددت اﻵن باستخدام حق الفيتو ضد المعاهدة ﻷن النص يطلب التزام هذه الدولة و٣٤ دولة أخرى بها.
    Tampoco cabe olvidar que el Estado que formula una objeción a una reserva, lejos de desear romper sus relaciones convencionales con el Estado que formula la reserva, desea en general que éste siga siendo parte en el tratado. UN ولا يجب أن ننسى أبدا أن الدولة التي تقدم اعتراضا على تحفظ ما لا تكون راغبة على اﻹطلاق بقطع علاقاتها الاتفاقية مع الدولة المتحفظة إنما ترغب بصورة عامة ببقاء هذه الدولة طرفا في المعاهدة.
    Las palabras " se aplique la disposición del artículo 10 " no deben interpretarse en el sentido de que el Estado que tiene la intención de autorizar o ha autorizado una actividad necesariamente ha incumplido sus obligaciones en virtud del artículo 10. UN وعبارة " تطبيق حكم المادة ١٠ " لا ينبغي أن تؤخذ على أنها تشير إلى أن الدولة التي تزمع اﻹذن بذلك النشاط أو أذنت به فعلا قد امتنعت بالضرورة عن الامتثال لالتزاماتها طبقا للمادة ١٠.
    Como norma, no puede suponerse que el Estado que formule una reserva de este tipo quede plenamente vinculado por el tratado. UN ولا يمكن كقاعدة عامة الافتراض بأن الدولة التي تضع مثل ذلك التحفظ تكون ملتزمة تماما بالمعاهدة.
    En ese caso, hay que admitir que el Estado que normalmente ejercería la soberanía ha perdido el derecho de actuar por sí solo, debido a la imposición incondicional y arbitraria de otro Estado. UN وفي هذه الحالة، يتعين الاعتراف بأن الدولة التي تكون صاحبة الاختصاص عادة قد فقدت حق التصرف بمفردها نتيجة للمعارضة غير المشروطة والتعسفية من جانب دولة أخرى.
    Por lo tanto, la notificación señalada es incorrecta y engañosa puesto que sugiere erróneamente que el Estado que desearía retirar la reserva es la misma persona en el derecho internacional que el Estado que formuló la reserva. UN إن اﻹخطار المشار إليه أعلاه هو بالتالي غير صحيح ومضلل حيث إنه يوحي على نحو خاطئ بأن الدولة التي تود أن تسحب التحفظ هي نفس الدولة التي قدمت التحفظ في نظر القانون الدولي.
    Conviene que el Estado que formule una reserva indique en términos precisos las leyes o prácticas internas que considera incompatibles con la obligación del Pacto a la que se formule la reserva, y que explique el plazo que necesita para hacer que sus propias leyes y prácticas sean compatibles con el Pacto, o por qué no está en condiciones de armonizar sus leyes y prácticas con el Pacto. UN ومن المرغوب فيه أن تقوم الدولة التي تبدي تحفظاً باﻹشارة في عبارات محددة إلى التشريعات أو الممارسات المحلية التي تعتقد أنها غير متوافقة مع التزامات العهد المتحفظ عليها وبيان الفترة الزمنية التي تحتاج اليها لجعل قوانينها وممارساتها الخاصة متوافقة مع العهد أو اﻷسباب التي تجعلها غير قادرة على جعل قوانينها وممارساتها متوافقة مع العهد.
    respecto, la evaluación de lo que constituiría una respuesta proporcional se complicaría aún más por el hecho de que el Estado que aplicase las contramedidas se vería obligado a tener en cuenta las medidas adoptadas por otros Estados lesionados. UN وفي هذا الصدد، فإن تقييم ما يمكن أن يعتبر ردا متناسبا سيزداد تعقيدا نظرا ﻷنه يكون على الدولة التي تطبق التدابير المضادة أن تأخذ في اعتبارها التدابير التي اتخذتها دول أخرى متضررة.
    Así, no basta que una ayuda o asistencia proporcionada sin tal intención sea utilizada por el Estado que la recibe con fines ilícitos, ni tampoco que el Estado que proporciona ayuda o asistencia sea consciente de la posibilidad eventual de tal utilización. UN ولا يكفي أن المعونة أو المساعدة المقدمة دون وجود هذه النية قد تستخدمها الدولة المتلقية لها في أغراض غير مشروعة، ولا أن تكون الدولة التي تقدم المعونة أو المساعدة مدركة ﻹمكانية أن يقع مثل هذا الاستخدام في النهاية.
    A pesar de la referencia a " las actividades comerciales " de su artículo 1, la Ley Modelo no impide que el Estado que la aplique extienda su ámbito de aplicación para que abarque los usos del intercambio electrónico de datos (EDI) y de otros medios excluidos de la esfera comercial. UN وبالرغـم من اﻹشارة إلى اﻷنشطة التجارية في المادة ١ من القانون النموذجي فإنه لا يحول دون قيام الدولة التي تطبق القانون بتوسيع نطاق تطبيقه كي يشمل استعمالات التبادل الالكتروني للبيانات وغيرها من الوسائل المستبعدة في المجال التجاري.
    4) Aunque en principio el silencio no equivale a aprobación ni aquiescencia respecto de una declaración interpretativa, es posible que, en determinadas circunstancias, se considere que el Estado que guarda silencio ha dado su aquiescencia a la declaración en virtud de su comportamiento, o falta de comportamiento, en circunstancias en que se exige un comportamiento en relación con la declaración interpretativa. UN 4) وعلى الرغم من كون السكوت، من حيث المبدأ، لا يعادل الموافقة على إعلان تفسيري أو إقراره، فإنه ليس من المستبعد أن تعتبر الدولة التي تلتزم السكوت، في ظروف معينة، قد قبلت الإعلان مع ذلك من خلال تصرفها أو عدمه في ظروف يكون فيها السلوك مشترطاً فيما يتصل بالإعلان التفسيري.
    Conviene que el Estado que formule una reserva indique en términos precisos las leyes o prácticas internas que considera incompatibles con la obligación del Pacto a la que se formule la reserva, y que explique el plazo que necesita para hacer que sus propias leyes y prácticas sean compatibles con el Pacto, o por qué no está en condiciones de armonizar sus leyes y prácticas con el Pacto. UN ويستصوب بالنسبة للدولة التي تبدي تحفظاً أن تبين بعبارات محددة التشريعات أو الممارسات المحلية التي تعتقد أنها غير متوافقة مع التزامات العهد المتحفظ عليها وأن تبين الفترة الزمنية التي تحتاج اليها لجعل قوانينها وممارساتها الخاصة متوافقة مع العهد أو اﻷسباب التي تجعلها غير قادرة على جعل قوانينها وممارساتها متوافقة مع العهد.
    2. En caso de que el Estado que proyecte tomar las medidas llegue no obstante a la conclusión de que no está obligado a hacer la notificación a que se refiere el artículo 12, lo comunicará al otro Estado y le presentará una exposición documentada de las razones en que se funde esa conclusión. UN ٢- إذا وجدت الدولة التي تزمع اتخاذ التدابير، مع ذلك، أنها غير ملزمة بتوجيه إخطار بموجب المادة ١٢، فعليها أن تعلم الدولة اﻷخرى بذلك، مقدمة شرحا مدعما بالمستندات يبيﱢن اﻷسباب التي تقوم عليها هذه النتيجة.
    Así pues, sostiene el argumento, si los castigos corporales están debidamente prescritos en el derecho del país, no podrá considerarse que el Estado que ejecuta dicho castigo viola su obligación internacional de abstenerse de recurrir a la tortura. UN ثم تنتقل هذه المحاججة إلى القول بأنه إذا كانت العقوبة البدنية واردة حسب اﻷصول في القانون الوطني، فإن الدولة التي تطبق مثل هذه العقوبة لا يمكن اعتبارها مخلةً بالتزاماتها الدولية بالامتناع عن التعذيب.
    2. En caso de que el Estado que proyecte tomar las medidas llegue no obstante a la conclusión de que no está obligado a hacer la notificación a que se refiere el artículo 12, lo comunicará al otro Estado y le presentará una exposición documentada de las razones en que se funde esa conclusión. UN ٢ - اذا رأت الدولة التي تزمع اتخاذ التدابير أنها غير ملزمة مع هذا بتقديم اخطار بموجب المادة ١٢، فعليها أن تعلم الدولة اﻷخرى بذلك، مقدمة شرحا مدعما بالمستندات يبين اﻷسباب التي يقوم عليها هذا الرأي.
    Además, no considera que el Estado que presenta el informe haya facilitado una respuesta suficientemente detallada a algunas de las preguntas del Comité. UN وعلاوة على ذلك، أعرب عن عدم ارتياحه ﻷن الدولة مقدمة التقرير لم تقدم ردودا تفصيلية على بعض اﻷسئلة طرحتها اللجنة.
    La prestación de ayuda o asistencia por sí sola no es un indicador de que el Estado que la proporciona tenga conocimiento del fin para el que será utilizada. UN إن تقديم العون أو المساعدة في حد ذاته ليس مؤشرا إلى كون الدولة التي تقدم أيهما على علم بالغرض الذي يستعمل فيه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد