ويكيبيديا

    "que el porcentaje" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن نسبة
        
    • أن النسبة المئوية
        
    • أن حصة
        
    • بأن نسبة
        
    • أن نصيب
        
    • بأن النسبة المئوية
        
    • أنَّ نسبة
        
    • أن ترتفع هذه النسبة
        
    • قدرت نسبة
        
    • بلغت النسبة المئوية
        
    • إن النسبة
        
    • أن هناك نسبة
        
    • أن تبلغ نسبة
        
    • أن تكون النسبة المئوية
        
    • كانت النسبة المئوية
        
    Aunque es cierto que el porcentaje de mujeres diputadas no es elevado, sí que refleja la composición de los partidos políticos con representación parlamentaria. UN وصحيح أن نسبة النساء بين النواب ضعيفة ولكن هذه الحالة هي على صورة تشكيل الأحزاب السياسية التي تجلس في البرلمان.
    Estos centros cuentan con 24.531 alumnos y 20.607 alumnas, por lo que el porcentaje total de niñas en la enseñanza privada asciende al 45,7%. UN ويشمل هذا العدد 531 24 ذكراً و607 20 إناث، أي أن نسبة الإناث تشكل 45.7 في المائة من إجمالي الطلبة.
    Del anexo 10 se desprende que el porcentaje de mujeres en muchas instituciones públicas es muy elevado. UN ويبين المرفق ٠١ بهذه الوثيقة أن نسبة النساء مرتفعة جدا في كثير من المؤسسات الحكومية.
    Una delegación consideró que el porcentaje de apoyo indirecto era demasiado elevado. UN واعتبر وفد أن النسبة المئوية للدعم غير المباشر مرتفعة جدا.
    Cabe señalar que el porcentaje de delitos que entrañan actos de violencia sexual contra la mujer es de sólo el 0,4%. UN وجدير بالذكر أن النسبة المئوية للجرائم التي تنطوي على عنف جنسي ضد المرأة لا تتجاوز 0.4 في المائة.
    También conviene recordar que el porcentaje de agentes de policía serbios en las fuerzas de policía de la Federación sigue siendo insignificante. UN ويجب أيضا أن يظل قيد الاعتبار أن نسبة الضباط الصرب في قوات الشرطة الاتحادية ما فتئت نسبة لا تكاد تذكر.
    Los valores en negrillas indican que el porcentaje de las Partes informantes no incluidas en el anexo I es igual o superior a 80. UN القيم المبينة بالخط الغليظ تدل على أن نسبة الإبلاغ من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول تساوي أو تفوق 80 في المائة.
    Sin embargo, se observaba que el porcentaje correspondiente a las mujeres estaba registrando un aumento desde hacía varios decenios. UN ومع ذلك يلاحظ المرء أن نسبة النساء قد تزايدت منذ بضعة عقود.
    A la vista de los datos expuestos, no cabe duda de que el porcentaje de hombres que se suicidan es superior al de mujeres. UN يتبين من البيانات المعروضة، أن نسبة الرجال الذين يرتكبون جريمة الانتحار تزيد عن نسبة النساء.
    Señaló que el porcentaje de documentos presentados de conformidad con el sistema de asignación de fechas era ligeramente inferior al 50% del volumen total de documentación. UN ولاحظت أن نسبة الوثائق المحددة المواعيد تقل قليلا عن 50 في المائة من عبء العمل الإجمالي للوثائق.
    La Junta Nacional de Salud y Bienestar también concluye que el porcentaje de las personas muy pobres es bajo, alrededor del 2%, y que se mantiene relativamente estable. UN وتوصل المجلس الوطني للصحة والرفاه إلى أن نسبة الفقراء جداً نسبة منخفضة، حوالي 2 في المائة، ومستقرة نسبياً على مر الزمن.
    En dicho informe también se indicó que el porcentaje de población subnutrida había disminuido del 10% al 6%. UN وأظهر التقرير أيضاً أن نسبة السكان الذين يعانون سوء التغذية انخفضت من 10 في المائة إلى 6 في المائة.
    La Comisión observa que el porcentaje del presupuesto de apoyo en el presupuesto general acusa una tendencia descendente. UN وتلاحظ اللجنة أن نسبة ميزانية الدعم في الميزانية الإجمالية تُظهر اتجاهاً تنازلياً.
    En dicho informe también se indicó que el porcentaje de población malnutrida había disminuido del 10% al 6%. UN وأظهر التقرير أيضاً أن نسبة السكان الذين يعانون سوء التغذية انخفضت من 10 في المائة إلى 6 في المائة.
    Inquieta al Comité la información que indica que el porcentaje de cobertura de la población es muy bajo. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء معلومات مفادها أن نسبة السكان الذين يغطيهم الضمان الاجتماعي قليلة جداً.
    Debe señalarse que el porcentaje de la región de Asia y el Pacífico se basa principalmente en la representación de Asia, ya que la zona del Pacífico está insuficientemente representada. UN وجدير بالذكر أن النسبة المئوية لمنطقة آسيا ـ المحيط الهادئ تستند إلى التمثيل من جانب آسيــا فــي المقــام اﻷول؛ أما منطقة المحيط الهادئ فإنها ناقصة التمثيل.
    Cuando se analiza la distribución de mortalidad materna se observa que el porcentaje de toxemia durante el embarazo y puerperio es el 41%. UN ويلاحظ، فيما يتعلق بتوزيع وفيات اﻷمهات، أن النسبة المئوية لحالات تسمم الدم بسبب الحمل والولادة تبلغ ٤١ في المائة.
    Aunque estas cifras son bajas, se debe señalar que el porcentaje de mujeres en la Asamblea de la Nación ha aumentado más del doble después de las segundas elecciones a dicho órgano en 1994. UN وعلى الرغم من صغر هذه اﻷعداد، فإنه من الجدير بالذكر أن النسبة المئوية للمرأة في الجمعية الوطنية زادت بأكثر من الضعف بعد الانتخابات الثانية لهذه الهيئة في عام ١٩٩٤.
    Cabe observar que el porcentaje de auditorías que revelaron deficiencias y deficiencias graves disminuyó del 22% al 18%. UN وينبغي ملاحظة أن حصة عمليات مراجعة الحسابات المقصرة تقصيرا جسيما أو المقصرة قد انخفضت من 22 في المائة إلى 18 في المائة.
    El Ministerio de Sanidad palestino ha calculado que el porcentaje de partos realizados al margen de las instalaciones sanitarias es nada menos que del 13,2%. UN وتفيد تقديرات وزارة الصحة الفلسطينية بأن نسبة الولادات خارج المرافق الصحية تصل إلى 13.2 في المائة.
    En general, cabe observar que el porcentaje de mujeres en la administración pública federal ha aumentado en los últimos años. UN ويمكن بوجه عام ملاحظة أن نصيب المرأة في الخدمة المدنية الاتحادية قد زاد في السنوات القليلة الماضية.
    Acogiendo con beneplácito además que el porcentaje de mujeres designadas en puestos de categoría D–2 y ascendidas a la categoría D–1 haya superado el objetivo del 50%, UN وإذ ترحب أيضا بأن النسبة المئوية للنساء المعينات على الرتبة مد-٢، والنساء اللاتي رقين إلى الرتبة مد-١ قد تجاوزت نسبة اﻟ ٥٠ في المائة المستهدفة،
    Sin embargo, los cálculos correspondientes a los delitos cibernéticos en un país mostraron que el porcentaje de personas condenadas en relación con los delitos registrados era considerablemente menor al porcentaje correspondiente a los delitos " convencionales " . UN لكن إحصاءات الجرائم السيبرانية في بلد واحد أظهرت أنَّ نسبة الأشخاص الذين أُدينوا بارتكاب الجرائم السيبرانية المسجّلة أقل بكثير من نسبة الأشخاص المدانين بارتكاب سائر الجرائم التقليدية.
    En cambio, el 24,8% de la población mundial vivía en asentamientos urbanos con menos de 500.000 habitantes y, en 2015, es probable que el porcentaje llegue al 27,1%. UN وفي المقابل، كان 24.8 في المائة من سكان العالم يعيشون في مستوطنات حضرية يقل عدد سكانها عن 000 500 نسمة، ومن المحتمل أن ترتفع هذه النسبة بحلول عام 2015 إلى 27.1 في المائة.
    En 1990 se estimó que el porcentaje de la población que vivía en las zonas urbanas en los países en desarrollo ascendía al 33,6%, y según las proyecciones de las Naciones Unidas, para el año 2020 alcanzará el 53%. UN فقد قدرت نسبة من يعيشون في المناطق الحضرية من سكان البلدان النامية بحوالي ٣٣,٦ في المائة في عام ١٩٩٠، وتتوقع اﻷمم المتحدة أن تبلغ هذه النسبة ٥٣ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠.
    En cuanto a las principales categorías profesionales en el poder judicial, el porcentaje de empleadas judiciales era del 50%, mientras que el porcentaje de juezas era del 48%. UN وفيما يتعلق بالمجموعات المهنية الرئيسية في الجهاز القضائي، بلغت نسبة كل من الكتبة القضائيين من الذكور والإناث 50 في المائة فيما بلغت النسبة المئوية للقاضيات 48 في المائة.
    Otra delegación dijo que el porcentaje regional de recursos no reflejaba la diversidad y la complejidad de las situaciones en los distintos países. UN وقال أحد الوفود إن النسبة المئوية اﻹقليمية لا تعكس تنوع الحالات القطرية وتعقدها.
    252. Las investigaciones realizadas hasta ahora muestran que el porcentaje de representación de las mujeres en el sistema de deportes de la República de Serbia es mucho menor que el de hombres. UN 252- وتبين البحوث التي أجريت حتى الحين أن هناك نسبة مئوية أصغر من تمثيل النساء في نظام الرياضة في جمهورية صربيا.
    Se calcula que el porcentaje de notificación de accidentes en los centros de trabajo representa del 20 al 25% del total. UN ويُقدر أن تبلغ نسبة الحوادث المبلغ عنها ما يتراوح بين 20 و25 في المائة من مجموع الحوادث التي تقع في أماكن العمل.
    Los Estados Partes deberían adoptar medidas para garantizar que el porcentaje de los gastos de vivienda sean, en general, conmensurados con los niveles de ingreso. UN وينبغي للدول اﻷطراف أن تتخذ خطوات لضمان أن تكون النسبة المئوية للتكاليف المتصلة بالسكن متناسبة، بصورة عامة، مع مستويات الدخل.
    Mientras que el porcentaje de los jóvenes de 11 años que se emborracharon " en los últimos 30 días " anteriores al estudio era inexistente, en 2006 este aumentó hasta el 9,6% en el caso de los chicos y el 4,9% en el caso de las chicas. UN وبينما كانت النسبة المئوية للأطفال في سن 11 سنة في حالة السكْر في الثلاثين يوما الأخيرة قبل الدراسة الاستقصائية غير متوفرة ارتفعت النسبة في 2006 إلى 9.6 في المائة للفتيان و 4.9 في المائة للفتيات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد