ويكيبيديا

    "que el presupuesto ordinario" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الميزانية العادية
        
    • بأن الميزانية العادية
        
    • أن الميزانية النقدية العادية
        
    • أن تشهد الميزانية العادية
        
    • أن لميزانية
        
    • على الميزانية العادية
        
    • تكون الميزانية العادية
        
    • إن الميزانية
        
    No debe pensarse que el presupuesto ordinario no apoya a las operaciones de mantenimiento de la paz. UN ولا ينبغي التفكير في أن الميزانية العادية لا تدعم عمليات حفظ السلم.
    Recuerda, al respecto, que el presupuesto ordinario ha mostrado un crecimiento nominal nulo desde 1994. UN وفي هذا الشأن، يعيد إلى اﻷذهان أن الميزانية العادية شهدت نموا صفريا إسميا منذ عام ١٩٩٤.
    Esos instrumentos forman parte del vasto esfuerzo que se cumple a escala internacional con el fin de alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio, y es conveniente que el presupuesto ordinario establezca recursos suficientes para su aplicación integrada. UN وهذه الصكوك تندرج في سياق ذلك المجهود الضخم الذي يُضطلع به على الصعيد الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومن حسن الحظ أن الميزانية العادية تتوخى موارد كافية من أجل تطبيقها بالكامل.
    Ese crecimiento desproporcionado ha dado la falsa impresión de que el presupuesto ordinario de la Organización ha quedado fuera de control. UN وهذا النمو غير المتناسب قد أعطى انطباعا خاطئا بأن الميزانية العادية للمنظمة قد خرجت عن نطاق السيطرة.
    El Secretario General hace hincapié en que es posible que esas misiones se complementen o se amplíen en mitad de un ciclo, incluso dentro de un ciclo anual, por más que el presupuesto ordinario sea bienal. UN ويسلط الأمين العام الضوء على أنه يمكن إضافة بعثات سياسية خاصة أو توسيعها في منتصف الدورة، بما في ذلك ضمن الدورة السنوية، رغم أن الميزانية العادية تمتد على فترة سنتين.
    Además, los Estados Miembros deben recordar que el presupuesto ordinario se utiliza solamente para mantener la estructura permanente de la Organización, y no para apoyar las actividades no operacionales. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تتذكر أيضا أن الميزانية العادية توظف فحسب لتشغيل الهيكل الدائم للمنظمة، وليس من أجل دعم اﻷنشطة غير التنفيذية.
    Habida cuenta de que el presupuesto ordinario no sufraga los gastos de las actividades de formación y asistencia técnica, la capacidad de la Secretaría para llevar a cabo esos planes depende de que se reciban fondos suficientes en forma de aportaciones al Fondo Fiduciario para Simposios de la CNUDMI. UN وبما أن الميزانية العادية لا تغطي تكاليف أنشطة التدريب والمساعدة التقنية، فان مقدرة الأمانة على تنفيذ هذه الخطط تتوقف على تلقي أموال كافية في شكل تبرعات للصندوق الاستئماني لندوات الأونسيترال.
    En su informe, el Secretario General observa que el presupuesto para las operaciones de mantenimiento de la paz en el pasado año ascendió a 5.000 millones de dólares, mientras que el presupuesto ordinario total de las Naciones Unidas fue de sólo 3.800 millones de dólares. UN وذكر أن الأمين العام أشار في تقريره إلى أن ميزانية عمليات حفظ السلام في العام الماضي قد زادت إلى 5 بلايين من الدولارات على حين أن الميزانية العادية للأمم المتحدة لم يزد مجموعها عن 3.8 بليون دولار.
    A juicio de la Comisión, dado que el presupuesto ordinario representa apenas el 3% del presupuesto total de la Oficina del Alto Comisionado, ese método de presupuestación podría resultar muy conveniente en vista del carácter altamente operacional de las actividades de la Oficina, al brindar la flexibilidad necesaria, así como un incentivo para gestionar los recursos dentro de un límite presupuestario general. UN وفي رأي اللجنة أنه نظرا إلى أن الميزانية العادية لا تمثل إلا 3 في المائة من الميزانية الإجمالية للمفوضية فإن أسلوب الميزنة هذا يمكن أن يكون ملائما تماما لأنشطة المفوضية التي تتسم إلى حد بعيد بطابع تنفيذي، مما يتيح المرونة اللازمة فضلا عن حافز على إدارة الموارد ضمن حدود سقف الميزانية الإجمالية.
    Es posible que estas misiones se establezcan o se complementen en plena mitad de un ciclo, incluso dentro de un ciclo anual, por más que el presupuesto ordinario sea bienal. UN فالبعثات السياسية الخاصة يمكن أن تضاف أو أن يضاف إليها في منتصف دورة الميزانية، بما في ذلك ضمن الدورة السنوية، مع أن الميزانية العادية كانت تمتد على فترة سنتين.
    Tomando el volumen de trabajo del apoyo a las operaciones de mantenimiento de la paz como proporción del volumen total de trabajo de las oficinas interesadas, se ha estimado que el presupuesto ordinario está absorbiendo un número de meses de trabajo equivalente a la cantidad de puestos indicada en el cuadro 1 infra. UN وعلى اعتبار أن عبء العمل لدعم حفظ السلم يمثل نسبة من مجموع عبء العمل للمكاتب المعنية، قدر أن الميزانية العادية تستوعب ما يعادل عددا من أشهر العمل التي ترجمت الى عدد الوظائف المبينة في الجدول الوارد في الفقرة ٣٢ أدناه.
    Para ello, se invita al Secretario General a que presente a la Asamblea General un informe detallado, para que ésta lo examine y adopte las medidas correspondientes, en que, entre otras cosas, proporcione una sólida justificación técnica de su conclusión de que el presupuesto ordinario de la Organización comprende un 38% de gastos no relacionados con los programas y de cómo piensa reducirlos a un 25%. UN ولتحقيق هذه الغاية، فاﻷمين العام مدعو ليعرض تقرير مفصل لتنظر فيه الجمعية العامة وتتخذ اﻹجراء المناسب، يوفر به، في جملة أمور، تبريرا سليما وفنيا لما انتهى إليه من أن الميزانية العادية تتضمن تكاليف غير برنامجية بنسبة ٣٨ في المائة وكيف ينتوي أن يخفضها الى ٢٥ في المائة.
    Habida cuenta de que el presupuesto ordinario no sufraga los gastos de las actividades de formación y asistencia técnica, la capacidad de la secretaría para llevar a cabo estos planes depende de que reciba fondos suficientes en forma de aportaciones al Fondo Fiduciario para simposios de la CNUDMI. UN وحيث أن الميزانية العادية لا تغطي تكاليف أنشطة التدريب والمساعدة التقنية ، تتوقف قدرة اﻷمانة على تنفيذ هذه الخطط على تلقي أموال كافية في شكل تبرعات للصندوق الاستئماني لندوات اﻷونسيترال .
    El aumento drástico de los créditos para misiones políticas especiales crea la impresión de que el presupuesto ordinario está aumentando con rapidez. UN 59 - وقال إن الزيادة الكبيرة في الاعتمادات المرصودة للبعثات السياسية الخاصة تعطي الانطباع بأن الميزانية العادية تنمو بسرعة.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el presupuesto ordinario sólo abarcaba aproximadamente una tercera parte del total de los gastos de funcionamiento del ACNUDH y que el grueso de los recursos se utiliza para sufragar los gastos en la sede y realizar las funciones encomendadas al Alto Comisionado en relación con el Consejo de Derechos Humanos, los órganos creados en virtud de tratados y los procedimientos especiales. UN وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة بأن الميزانية العادية لا تغطي سوى ثلث مجموع مصروفات التشغيل للمفوضية تقريبا، حيث يُستخدم الجانب الأكبر من الموارد في تمويل النفقات في المقر والاضطلاع بالمسؤوليات المكلفة بها المفوضة السامية بشأن مجلس حقوق الإنسان، والهيئات المنشأة بمعاهدات، والإجراءات الخاصة.
    50. El ACNUDH ha informado al Subcomité de que el presupuesto ordinario que se le ha asignado para el bienio 2008-2009 asciende en total a 925.600 dólares de los EE.UU. (es decir, una media de poco más de 460.000 dólares anuales), y que no se prevén asignaciones extrapresupuestarias. UN أبلغت المفوضية السامية لحقوق الإنسان اللجنة الفرعية بأن الميزانية العادية التي أقرت للجنة الفرعية لفترة السنتين 2008-2009 يبلغ مجموعها 600 925 دولار (أي بمتوسط يزيد قليلاً عن 000 460 دولار في العام) وأنه لا يتوخى تخصيص اعتمادات خارجة عن الميزانية للجنة الفرعية.
    A mediados de 1999, las últimas estimaciones indicaban que el presupuesto ordinario de caja del Organismo lograría equilibrar los ingresos con los desembolsos, aunque estos últimos estarían muy por debajo del nivel previsto en el presupuesto para 1999 presentado a la Asamblea General. UN وبحلول منتصف عام ١٩٩٩، كانت آخر التقديرات تدل على أن الميزانية النقدية العادية للوكالة لن تنتهي لا بعجز ولا بفائض من حيث اﻹيرادات والمصروفات، وذلك بالرغم من أن النفقات ستكون أقل بكثير من المستوى المتوخى في ميزانية عام ١٩٩٩ المقدمة إلى الجمعية العامة.
    Por lo tanto, preocupa que el presupuesto ordinario de la CESPAP sufra una nueva reducción del 0,3%. UN ولذا فإن من المؤسف أن تشهد الميزانية العادية للجنة اﻹقليمية مزيدا من الانخفاض بنسبة ٠,٣ في المائة.
    Se expresó la opinión de que el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas tenía características singulares que debían tomarse en consideración en la formulación y aplicación de los indicadores de progreso. UN وأعرب عن رأي مفاده أن لميزانية الأمم المتحدة سماتها الخاصة التي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند صياغة وتطبيق مؤشرات الإنجاز.
    La Comisión Consultiva en su informe expresó la opinión de que una disminución de la financiación extrapresupuestaria no era de por sí una razón suficientemente válida para que el presupuesto ordinario asumiera cargos adicionales. UN وأعربت اللجنة الاستشارية في تقريرها عن رأي مؤداه أن حدوث نقصان في التمويل من المصادر الخارجة عن الميزانية لا يشكل بذاته سببا وجيها بالدرجة الكافية لوضع مسؤوليات إضافية على الميزانية العادية.
    Hay que llegar a un acuerdo sobre un sistema en el que se defienda el principio de la capacidad de pago y al mismo tiempo se evite que el presupuesto ordinario de la Organización dependa en exceso de la cuota de un solo Estado Miembro. UN وقال إنه يجب الاتفاق على نظام يعمل على ألا تكون الميزانية العادية للمنظمة متوقفة أكثر من اللازم على الاشتراك الذي تدفعه دولة واحدة عضو مع الحفاظ في الوقت نفسه على مبدأ القدرة على الدفع.
    Este argumento y la idea de que el presupuesto ordinario ya está muy sobrecargado no sirven para justificar el aumento de los recursos de la cuenta de apoyo. UN وهذه الحجة مع الفكرة القائلــة إن الميزانية مثقلة بما يحمل عليها بإفراط، لا يمكن الاحتجاج بها لتبرير زيادة في الموارد الخاصة بحساب الدعم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد