ويكيبيديا

    "que han concertado acuerdos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي أبرمت اتفاقات
        
    • التي أبرمت ترتيبات
        
    • التي عقدت اتفاقات
        
    Otros países que han concertado acuerdos semejantes son la República de Malí, la República de Benin y el Reino de Swazilandia. UN والبلدان الأخرى التي أبرمت اتفاقات مماثلة هي جمهورية مالي وجمهورية بنن ومملكة سوزيلند.
    Las condenas se cumplen en los Estados Miembros que han concertado acuerdos de ejecución de sentencia. UN ويتم قضاء العقوبات في البلدان الأعضاء في الأمم المتحدة التي أبرمت اتفاقات بشأن إنفاذ الأحكام.
    Si bien es cierto que el sistema de salvaguardias es confiable cuando se trata de materiales, instalaciones y actividades declarados, se lo debe reforzar para poder detectar actividades no declaradas en los Estados que han concertado acuerdos generales de salvaguardias. UN وعلى الرغم من إمكانية الاعتماد على نظام الضمانات بالنسبة للمواد والمنشآت واﻷنشطة المعلن عنها، فإنه من الضروري تعزيز هذا النظام للكشف عن اﻷنشطة غير المعلن عنها في تلك الدول التي أبرمت اتفاقات عامة للضمانات.
    13. En el cuadro 4 se indica, en forma sucinta, la situación actual de los Estados Miembros que han concertado acuerdos sobre planes de pago para desembolsar las cuotas pendientes de pago. UN 13- يبيّن الجدول 4، في شكل موجز، الوضع الحالي للدول الأعضاء التي أبرمت ترتيبات خطط سداد لتسوية اشتراكاتها غير المسدّدة.
    15. En el cuadro 4 se indica, en forma sucinta, la situación actual de los Estados Miembros que han concertado acuerdos sobre planes de pago para desembolsar las cuotas pendientes de pago. UN 15- يبيّن الجدول 4 بايجاز الوضع الحالي للدول الأعضاء التي أبرمت ترتيبات خطط سداد لتسوية اشتراكاتها غير المسدّدة.
    Gobiernos que han concertado acuerdos básicos de cooperación con la ONUDI UN الحكومات التي عقدت اتفاقات أساسية للتعاون مع اليونيدو
    También ha aumentado el número de países que han concertado acuerdos con el Club de Londres, y en general se han hecho progresos en la reducción de la deuda con las instituciones financieras internacionales. UN كما زاد عدد البلدان التي عقدت اتفاقات مع نادي لندن، وبصفة عامة، أحرز تقدم في تخفيض المديونية المستحقة للمؤسسات المالية الدولية.
    El Secretario General toma nota también de que varios grupos que representan a nacionalidades étnicas y que han concertado acuerdos de cesación del fuego con el Gobierno han manifestado recientemente aspiraciones similares. UN ويلاحظ أيضا الأمين العام أن عددا من مجموعات القوميات العرقية التي أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع الحكومة أعربت مؤخرا عن هذه المشاعر نفسها.
    Por último, quisiera reiterar nuestro agradecimiento a los seis Estados Miembros que han concertado acuerdos para el cumplimiento de las sentencias dictadas por el Tribunal. UN وأخيرا، اسمحوا لي أن أؤكد من جديد على تقديرنا للدول الأعضاء الست التي أبرمت اتفاقات لإنفاذ الأحكام التي أصدرتها المحكمة.
    Damos las gracias a los Estados que han concertado acuerdos con los Estados que tienen zonas económicas extensas para la explotación ordenada de sus recursos pesqueros. UN ونشكر الدول التي أبرمت اتفاقات مع الدول التي تتوفر على مناطق اقتصادية واسعة النطاق بغية الاستغلال المنظم لمواردها السمكية.
    Las condenas se cumplen en el territorio de los Estados Miembros que han concertado acuerdos de ejecución de sentencias o manifestado su disposición a aceptar a los condenados en virtud de otro tipo de acuerdo. UN وتُقضى مدد العقوبات في أراضي الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات تتعلق بتنفيذ الأحكام أو أبدت رغبتها في قبول المدانين بموجب أي اتفاق آخر.
    Las condenas se cumplen en el territorio de los Estados Miembros que han concertado acuerdos de ejecución de sentencias o manifestado su disposición a aceptar a los condenados en virtud de otro tipo de acuerdo. UN وتُقضى مدة العقوبات في أراضي الدول الأعضاء التي أبرمت اتفاقات تتعلق بتنفيذ الأحكام أو أبدت رغبتها في قبول المدانين بموجب أي اتفاق آخر.
    En el tercer párrafo del preámbulo del proyecto de resolución se ha incluido la referencia a la importancia del acceso a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos por todos los Estados que han concertado acuerdos de salvaguardias con el Organismo, pues se reconoce la importancia que conceden a esta cuestión muchos países en desarrollo. UN وفي الفقرة الثالثة من ديباجة مشروع القرار، فإن اﻹشارة إلى أهمية أن يتاح الوصول إلى الاستخدامات السلمية للطاقة النووية لجميع الدول التي أبرمت اتفاقات الضمانات مع الوكالة أدرجت اعترافا باﻷهمية التي تعلقها على الوكالة بلدان نامية عديدة.
    El número de Estados que han concertado acuerdos para hacer cumplir las condenas del Tribunal aumentó a siete; Francia y España firmaron los acuerdos correspondientes en febrero y marzo de 2000, respectivamente. UN وقد زاد العدد الإجمالي للدول التي أبرمت اتفاقات لإنفاذ أحكام المحكمة إلى سبع دول بعد أن وقعت فرنسا وإسبانيا الاتفاقات ذات الصلة في شباط/فبراير وآذار/مارس 2000 على التوالي.
    Por ejemplo, se ha logrado un nivel particularmente elevado de apertura en todos los sectores de los países en desarrollo que han concertado acuerdos comerciales regionales con los Estados Unidos, incluso en sectores que se consideran delicados, como los servicios postales, los transportes y los servicios profesionales y financieros. UN فمثلاً، تحقق مستوى عالٍ جداً من الانفتاح في جميع القطاعات بالنسبة إلى البلدان النامية التي أبرمت اتفاقات تجارية إقليمية مع الولايات المتحدة، بما في ذلك في القطاعات التي تعتبر حساسة، مثل خدمات البريد والنقل والخدمات المهنية والمالية.
    Manifiesta además su reconocimiento a los Estados Miembros que han concertado acuerdos sobre planes de pago para abonar las cuotas pendientes, y alienta a otros Estados a considerar la posibilidad de presentar tales planes de pago y a cumplir sus obligaciones financieras. UN وتعرب المجموعة عن تقديرها للدول الأعضاء التي أبرمت ترتيبات خطط سداد، وتشجع الدول الأعضاء الأخرى على النظر في تقديم هذه الخطط والوفاء بالتزاماتها المالية.
    9. En el cuadro 4 se indica, en forma sucinta, la situación actual respecto de los Estados Miembros que han concertado acuerdos sobre planes de pago para saldar sus respectivas cuotas pendientes de pago. UN 9- يلخص الجدول 4 الوضع الحالي للدول الأعضاء التي أبرمت ترتيبات خطط سداد لتسوية اشتراكاتها المقررة غير المسدّدة.
    13. En el cuadro 4 se resume la situación actual de los Estados Miembros que han concertado acuerdos sobre planes de pago para saldar las cuotas pendientes. UN 13- يبيّن الجدول 4، في شكل موجز، الحالة الراهنة للدول الأعضاء التي أبرمت ترتيبات بشأن خطة سداد من أجل تسوية اشتراكاتها غير المسدّدة.
    8. En el cuadro 5 se indica, en forma sucinta, la situación actual de los Estados Miembros que han concertado acuerdos sobre planes de pago para saldar sus respectivas cuotas pendientes de pago. UN 8- يبيّن الجدول 5، في شكل موجز، الوضع الحالي للدول الأعضاء التي أبرمت ترتيبات خطط سداد لتسوية اشتراكاتها المقررة غير المسدّدة.
    En lo tocante a las potestades del Tribunal para Rwanda para financiar la renovación y remodelación de las instalaciones carcelarias de los Estados que han concertado acuerdos con las Naciones Unidas, hace suyas las observaciones formuladas por el representante de Italia. UN وفيما يتعلق بسلطات محكمة رواندا لتمويل تجديد وإصلاح مرافق السجون في الدول التي عقدت اتفاقات مع الأمم المتحدة، كرر تعليقات ممثل إيطاليا.
    Debo recordar a los países que han concertado acuerdos para suministrar a la India sistemas de armas tecnológicamente avanzadas y letales, como el nuevo Mirage 2000, el SU-27, el SU-30 y los sistemas de proyectiles antibalísticos S-300 -todos los cuales pueden ser utilizados tanto en la modalidad convencional como nuclear-, que estarán contribuyendo a la desestabilización del Asia meridional. UN ولا بد لي من تذكير البلدان التي عقدت اتفاقات لتزويد الهند بمنظومات أسلحة فتاكة ومتقدمة تكنولوجيا - مثل منظومات Mirage 2000 وSU-27 وSU-30 وS-300 ABM - يمكن نشرها جميعا بالشكلين التقليدي والنووي، بأنها تساهم في زعزعة استقرار جنوب آسيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد