ويكيبيديا

    "que han contribuido" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي أسهمت
        
    • التي ساهمت
        
    • التي ساعدت
        
    • التي تبرعت
        
    • الذين ساهموا
        
    • الذين أسهموا
        
    • مما ساعد
        
    • التي قدمت مساهمات
        
    • الذي ساعد
        
    • الذين قدموا مساهمات
        
    • الذين قدموا تبرعات
        
    • الذين تبرعوا
        
    • وقد أسهم
        
    • مما أسهم
        
    • لتعاونها
        
    Deseo dar las gracias a los Estados Miembros que han contribuido tan generosamente. UN وأود أن أشكر الدول اﻷعضاء التي أسهمت بسخاء في ذلك الصندوق.
    Millones de personas han sido víctimas de estos hechos, que han contribuido también a acrecentar la pobreza en estos países. UN فقد عانى الملايين من الناس نتيجة هذه الظواهر، التي أسهمت أيضاً في زيادة الفقر في هذه البلدان.
    A continuación se señalan los principales factores que han contribuido a ese aumento. UN ويرد بيان أهم العوامل التي ساهمت في حصول هذه الزيادة أدناه.
    Esas son algunas de las complejas circunstancias que han contribuido a las fuertes presiones que han debido soportar el asilo y el derecho internacional. UN وتعد هذه بين الظروف المعقﱠدة التي ساعدت في تعريض اللجوء والقانون الدولي لضغوط شديدة.
    Agradezco a los gobiernos que han contribuido generosamente al Fondo Fiduciario. UN وأود أن أشكر الحكومات التي تبرعت بسخاء للصندوق الاستئماني.
    Esto no es un hecho insignificante, y en esta etapa debemos expresar agradecimiento a todos los que han contribuido al logro del consenso que se está registrando hoy. UN وهذا ليس عملا عاديا، ويتوجب على المرء في هذه المرحلة أن يعرب عن امتنانه لكل الذين ساهموا في بناء توافق اﻵراء الذي تحقق اليوم.
    Los países industrializados del mundo, que han contribuido desproporcionadamente a la devastación ambiental que se ha producido en los últimos 200 años, deben asumir seriamente su responsabilidad de contribuir al Fondo para el Medio Ambiente. UN إن البلدان الصناعية في العالم التي أسهمت على نحو غير متكافئ في التخريب الذي حل بالبيئة في المائتي سنة الماضية يجب أن تتحمل مسؤوليتها عن المساهمة في مرفق البيئة العالمي.
    Deseo expresar en nombre del Comité Asesor mi agradecimiento a los Estados Miembros, organizaciones e instituciones que han contribuido al éxito del Programa. UN واسمحوا لي أن أعرب باسم اللجنة الاستشارية عن تقديري للدول اﻷعضاء والمنظمات والمؤسسات التي أسهمت في نجاح البرنامج.
    También queremos expresar nuestro profundo agradecimiento a todos los Estados Miembros que han contribuido al éxito del trabajo de estos comités. UN كما نود اﻹعراب عن امتناننا العميق لجميع الدول اﻷعضاء التي أسهمت في نجاح عمل هذه اللجان.
    Con este propósito, aprovecho esta oportunidad para dar las gracias a los países que han contribuido al éxito de nuestros esfuerzos mediante su ayuda e inversiones. UN وأغتنم هذه الفرصة ﻷشكر البلدان التي ساهمت في نجاح مساعينا لبلوغ تلك الغاية من خلال معوناتها واستثماراتها.
    La oradora exhorta a los demás Estados que han contribuido al Organismo en el pasado a que fortalezcan su apoyo de los esfuerzos de paz y prosperidad en la región. UN وفي ختام بيانها حثت زيدموندوف الدول اﻷخرى التي ساهمت في مساعدة الوكالة في الماضي على زيادة دعمها للجهود الرامية الى احلال السلم والرخاء في المنطقة.
    Uno de los elementos principales que han contribuido al éxito de la movilización son los medios de información masiva, que proporcionan cobertura en el lugar donde se produce una determinada situación de emergencia. UN ومن بين العوامل الرئيسية التي ساهمت في نجاح هذا الحشد وسائط اﻹعلام التي قدمت تغطية مباشرة لحالات طوارئ معينة.
    El Uruguay agradece la cooperación de la ONUDI y las autoridades italianas, que han contribuido a preparar el terreno para la rápida aplicación del proyecto. UN وأكد أن أوروغواي ممنونة للتعاون مع اليونيدو والسلطات الإيطالية التي ساعدت على تمهيد السبيل لتنفيذ المشروع بسرعة.
    Expresa su agradecimiento a los Estados que han contribuido a financiar los coloquios y los programas de enseñanza del derecho internacional, en particular al Gobierno británico por los fondos concedidos para becas de estudio de derecho marítimo. UN وأعرب عن تقديره للدول التي ساعدت في تمويل الندوة وبرامج تدريس القانون الدولي، ولا سيما الحكومة البريطانية، لﻷموال التي قدمتها للمنح المخصصة لدراسة القانون البحري.
    Encomio a los gobiernos que han contribuido ya al Fondo y exhorto a otros Estados Miembros a que con carácter urgente, aporten los recursos necesarios. UN وإنني أثني على الحكومات التي تبرعت بالفعل لهذا الصندوق وأناشد غيرها من الدول الأعضاء أن تتيح بشكل عاجل الموارد اللازمة.
    En cuanto al Fondo para la Consolidación de la Paz, estamos en deuda con todos los países que han contribuido al Fondo. UN وفيما يتعلق بصندوق بناء السلام، نحن مدينون لجميع البلدان التي تبرعت للصندوق.
    También deseo expresar mi reconocimiento a los abnegados hombres y mujeres que han contribuido a la causa de las Naciones Unidas. UN وأود أيضا أن أعرب عن تقديرنا للمتفانين من الرجال والنساء الذين ساهموا في قضية اﻷمم المتحدة.
    Deseamos manifestar nuestra profunda gratitud a todos los interesados que han contribuido y contribuyen al fomento de una cultura de paz. UN ونودّ أن نعرب عن امتناننا العميق لجميع أصحاب المصالح، الذين أسهموا وما انفكوا يسهمون في تعزيز ثقافة السلام.
    iii) El establecimiento de asociaciones más eficaces, que han contribuido a mejorar los resultados en favor de los niños; UN ' 3` إقامة شراكات أكثر فعالية، مما ساعد في تعزيز النتائج بالنسبة للأطفال؛
    La Unión Europea exhorta a los Estados que han contribuido en el pasado a que sigan haciéndolo, y a los que aún no lo han hecho a que reconsideren su posición. UN ودعـا الـدول التي قدمت مساهمات فـي الماضي إلـى مواصلة تقديم مساهماتها، كما دعا الدول اﻷخرى إلى إعادة النظر في موقفها.
    Esta es la provincia de Fujian, un terreno accidentado... custodiada por las montañas de granito puro... que han contribuido a forjar y preservar el... terreno accidentado... así como algunos de los sitios más antiguos... de China y sus culturas tradicionales. Open Subtitles هذه مقاطعة فوجيان تضاريس وعرة حذر بجبال الصوان المطلقة الذي ساعد لصياغة وإبقاء
    :: La organización entregó su " Premio a la Libertad " , que se otorga cada año a personas que han contribuido notablemente a la promoción de la libertad y los derechos humanos UN :: قدمت المنظمة " جائزة الحرية " ، التي تقدمها كل عام للأفراد الذين قدموا مساهمات بارزة في تعزيز الحرية وحقوق الإنسان
    Expresando su agradecimiento a los gobiernos, las organizaciones, los sindicatos y los particulares, en especial los jóvenes estudiantes, que han contribuido al Fondo, y animándolos a que sigan haciéndolo, UN وإذ يعرب عن امتنانه للحكومات والمنظمات ونقابات العمال والأفراد، بمن فيهم الطلاب الشبان، الذين قدموا تبرعات للصندوق، ويشجعهم على مواصلة القيام بذلك،
    Considero que debemos seguir afirmando que los que han contribuido al Fondo han hecho lo correcto y, en nombre de mi país, les doy las gracias. UN وأعتقد أن علينا أن نواصل القول إن الذين تبرعوا للصندوق اتخذوا الخيار الصائب، وإنني أشكرهم، بالنيابة عن بلدي.
    En consecuencia, una nueva prioridad es aumentar la protección de los no fumadores, a lo que han contribuido varias normativas federales sobre transporte público. UN وبناء عليه، هناك أولوية أخرى هي تعزيز حماية غير المدخنين، وقد أسهم في ذلك عدد من اللوائح الاتحادية بشأن النقل العام.
    La Unión Europea condena la participación de los serbios de la Krajina en los ataques al enclave de Bihać, que han contribuido al dramático empeoramiento de la situación. UN ويدين الاتحاد اﻷوروبي مشاركة صرب كرايينا في الهجمات على جيب بيهاتش، مما أسهم في تدهور الحالة بصورة كبيرة.
    13. Alaba a los gobiernos africanos que han contribuido a frustrar esa acción ilegal; UN 13- تثني على الحكومات الأفريقية لتعاونها على إحباط هذه الأعمال غير المشروعة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد