ويكيبيديا

    "que la disminución de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن انخفاض
        
    • أن الانخفاض في
        
    • اعتبارها أن تقليص
        
    • بأن الانخفاض في
        
    • نتائج التناقص في
        
    • أن النقصان في
        
    • أن تناقص
        
    • أن خفض
        
    • أن النقص في
        
    • أيضا أن يخصم النقصان البالغ
        
    • أن هذا الانخفاض
        
    • أن التخفيض في
        
    • بأن انخفاض
        
    • أن يخصم النقص البالغ
        
    • أن يخصم النقصان في
        
    Si recuerdan, mencioné que la disminución de los estrógenos podría fomentar la formación de placas amiloides o placas de alzhéimer. TED إذا تذكرتم، ذكرت أن انخفاض هرمون الإستروجين يمكن أن يساعد في تشكيل صفائح أميلويد، أو صفائح ألزهايمر.
    Los resultados también indican que la disminución de la fecundidad puede contribuir a reducciones en la pobreza. UN كما تشير النتائج إلى أن انخفاض الخصوبة قد يسهم في تقليص الفقر.
    No obstante, se observó que la disminución de la producción se detuvo a finales de 1994. UN غير أنه لوحظ أن الانخفاض في الانتاج توقف في أواخر عام ١٩٩٤.
    Consciente también de que la disminución de la importancia de las armas nucleares en las políticas de seguridad de los Estados poseedores de armas nucleares tendría repercusiones positivas para la paz y la seguridad internacionales y mejoraría las condiciones necesarias para reducir aún más las armas nucleares y eliminarlas, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية للدول الحائزة للأسلحة النووية سيكون لــه أثر إيجابـي على السلام والأمن الدوليين وسيوفـر ظروفا أفضل لزيادة تخفيض الأسلحة النووية وإزالتهـا،
    Este análisis ha demostrado satisfactoriamente, a juicio del Grupo, que la disminución de los ingresos de explotación tuvo lugar en la Zona neutral dividida y en áreas próximas de la Arabia Saudita directamente afectadas por las actividades militares. UN وأقنع هذا الاستعراض الفريق بأن الانخفاض في دخل التشغيل حدث في المنطقة المحايدة وفي المناطق القريبة من المملكة العربية السعودية المتضررة مباشرة من الأنشطة العسكرية.
    Al respecto, la Comisión toma nota de que la disminución de los gastos en algunas categorías se debió a que se disponía de existencias internas. UN وفي هــذا الصدد، تلاحــظ اللجنة أن انخفاض النفقات عما كــان مقررا تحت بعض بنود الميزانية نتج عن توافر مخزون داخلي.
    La misma delegación consideró que la disminución de la asistencia escolar podría plantear un nuevo problema de trabajo infantil. UN وكان من رأي هذا الوفد أن انخفاض مستوى الانتظام بالدراسة قد يؤدي إلى ظهور تحد جديد يتعلق بعمالة الطفل.
    La misma delegación consideró que la disminución de la asistencia escolar podría plantear un nuevo problema de trabajo infantil. UN وكان من رأي هذا الوفد أن انخفاض مستوى الالتحاق بالمدارس قد يؤدي إلى ظهور تحد جديد يتعلق بتشغيل الطفل.
    Esto significa que la disminución de las ventas y de los fondos recaudados se ha notado más en valor que en volumen. UN وهذا يعني أن انخفاض المبيعات وجمع الأموال تأثر في قيمته أكثر مما تأثر في حجمه.
    La Comisión Consultiva observa, como se señala en el párrafo 14 del proyecto de presupuesto, que la disminución de las necesidades obedece a la reducción de la Fuerza. UN وتلاحظ اللجنة على النحو المشار إليه في الفقرة 14 من الميزانية المقترحة أن انخفاض الاحتياجات يرجع لتقليص قوام القوة.
    La Comisión Consultiva entiende que la disminución de los fondos del PNUD obedece en parte a la tendencia a proporcionar financiación directa para la ejecución nacional de los proyectos. UN وتدرك اللجنة الاستشارية أن الانخفاض في التمويل المقدم من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي يرجع في جانب منه الى الاتجاه لتقديم تمويل مباشر الى التنفيذ الوطني للمشاريع.
    La Comisión observa, a partir de la información suplementaria que se le suministró, que la disminución de los recursos necesarios se debe atribuir fundamentalmente a reducciones en las siguientes partidas: UN ويتبين للجنة الاستشارية من دراستها للمعلومات التكميلية الواردة إليها أن الانخفاض في الاحتياجات يعزى في المقام الأول إلى النقصان في المجالات التالية:
    Podría suponerse que la disminución de la asistencia por parte de los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) es una forma de compensar las medidas de condonación de la deuda multilateral, que adoptaron en el año 2005, a riesgo de suprimir los efectos esperados. UN ويمكن للمرء أن يتصور أن الانخفاض في هذه المعونة من بلدان منظمة التعاون والتنمية في المجال الاقتصادي سبيل للتعويض عن شطب الديون المتعددة الأطراف الذي تم القيام به في سنة 2005 بالمجازفة بأن تلغي الآثار المتوقعة بعضها بعضا.
    Consciente también de que la disminución de la importancia de las armas nucleares en las políticas de seguridad de los Estados poseedores de armas nucleares tendría repercusiones positivas para la paz y la seguridad internacionales y mejoraría las condiciones necesarias para reducir aún más las armas nucleares y eliminarlas, UN وإذ تضع في اعتبارها أن تقليص دور الأسلحة النووية في السياسات الأمنية للدول الحائزة للأسلحة النووية سيكون لــه أثر إيجابـي على السلام والأمن الدوليين وسيوفـر ظروفا أفضل لزيادة تخفيض الأسلحة النووية وإزالتهـا،
    Este análisis ha demostrado satisfactoriamente, a juicio del Grupo, que la disminución de los ingresos de explotación tuvo lugar en la Zona neutral dividida y en áreas próximas de la Arabia Saudita directamente afectadas por las actividades militares. UN وأقنع هذا الاستعراض الفريق بأن الانخفاض في دخل التشغيل حدث في المنطقة المحايدة وفي المناطق القريبة من المملكة العربية السعودية المتضررة مباشرة من الأنشطة العسكرية.
    Varias delegaciones esperaban con interés recibir el documento del PNUD sobre la financiación y señalaron que debía contener información sobre la forma en que la disminución de los niveles de financiación afectaba al presupuesto básico. UN ١٢٠ - ذكرت عدة وفود أنها تنتظر استلام ورقة الصندوق بشأن التمويل التي ينبغي لها أن تشمل معلومات عن نتائج التناقص في مستويات التمويل في الميزانية اﻷساسية.
    La Comisión Consultiva observa que la disminución de las necesidades se debe principalmente a que se prevé una menor actividad judicial para 2013. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن النقصان في الاحتياجات يعزى أساسا إلى الانخفاض المتوقع في نشاط المحاكمات في عام 2013.
    Es evidente que la disminución de la aplicación del veto en esta época de posguerra fría debe responder a una realidad. UN ومن الواضح أن تناقص استعمال حق النقض في فترة ما بعد الحرب الباردة يجب أن يعكس حقيقة ماثلة.
    Se informó que la disminución de costos resultante de la reducción de 86 plazas se vio contrarrestada por el descenso de las tasas de vacantes correspondientes al personal civil y por un aumento de los costos del personal nacional, basándose en los costos medios reales. UN وأُبلغت اللجنة أن خفض التكاليف المرتبط بخفض 86 وظيفة يقابله نقصان في معدلات الشغور لملاك الوظائف المدنية وزيادة في تكاليف الموظفين الوطنيين، على أساس متوسط التكاليف الفعلية.
    Instó a los demás donantes a que siguieran ese ejemplo y observó que la disminución de los recursos estaba afectando el impulso adquirido por el programa y los progresos realizados por los países en la consecución de los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. UN وحثت المانحين الآخرين على أن يحذوا حذوها وأشارت إلى أن النقص في الموارد أخذ يحدث أثرا سلبيا على زخم البرامج وعلى إحراز تقدم من جانب البلدان في تحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية.
    22. Decide también que la disminución de 2.096.900 dólares en los ingresos estimados por concepto de contribuciones del personal correspondientes al ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2004 se compense con las sumas acreditables con cargo a la cantidad de 17.034.600 dólares a que se hace referencia en los párrafos 20 y 21 supra; UN 22 - تقرر أيضا أن يخصم النقصان البالغ 900 096 2 دولار في الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين، فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2004، من الأرصدة المتحقـقة من مبلغ 600 034 17 دولار المشار إليـه في الفقرتيـن 20 و 21 أعــلاه؛
    I.44 La Comisión Consultiva fue informada de que la disminución de las necesidades respondió a la petición del Secretario General de que todos los directores de programas encontraran maneras de " trabajar más inteligentemente " . UN أولا-44 وقد أبلغت اللجنة الاستشارية أن هذا الانخفاض في الاحتياجات جاء استجابة للطلب الذي وجهه الأمين العام إلى جميع مديري البرامج لإيجاد سبل للعمل بمزيد من الكفاءة.
    Muchas delegaciones señalaron que la disminución de los recursos y la reorientación de las actividades del Departamento no deberían repercutir negativamente en la calidad de los servicios que éste prestaba en cumplimiento de sus mandatos. UN وأشارت وفود عديدة إلى أن التخفيض في الموارد وإعادة توجيه أنشطة اﻹدارة ينبغي ألا يؤثر على نحو سيئ في نوعية الخدمات التي تقدمها اﻹدارة في أداء ولايتها.
    La Comisión Consultiva no está convencida de que la disminución de las tasas de movimiento de personal pueda atribuirse exclusivamente a la armonización de las condiciones de servicio del personal sobre el terreno. UN واللجنة الاستشارية غير مقتنعة بأن انخفاض معدلات دوران الموظفين يعزى فقط إلى مواءمة شروط خدمة الموظفين الميدانيين.
    17. Decide además que la disminución de 402.200 dólares en los ingresos es-timados por concepto de contribuciones del personal correspondientes al ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2002 se compense con las sumas acreditables con cargo a la cantidad a que se hace referencia en los párrafos 15 y 16 supra; UN 17 - تقرر كذلك أن يخصم النقص البالغ 200 402 دولار في الإيرادات التقديرية الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين للفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2002 من المبالغ المعادة كحساب دائن من المبلغ المشار إليه في الفقرتين 15 و 16 أعلاه؛
    18. Decide además que la disminución de 465.500 dólares en los ingresos por concepto de contribuciones del personal en relación con el ejercicio económico terminado el 30 de junio de 2001 se compense con las sumas acreditables con cargo al saldo no comprometido a que se hace referencia en los párrafos 16 y 17 supra; UN 18 - تقرر كذلك أن يخصم النقصان في الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين البالغ 500 465 دولار فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2001، من المبالغ المقيدة للدول الأعضاء ضمن الرصيد غير المرتبط به المشار إليه في الفقرتين 16 و 17 أعلاه؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد