| No obstante, siguen existiendo todavía obstáculos concretos que impiden que la mujer goce de una verdadera igualdad y de los derechos garantizados a todos los seres humanos. | UN | إلا أنه لا تزال عقبــات معينــة تحول دون تمتع المرأة بالمساواة الحقيقية وبحقوق اﻹنسان المكفولة لكل بني البشر. |
| Los tres comités subrayan que, si esos derechos se comprenden de una manera más amplia e inclusiva, los Estados partes tendrán la obligación jurídica internacional de garantizar que la mujer goce plenamente de sus derechos humanos. | UN | وتؤكد اللجان المذكورة على أنه من شأن فهم أوسع وأشمل لتلك الحقوق أن يرتبط بالتزام قانوني دولي، تتعهد به الدول اﻷطراف بضمان تمتع المرأة كاملا بجميع ما لها من حقوق اﻹنسان. |
| El marco y el punto de partida para seguir analizando esta cuestión y tomar las medidas necesarias, es una situación en que la mujer goce plenamente de sus derechos humanos. | UN | ويوفر تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان اﻹطار واﻷساس للمزيد من التحليل واﻹجراءات. |
| Ambos textos, el Código de la Familia y el Código de Comercio, prevén que la mujer goce plenamente de su patrimonio, del que puede disponer libremente sin autorización de su marido. | UN | ولذا تنص مدونة الأسرة ومدونة التجارة على تمتع المرأة التام بأموالها التي يمكن التصرف فيها بحرية دون رضا الزوج. |
| Salvo las leyes relacionadas con los artículos sobre los cuales el Líbano ha formulado reservas (las leyes de nacionalidad y estatuto personal), ninguna ley del Líbano contiene disposiciones que impidan que la mujer goce de capacidad jurídica. | UN | باستثناء القوانين المتعلّقة بالمواد التي تحفّظ عليها لبنان (الجنسية وقوانين الأحوال الشخصية)، لا يوجد في القانون اللبناني نصّ يحول دون تمتّع المرأة بالأهلية القانونية. |
| A los Estados Miembros todavía les queda por hacer lo principal, a saber, procurar que la mujer goce efectivamente los derechos que se le reconocen en esos instrumentos. | UN | ويرى وفد تنزانيا أنه ما زال يتعين على الدول الاضطلاع بالعامل الرئيسي في هذا الصدد ألا وهو العمل على أن تتمتع المرأة تمتعا فعليا بالحقوق التي كرستها لها هذه الصكوك. |
| Los encargados de velar por que la mujer goce de sus derechos en la práctica deben recibir la capacitación y los recursos necesarios. | UN | ويجب توفير التدريب والموارد اللازمة للمسؤولين عن ضمان تمتع المرأة بحقوقها من الناحية العملية. |
| Garantizar que la mujer goce plenamente de sus derechos humanos es una estrategia determinante para potenciar su papel en la sociedad y para que supere las desventajas que sigue confrontando en las esferas económica, política y social. | UN | وكفالة تمتع المرأة الكامل بحقوق اﻹنسان الخاصة بها تعد استراتيجية حاسمة لتمكين المرأة والتغلب على أوجه الضرر التي ما زالت المرأة تواجهها من النواحي الاقتصادية والسياسية والاجتماعية. |
| En la legislación no existen textos que impidan que la mujer goce de sus derechos civiles, una vez que se hayan enmendado o eliminado los textos que discriminan contra ellas en esta materia. | UN | لا وجود في القانون لأي نص يحول دون تمتع المرأة بالأهلية القانونية، وذلك بعد أن تعدل أو تلغى النصوص التي تميز بين المرأة والرجل في هذا الشأن. |
| Si bien dicha descentralización puede facilitar una mayor participación de los ciudadanos, y en particular de la mujer, en los procesos de adopción de decisiones, el Comité expresa su preocupación porque, al no existir mecanismos de vigilancia eficaces en el Gobierno nacional, dicha descentralización pueda dar lugar a que la mujer goce de los derechos que se protegen en virtud de la Convención de forma desigual en el Estado parte. | UN | وفيما تلاحظ اللجنة أن تلك اللامركزية قد تساعد على زيادة إشراك المواطنين، ولا سيما المرأة، في عمليات صنع القرار، تعرب عن قلقها ﻷن اللامركزية قد تفضي إلى عدم الاتساق وإلى تفاوت تمتع المرأة بالحقوق المحمية بموجب الاتفاقية في الدولة الطرف. |
| Por otra parte, el objetivo de la Convención son las dimensiones discriminatorias de contextos culturales y sociales pasados y presentes que impiden que la mujer goce de sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | 15 - والاتفاقية، من الناحية الأخرى، تستهدف الأبعاد التمييزية للظروف المجتمعية والشفافية التي حدثت في الماضي والحاضر والتي تعيق تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بها. |
| La Convención proscribe las dimensiones discriminatorias de contextos culturales y sociales pasados y presentes que impiden que la mujer goce de sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | 14 - والاتفاقيـة تستهدف الأبعاد التمييزية للظروف المجتمعية والثقافية السابقة والراهنة والتي تعيق تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المتعلقة بها. |
| La Convención proscribe las dimensiones discriminatorias de contextos culturales y sociales pasados y presentes que impiden que la mujer goce de sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | 14 - والاتفاقيـة تستهدف الأبعاد التمييزية للظروف المجتمعية والثقافية السابقة والراهنة والتي تعيق تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المتعلقة بها. |
| 14. La Convención proscribe las dimensiones discriminatorias de contextos culturales y sociales pasados y presentes que impiden que la mujer goce de sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | 14- والاتفاقيـة تستهدف الأبعاد التمييزية للظروف المجتمعية والشفافية في الماضي والحاضر والتي تعيق تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بها. |
| En consecuencia, en 2004 se emprendió una nueva estrategia sobre la igualdad entre los géneros en la cooperación danesa para el desarrollo, con miras a lograr que la mujer goce de derechos iguales, acceso igual a los recursos y oportunidades iguales para obtener influencia política y económica. | UN | ومن ثم، ففي عام 2004، بدأت إستراتيجية جديدة للمساواة بين الجنسين في مجال التعاون الإنمائي الدانمركي، بغرض كفالة تمتع المرأة بحقوق متساوية، والوصول على قدم المساواة إلى الموارد والفرص المتساوية، من أجل تحقيق النفوذ السياسي والاقتصادي. |
| 14. La Convención proscribe las dimensiones discriminatorias de contextos culturales y sociales pasados y presentes que impiden que la mujer goce de sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | 14- والاتفاقيـة تستهدف الأبعاد التمييزية للظروف المجتمعية والشفافية في الماضي والحاضر والتي تعيق تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بها. |
| En la práctica, el Gobierno utiliza la definición antes mencionada como base para la redacción de los documentos jurídicos y leyes a fin de garantizar que la mujer goce de igualdad de derechos que el hombre en todos los ámbitos sin ninguna distinción, exclusión o restricción impuesta a la mujer. | UN | تستعمل الحكومة الملكية لبوتان التعريف المذكور عمليا كأساس تبني عليه وثائقها القانونية وقوانينها لتكفل تمتع المرأة بحقوق متساوية مع حقوق الرجل في جميع الميادين بدون أي تمييز أو إقصاء أو تقييد يُفرض على المرأة. |
| En Singapur los ministerios de gobierno, los tribunales y en última instancia el Parlamento están en muy buenas condiciones para investigar quejas por discriminación, disponer la reparación y asegurar un marco legislativo y de política que garantice que la mujer goce de plenos e iguales derechos. | UN | وفي سنغافورة، تستطيع الوزارات والمحاكم، والبرلمان في نهاية الأمر، التحقيق في الشكاوى المتعلقة بالتمييز وإنصاف الشاكي والعمل على وجود إطار للتشريع والسياسات يكفل تمتع المرأة بحقوقها تمتعا كاملا وعلى قدم المساواة. |
| 14. La Convención proscribe las dimensiones discriminatorias de contextos culturales y sociales pasados y presentes que impiden que la mujer goce de sus derechos humanos y libertades fundamentales. | UN | 14- وتستهدف الاتفاقية الأبعاد التمييزية للظروف المجتمعية والشفافية في الماضي والحاضر والتي تعيق تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الخاصة بها. |
| 307. Salvo las leyes relacionadas con los artículos sobre los cuales el Líbano ha formulado reservas (las leyes de nacionalidad y de la condición jurídica personal), ninguna ley del Líbano contiene disposiciones que impidan que la mujer goce de la misma capacidad jurídica que el hombre. | UN | المساواة أمام القانون 307- باستثناء القوانين المتعلّقة بالمواد التي تحفّظ عليها لبنان (الجنسية وقوانين الأحوال الشخصية)، لا يوجد في القانون اللبناني نصّ يحول دون تمتّع المرأة بالأهلية القانونية على قدم المساواة مع الرجل. |
| El Sr. CHOE (República Democrática Popular de Corea) dice, refiriéndose a la participación de la mujer en el desarrollo, que es indispensable que la mujer goce de los mismos derechos que el hombre y pueda desempeñar un papel importante en las esferas política, económica y cultural. | UN | ٢٤ - السيد شو تونغ يو )جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية(: أشار إلى مسألة إشراك المرأة في التنمية فقال إن من الضروري أن تتمتع المرأة بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل وأن تتمكن من الاضطلاع بدور هام في ميادين السياسة والاقتصاد والثقافة. |