ويكيبيديا

    "que la mujer pueda" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تمكين المرأة من
        
    • بقدرة المرأة
        
    • تمكن المرأة من
        
    • للمرأة لكي
        
    • يمكن فيها للمرأة أن
        
    • حصول الزوجة
        
    • يتسنى للمرأة أن
        
    El objetivo final del artículo 13 de la Convención de la mujer es que la mujer pueda realizar su derecho a la salud en términos reales. UN والهدف النهائي للمادة ١٢ من اتفاقية المرأة هو تمكين المرأة من التمتع بحقوقها في الصحة بالمعنى الحقيقي.
    Los gobiernos deben velar por que la mujer pueda participar en las iniciativas comunitarias, los comités gubernamentales y los procesos de adopción de decisiones a los niveles local, nacional e internacional. UN ويتعين على الحكومات أن تكفل تمكين المرأة من المشاركة في المبادرات على مستوى القواعد الشعبية، وفي اللجان الحكومية وعمليات صنع القرار عـلى الأصعدة المحلية والوطنية والدولية.
    Numerosos gobiernos han adoptado medidas para acabar con dichas situaciones, pero la mayoría debe hacer aún más para que la mujer pueda gozar de los mismos derechos que el hombre. UN وقد اتخذت كثير من الحكومات إجراءات علاجية إلا أن اﻷمر يستلزم من معظم الحكومات بذل جهد أكبر بغية تمكين المرأة من التمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل.
    El derecho de la mujer a la propiedad, la administración y la disposición de los bienes es fundamental para que la mujer pueda disfrutar de independencia financiera, y en muchos países es de crítica importancia para que la mujer pueda ganarse la vida, tener una vivienda adecuada, sustentarse y sostener a su familia. UN وحق المرأة في حيازة الممتلكات وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها هو المحور الذي يرتكز عليه حق المرأة في التمتع بالاستقلال المالي، وفي كثير من البلدان سيكون لهذا الحق أهمية حاسمة فيما يتعلق بقدرة المرأة على كسب عيشها وعلى توفير سكن ملائم وتغذية كافية لنفسها وﻷسرتها.
    Se crean condiciones para que la mujer pueda combinar el trabajo y la maternidad y se les garantiza protección jurídica y apoyo material y moral. UN وتعمل الدولة على إقامة الظروف التي تمكن المرأة من الجمع بين العمل والأمومة، وتوفر لذلك الحماية القانونية، وكذلك الدعم المالي والمعنوي.
    La OIMS ha insistido en la creación de oportunidades plenas e iguales para que la mujer pueda desarrollar su talento y su capacidad creativa y para facilitar su participación en el proceso del desarrollo. La OIMS ha promovido, por intermedio de sus federaciones, sus programas educacionales de mutua amistad y cooperación e intercambio, el logro de la paz. UN وقد أصرت المنظمة على تهيئة فرص كاملة ومتكافئة للمرأة لكي تنمﱢي مواهبها وقدراتها اﻹبداعية وتسهيل مشاركتها في عملية التنمية وعملت المنظمة، من خلال اتحاداتها، على النهوض بالبرامج التعليمية للصداقة والتعاون المتبادل، والمبادلات في تحقيق السلام.
    Todavía queda mucho por hacer para crear y mantener un entorno en que la mujer pueda vivir realmente libre de la violencia sexista. UN وما زال ينبغي القيام بعمل أكبر بغية إيجاد وتدعيم بيئة يمكن فيها للمرأة أن تعيش حقاً في جوٍ خالٍ من العنف المرتكب على أساس نوع الجنس.
    c) La salud, incluido el requisito de que el marido dé su consentimiento para que la mujer pueda recurrir a la esterilización o el aborto, aun cuando su vida esté en peligro. UN )ج( الصحة، بما في ذلك اشتراط حصول الزوجة على موافقة زوجها فيما يتعلق بالتعقيم أو اﻹجهاض، حتى ولو كانت حياتها معرضة للخطر.
    Al respecto, el Alto Representante elogia la labor del UNIFEM, que procura crear las condiciones para que la mujer pueda incrementar su contribución al desarrollo. UN وأشاد الممثل السامي في هذا الصدد بالجهود التي يبذلها صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة بهدف تمكين المرأة من أن تسهم إسهاما أكبر في عملية التنمية.
    El Comité desearía recibir más información sobre las medidas que está adoptando el Gobierno para que la mujer pueda trabajar en otros sectores, como la minería y la industria. UN وسوف ترحب اللجنة بمعلومات إضافية عن التدابير التي تتخذها الحكومة لكفالة تمكين المرأة من العمل في قطاعات أخرى مثل التعدين والصناعة.
    Los poderes públicos han tomado medidas de orden político, institucional, legislativo y administrativo para que la mujer pueda gozar de los derechos reconocidos por la Convención. UN وثمة تدابير ذات طابع سياسي ومؤسسي وتشريعي وإداري قد اتخذت من جانب السلطات العامة بهدف تمكين المرأة من التمتع بالحقوق الواردة في الاتفاقية.
    Se incluyen datos sobre el seguimiento de los progresos de Jamaica hacia la aplicación y fortalecimiento de las disposiciones de la Convención para que la mujer pueda disfrutar de sus derechos humanos. El informe está estructurado en tres partes. UN وفي هذا الصدد فإن التقرير يشتمل على بيانات بشأن رصد التقدّم الذي أحرزته جامايكا في تنفيذ وتعزيز أحكام الاتفاقية من أجل تمكين المرأة من التمتّع بحقوقها الإنسانية.
    Con respecto a las situaciones posteriores a los desastres, el Relator Especial subraya además la importancia de que los Estados, los donantes y las organizaciones no gubernamentales (ONG) velen por que la mujer pueda participar en la labor de reconstrucción y beneficiarse de ella en condiciones de igualdad. UN وفيما يتعلق بحالات ما بعد الكوارث، يشدد المقرر الخاص أيضاً على أهمية ضمان الدول والجهات المانحة والمنظمات غير الحكومية تمكين المرأة من المشاركة ومساواتها في الاستفادة من الجهود المبذولة في مجال التعمير. المحتويات
    Kenya carece también de disposiciones relativas a la creación de condiciones de trabajo favorables para que la mujer pueda combinar sus obligaciones familiares con las responsabilidades laborales y la participación en la vida pública previendo, por ejemplo, horas de lactancia e instalaciones para llevarla a cabo. UN وتفتقر كينيا بالقدر نفسه إلى أحكام بشأن ظروف العمل المواتية بغية تمكين المرأة من الجمع بين التزامها الأسري ومسؤولياتها في العمل والمشاركة في الحياة العامة وعلى سبيل المثال ساعات التمريض ومرافق التمريض.
    a) Hacerse oír en todos los niveles con objeto de que la mujer pueda influir en las decisiones, procesos y sistemas políticos, económicos y sociales, incluso mediante la creación de redes de mujeres y el fortalecimiento de las ya existentes; UN (أ) الدعوة على جميع المستويات إلى تمكين المرأة من التأثير على القرارات والعمليات والنظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية من خلال جملة أمور منها بناء شبكات تربط بين النساء؛
    a) Hacerse oír en todos los niveles con objeto de que la mujer pueda influir en las decisiones, procesos y sistemas políticos, económicos y sociales, incluso mediante la creación de redes de mujeres y el fortalecimiento de las ya existentes; UN (أ) الدعوة على جميع المستويات إلى تمكين المرأة من التأثير في القرارات والعمليات والنظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية من خلال جملة أمور منها بناء وتمتين شبكات تربط بين النساء؛
    40. Al examinar el lugar de la mujer en la vida familiar, el Comité desea subrayar que las disposiciones de la recomendación general 19 (11º período de sesiones)3, relativa a la violencia contra la mujer, son de gran importancia para que la mujer pueda disfrutar de sus derechos y libertades en condiciones de igualdad con el hombre. UN ٠٤ - بالنظر إلى مكانة المرأة في الحياة اﻷسرية، تود اللجنة التأكيد على أن ﻷحكام التوصية العامة ٩١ )الدورة الحادية عشرة()٣( المتعلقة بالعنف ضد المرأة أهمية كبرى في تمكين المرأة من التمتع بالحقوق والحريات على قدم المساواة مع الرجل.
    El derecho de la mujer a la propiedad, la administración y la disposición de los bienes es fundamental para que la mujer pueda disfrutar de independencia financiera, y en muchos países es de crítica importancia para que la mujer pueda ganarse la vida, tener una vivienda adecuada, sustentarse y sostener a su familia. UN وحق المرأة في حيازة الممتلكات وإدارتها والتمتع بها والتصرف فيها هو المحور الذي يدور حوله حق المرأة في التمتع بالاستقلال المالي، وفي كثير من البلدان سيكون لهذا الحق أهمية حاسمة فيما يتعلق بقدرة المرأة على كسب عيشها وعلى توفير سكن ملائم وتغذية كافية لنفسها وﻷسرتها.
    No obstante, si bien en el pasado la esposa podía, de hecho, ser encarcelada si su padre no pagaba la dote que se había acordado, el Gobierno ha adoptado medidas para garantizar que la mujer pueda divorciarse legalmente de su esposo y, por lo tanto, evitar el encarcelamiento. UN على أنه فيما كان يمكن في الماضي أن تسجن العروس الجديدة فعلا إذا تخلف أبوها عن دفع المهر المتفق عليه، فإن الحكومة اتخذت خطوات لكفالة تمكن المرأة من تطليق زوجها قانونيا وبذلك تتجنب الحكم عليها بالسجن.
    Exhorta asimismo al Estado Parte a intensificar sus esfuerzos para concebir y poner en práctica programas exhaustivos de educación y sensibilización dirigidos a las mujeres y los hombres en todos los niveles de la sociedad, incluidos los jefes tradicionales, con miras a cambiar las pautas de conducta sociales y culturales discriminatorias y crear un entorno propicio y de apoyo, en que la mujer pueda ejercer sus derechos humanos. UN كما تدعو الدولة الطرف إلى زيادة جهودها من أجل تصميم وتنفيذ برامج شاملة للتعليم وإثارة الوعي موجهة إلى النساء والرجال في مختلف فئات المجتمع، بما في ذلك الزعماء التقليديين للقرى، بهدف تغيير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التي تدعو إلى التمييز، وخلق بيئة مواتية ومؤازرة للمرأة لكي تمارس حقوق الإنسان.
    En estas circunstancias, el Gobierno promueve el mejoramiento de las unidades de cuidados intensivos perinatales y neonatales en todo el país a fin de ofrecer servicios de asistencia médica avanzada durante el embarazo, el parto y la lactancia como parte de los esfuerzos que despliega por generar condiciones propicias para que la mujer pueda dar a luz y educar a sus hijos con serenidad. UN تعمل الحكومة على تحسين وحدات العناية المركزة في الفترة المحيطة بالولادة ووحدات العناية المركزة لحديثي الولادة في جميع أنحاء البلد لتوفير خدمات متقدمة للرعايا الصحية للحمل، والولادة والطفولة كجزء من الجهود التي تبذلها لتهيئة بيئة يمكن فيها للمرأة أن تنجب أطفالا وأن تربيهم في سلام.
    c) La salud, incluido el requisito de que el marido dé su consentimiento para que la mujer pueda recurrir a la esterilización o el aborto, aun cuando su vida esté en peligro. UN )ج( الصحة، بما في ذلك اشتراط حصول الزوجة على موافقة زوجها فيما يتعلق بالتعقيم أو اﻹجهاض، حتى ولو كانت حياتها معرضة للخطر.
    Mi Gobierno exhorta a la comunidad internacional a asumir la responsabilidad que le corresponde en la aplicación de dichas recomendaciones a fin de que la mujer pueda desempeñar plenamente el papel que le corresponde en la construcción de un mundo pacífico y próspero. UN ونحث المجتمع الدولي على الاضطلاع بنصيبه في المسؤولية عن تنفيذ هذه التوصيات حتى يتسنى للمرأة أن تلعب دورها في بناء عالم سلمي مزدهر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد