ويكيبيديا

    "que la opinión" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن الرأي
        
    • أن رأي
        
    • بأن الرأي
        
    • بأن رأي
        
    • أن النظرة
        
    • أن الفتوى
        
    • أن فتوى
        
    • إن رأي
        
    • تشكيل رأي
        
    • وأن الرأي
        
    • أن وجهة النظر
        
    • بأن الفتوى
        
    • فهم الرأي
        
    • توعية الرأي
        
    • بصحة رأي
        
    La delegación observó que las encuestas realizadas en el país mostraban que la opinión pública era fuertemente favorable al mantenimiento de la pena capital. UN ولاحظ الوفد أن استقصاءات الرأي والمسوح التي أجريت في البلد تظهر أن الرأي العام يؤيد بشدة الإبقاء على عقوبة الإعدام.
    Sienten que la opinión mundial los apoya a ese respecto. UN ويشعر هؤلاء أن الرأي العام العالمي يناصرهم في هذه المسألة.
    Mi organización cree que la opinión pública puede desempeñar una función positiva en apoyo de la tarea de las Naciones Unidas tendiente a hallar una solución a la cuestión de Timor Oriental. UN تعتقد منظمتي أن الرأي العام يمكنه أن يلعب دورا إيجابيا في دعم عمل اﻷمم المتحدة من أجل إيجاد حل لمسألة تيمور الشرقية.
    En segundo lugar, creemos que la opinión del Comité adolece de otro defecto. UN وثانيا، نعتقد أن رأي اللجنة غير مصيب من ناحية أخرى أيضا.
    Los autores sostienen que la opinión pública no puede justificar una violación del Pacto o de su propia Constitución. UN ويحاجج أصحاب البلاغ بأن الرأي العام لا يمكن أن يتسامح مع انتهاك العهد أو دستوره ذاته.
    No hay nada que temer al respecto. Eso no significa que la opinión mayoritaria sea siempre la correcta. UN وليس هناك ما يُخشى منه في هذا الصدد: ولا يعني هذا القول بأن رأي اﻷغلبية هو الرأي الصحيح دوما.
    Respeta igualmente las creencias y la jurisprudencia islámicas en que se fundamentan los argumentos del Sudán y otros países musulmanes y considera que la opinión pública también apreciaría esos argumentos. UN وقال إن لدى أوروغواي احتراما مماثلا للمعتقدات والشريعة الاسلامية التي بنيت عليها مناقشات السودان وغيرها من البلدان اﻹسلامية وتعتقد أن الرأي العام سيقدر تلك الحجج كذلك.
    Los acontecimientos recientes han mostrado que la opinión pública internacional está atenta al desarme y que cuando nuestro órgano atiende a sus preocupaciones podemos contar con su apoyo sin falla. UN ولقد بينت اﻷحداث اﻷخيرة أن الرأي العام الدولي يهتم بنزع السلاح، وأنه يمكن أن نعتمد على دعمه الراسخ عندما تتناول هيئتنا المسائل التي تثير قلقه.
    Los auditores explicaron que la opinión y recomendación reservadas del párrafo 59 no significaban, que debían cancelarse las deudas vencidas y no pagadas. UN وقد أوضح مراجعو الحسابات أن الرأي المتحفظ والتوصية الواردين في الفقرة ٥٩ لا يعنيان أن المتأخرات قد ألغيت.
    En el ardor de los debates debemos recordar que la opinión pública internacional sigue muy de cerca las deliberaciones en la Conferencia de Desarme. UN وفي عز النقاش لا بد من أن نتذكر أن الرأي العام الدولي يتابع عن كثب أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    Se ha añadido que la opinión dominante en Alemania consiste en fomentar la práctica del islamismo por parte de instituciones musulmanas alemanas y que, en consecuencia, no dependan del extranjero. UN ذلك باﻹضافة إلى أن الرأي الغالب في ألمانيا هو تشجيع ممارسة الاسلام عن طريق مؤسسات ألمانية مسلمة وهي مؤسسات لا تشرف عليها بالتالي أي جهة أجنبية.
    Es preciso hacer hincapié en que la opinión generalizada es que el Acuerdo se debe interpretar y aplicar en el marco de la Convención y de conformidad con ella. UN وينبغي التأكيد على أن الرأي المشترك هو أن هذا الاتفاق ينبغي تفسيره وتطبيقه في سياق الاتفاقية وبطريقة اﻷنشطة معها.
    Consideramos que la opinión mayoritaria es discutible: UN وأرى أن رأي اﻷغلبية قابل للنقاش:
    En la Convención se declara que la opinión de la Corte ha de ser aceptada por las partes como decisiva. UN وتنص الاتفاقية على أن رأي هذه المحكمة يجب أن يقبل باعتباره قاطعاً من جانب اﻷطراف.
    Por mi parte, me atrevo a afirmar que la opinión pública es el ancla, por no decir la sustancia, de la política. UN ومن جانبي أتجاسر على القول بأن الرأي العام هو مرساة السياسة العامة بل هو مادتها.
    Compartimos la idea de que la opinión pública es una base fundamental para fortalecer a las Naciones Unidas, conforme señala el Secretario General en su informe. UN ونتفق مع الفكرة القائلة بأن الرأي العام أساسي لتعزيز الأمم المتحدة، كما بيّن الأمين العام في تقريره.
    Es difícil creer que la opinión de un paciente valdrá algo en la comunidad profesional. Open Subtitles يصعب عليّ الاعتقاد بأن رأي مريض عقلي سيكون له أي ثقل في الأوساط المهنية
    El Comité observa con preocupación que la opinión predominante parece ser que las mujeres casadas pueden aportar ingresos adicionales a la familia, pero se da escasa importancia al derecho de la mujer a seguir una carrera propia. UN وتلاحظ مع القلق أن النظرة السائدة يبدو أنها تعتبر أن المرأة المتزوجة يمكن أن تكتسب دخلا تكميليا من أجل اﻷسرة، ولكنها تكاد لا تركز إطلاقا على حقها في أن تكون لها حياة وظيفية تخصها.
    A este respecto, mi delegación considera que la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia es muy importante. UN ويعتقد وفد بلدي، في هذا الصدد، أن الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية بالغة اﻷهمية.
    Algunos miembros han señalado que la opinión de la Corte Internacional de Justicia es compleja, y que exige un análisis cuidadoso. UN وبعض الأعضاء قد ذكروا أن فتوى محكمة العدل الدولية معقدة، وتتطلب تحليلاً متأنياً.
    El PRESIDENTE asegura que la opinión del Asesor Jurídico se publicará dentro del marco de los documentos oficiales de la Comisión. UN ٩ - الرئيس: قال إن رأي المستشار القانوني سينشر كوثيقة رسمية من وثائق اللجنة.
    23.8 A fin de lograr que la opinión pública esté mejor informada sobre los temas prioritarios, se prepararán y difundirán en los idiomas oficiales productos de información para medios de comunicación especializados. Los centros y servicios de información de las Naciones Unidas harán lo propio en los idiomas locales. UN 23-8 ومن أجل تشكيل رأي عام لديه معلومات أفضل عن المسائل ذات الأولوية، سيجري تطوير ونشر نواتج إعلامية لوسائط إعلام متخصصة باللغات الرسمية، وبلغات محلية تعدها مراكز وخدمات الإعلام.
    En segundo lugar, el Sr. Dulles recalcó que los Estados Unidos consideraban que la responsabilidad del mantenimiento de la paz no era monopolio de las grandes Potencias y que la opinión mundial fundamentada era el factor con más posibilidades de afectar el curso de los acontecimientos. UN ثانيا، شدد السيد دالاس على أن الولايات المتحدة تعتبر أن مسؤولية صيانة السلام ليست حكرا على الدول الكبرى، وأن الرأي العالمي المستنير هو العامل الــذي مــن المرجح جــدا أن يؤثر في مجرى اﻷحداث.
    Algunos miembros consideraron que la opinión jurídica de la OIT era decepcionante, ya que parecía tener por objeto proteger el actual ajuste por lugar de destino de Ginebra. UN ورأى بعض اﻷعضاء أن وجهة النظر القانونية لمنظمة العمل الدولية كانت مخيبة لﻷمل ﻷنها تبدو أنها تهدف إلى حماية تسوية مقر العمل الحالية في جنيف.
    En este sentido, señaló que la opinión consultiva se había emitido hacía más de 30 años y que la resolución de la Asamblea aún no se había aplicado. UN وفي هذا الصدد، أبدى ملاحظة بأن الفتوى قد صدرت منذ ما يزيد على 30 عاما وأن القرار لم ينفذ بعد.
    Este nuevo contexto inevitablemente cambia la forma en que la opinión pública valora cuestiones como los derechos humanos, la gobernanza y la lucha contra la corrupción y las vías que utilizan los gobiernos para hacerles frente. UN وهذا السياق الجديد يغير حتما من طريقة فهم الرأي العام لمسائل من قبيل حقوق الإنسان والحوكمة الرشيدة ومكافحة الفساد ومن طريقة معالجة الحكومات لها.
    Debe lograrse que la opinión pública tome conciencia de este problema y debe darse máxima difusión a las disposiciones de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial. UN ويجب توعية الرأي العام بالمشكلة ونشر أحكام الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري على أوسع نطاق ممكن.
    Ese tribunal señaló también que el autor había " reconocido en parte " que la opinión del Ministerio de Justicia sobre el estatuto era correcta y, tomando nota de que la segunda solicitud de inscripción del autor había sido rechazada, observó que " podría solicitar una revisión judicial de la decisión si concurrían nuevas circunstancias " . UN وأشارت هذه المحكمة بدورها إلى أن صاحب البلاغ `سلّم جزئياً بصحة رأي وزارة العدل بشأن النظام الأساسي`. وأشارت المحكمة إلى رفض طلب التسجيل الثاني الذي قدمه صاحب البلاغ، ولاحظت أنه `يحق له تقديم شكوى إلى المحكمة لمراجعة القرار إذا طرأت مستجدات على هذه القضية`.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد