ويكيبيديا

    "que la solidaridad internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن التضامن الدولي
        
    • بأن التضامن الدولي
        
    • يصبح التضامن الدولي
        
    • يؤدّي التضامن الدولي
        
    • بالتضامن الدولي
        
    • إن التضامن الدولي
        
    • إلى التضامن الدولي
        
    • للتضامن الدولي
        
    Mi delegación no duda de que la solidaridad internacional puede ser útil para proteger la naturaleza. UN ولا يشك وفدي في أن التضامن الدولي يمكن أن يساعد أيضا في حماية الطبيعة.
    Resulta alentador ver que la solidaridad internacional demostrada en la lucha contra este enemigo tan traicionero y sediento de sangre está cobrando fuerza. UN ويثلج الصدر أن التضامن الدولي الذي يتجلى في الكفاح ضد هذا العدو الغادر المتعطش للدماء ما فتئ يزداد قوة.
    Asimismo, quisiera agregar que la solidaridad internacional no es simplemente una cuestión de presupuestos para el desarrollo. UN أود أيضا أن أضيف أن التضامن الدولي ليس مجرد مسألة تتعلق بميزانيات للتنمية.
    Los países industrializados deben encaminarse en esta dirección y comprender que la solidaridad internacional sólo puede expresarse a través del apoyo mutuo que deben prestarse las naciones unas a otras. UN إن البلدان الصناعية، يجب عليها أن تتحرك في الاتجاه الصحيح، ويجب عليها أن تفهم بأن التضامن الدولي لا يمكن اﻹعراب عنه إلا من خلال المساعدة التي يجب على الدول أن تتبادلها فيما بينها.
    Hoy le pido a las naciones del mundo que unamos nuestros esfuerzos para que la solidaridad internacional sea el signo de nuestros tiempos. Que cada mujer y hombre se sienta miembro de una sola raza: la humana, que haya sólo un destino: el desarrollo humano. UN واليوم أدعو أمم العالم إلى ضم جهودها حتى يصبح التضامن الدولي سمة عصرنا؛ وحتى يشعر كل رجل وامرأة بالانتماء إلى عنصر واحد هو العنصر البشري؛ وليكن هناك مصير واحد لا غير هو التنمية البشرية.
    El derecho al desarrollo constituía la base para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y era un marco propicio para los derechos humanos y el desarrollo en el que la solidaridad internacional era esencial. UN ويشكل الحق في التنمية الأساس لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو إطار موات لحقوق الإنسان والتنمية، يؤدّي التضامن الدولي ضمنه دوراً أساسياً.
    África, el continente peor dotado desde un punto de vista estructural, confía en que la solidaridad internacional le permita mejorar su tecnología en la esfera de la información. UN وتثق افريقيا، وهي أقل القارات تجهيزا من الناحية الهيكلية، في أن التضامن الدولي سيمكنها من تحسين ما لديها من تكنولوجيا في ميدان اﻹعلام.
    Hoy continuamos convencidos de que la solidaridad internacional sigue siendo decisiva para enfrentar los desafíos alimentarios y constituye un objetivo fundamental en las relaciones internacionales contemporáneas que no debe ser menoscabado en aras de la apertura económica. UN ولا نزال نعتقد اليوم أن التضامن الدولي يشكل عنصرا حاسما في مواجهة التحديات الغذائية وأنه يشكل هدفا رئيسيا للعلاقات الدولية المعاصرة التي ينبغي عدم إهمالها في السعي إلى تحرير الاقتصاد.
    El Gobierno señaló además que la solidaridad internacional ha inspirado el trabajo de los profesionales de la salud y de otras disciplinas que han prestado sus servicios en el extranjero. UN ونوهت الحكومة كذلك أن التضامن الدولي قد ألهم عمل المهنيين في الميدان الصحي وغيرهم من الفنيين الذين قدموا خدماتهم خارج البلد.
    En él se subrayaba que la solidaridad internacional es un principio del derecho internacional, y un requisito para la dignidad y los derechos humanos, en particular en el contexto de las actuales crisis mundiales y del cambio climático. UN وقد شدد هذا التقرير على أن التضامن الدولي مبدأ من مبادئ القانون الدولي وشرط مسبق لتوفير كرامة الإنسان وحقوقه، وبصفة خاصة في ظل الأزمات العالمية الحالية وتغير المناخ.
    24. En varias respuestas se consideró que la solidaridad internacional y el derecho al desarrollo eran complementarios y se reforzaban mutuamente. UN 24- رأى عدة مجيبين أن التضامن الدولي والحق في التنمية أمران متكاملان ومتعاضدان.
    Una de la conclusiones del documento de trabajo era que la solidaridad internacional, en tanto que instrumento para la realización de los derechos humanos, era un aspecto de la vida internacional que necesitaba una mayor evolución. UN ويتمثّل أحد استنتاجات ورقة العمل في أن التضامن الدولي بوصفه أداة لتحقيق حقوق الإنسان أمر واقع في الحياة الدولية لكنه يتطلب المزيد من البلورة.
    En la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, celebrada en París del 3 al 14 de septiembre de 1990, se determinó que la solidaridad internacional en favor de los países menos adelantados, basada en los principios de responsabilidad compartida y asociación más estrecha, era indispensable para que las políticas nacionales de los países menos adelantados tuvieran éxito. UN باء - الدعم الخارجي ٢٤ - اعتبر مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا الذي عقد في باريس في الفترة من ٣ إلى ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٠ أن التضامن الدولي من أجل أقل البلدان نموا، القائم على مبدأي المشاركة في المسؤولية وتعزيز الشراكة، عنصر أساسي في نجاح السياسات الوطنية في أقل البلدان نموا.
    Las catástrofes naturales tienen una influencia enorme en la situación de las personas más pobres: en el Níger, la comuna de Niamey puso de relieve este drama, e indicó a la experta que los recursos de los municipios son en estos casos absolutamente insuficientes y que la solidaridad internacional es la única esperanza ante catástrofes de tal magnitud. UN وللكوارث الطبيعية تأثير هائل على حالة أفقر الناس: فقد استرعت ناحية نيامي في النيجر نظر الخبيرة إلى هذه المأساة وأشارت إلى عدم كفاية الوسائل المتوفرة في المدن وإلى أن التضامن الدولي هو الأمل الوحيد لمواجهة هول هذه الكوارث.
    Indicó que la solidaridad internacional era un factor esencial para construir una base mundial que permitiera concluir acuerdos más equitativos para hacer frente al cambio climático, particularmente en materia de inversiones, finanzas, ayuda, deuda, transferencia de tecnología, propiedad intelectual, migraciones, el medio ambiente y la alianza mundial para el desarrollo. UN وذكرت أن التضامن الدولي يشكّل عاملاً رئيسياً في بناء محور عالمي يناصر اتخاذ المزيد من الترتيبات المنصفة من أجل تغيُّر المناخ وخاصة ما يتعلق بالاستثمارات والتمويل والمعونة والديون ونقل التكنولوجيا والملكية الثقافية والهجرة والبيئة والشراكة العالمية من أجل التنمية.
    11. El Sr. Emvula (Namibia) dice que la solidaridad internacional con el pueblo namibio ayudó a que Namibia alcanzara su independencia, y sugiere que la solidaridad internacional con el pueblo palestino igualmente desempeñará un papel fundamental en su lucha por poner fin a la ocupación israelí. UN 11 - السيد إمفولا (ناميبيا): قال إن التضامن الدولي مع الشعب الناميبي ساعد بلده في تحقيق الاستقلال، وأشار إلى أن التضامن الدولي مع الشعب الفلسطيني يمكن بالمثل أن يقوم بدور أساسي في كفاح هذا الشعب لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي.
    El Reino de Marruecos trabaja para dar las poblaciones vulnerables la esperanza real de que la solidaridad internacional pasará de las promesas a los hechos. UN إن المملكة المغربية تسعى إلى تعميق الأمل لدى الشعوب المستضعفة بأن التضامن الدولي سينتقل من مرحلة الوعود إلى تجسيدها على أرض الواقع.
    También confío en que la solidaridad internacional seguirá aumentando, a fin de dar apoyo a un país pequeño como el nuestro para encarar los numerosos problemas que enfrenta cada día. UN كما أنني أثق بأن التضامن الدولي سيستمر في مضاعفة الدعم لبلدي الصغير عونا له في تصديه للمشاكل الكثيرة التي تواجهه كل يوم.
    Deseamos fervientemente que nuestra Organización mundial continúe persiguiendo sus ideales y logrando sus objetivos. Deseamos que la solidaridad internacional sea una realidad auténtica y que las relaciones entre Estados se basasen en un orden político y económico más justo y equitativo. UN وتحدونا رغبة عميقة في أن تستمر هذه المنظمة العالمية التي نشارك فيها في السعي إلى تحقيق مثلها وأهدافها وأن يصبح التضامن الدولي حقيقة واقعة ومن ثم أن تقوم العلاقات بين الدول على أساس نظام اقتصادي وسياسي أكثر إنصافا وعدلا.
    El derecho al desarrollo constituía la base para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y era un marco propicio para los derechos humanos y el desarrollo en el que la solidaridad internacional era esencial. UN ويشكل الحق في التنمية الأساس لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وهو إطار موات لحقوق الإنسان والتنمية، يؤدّي التضامن الدولي ضمنه دوراً أساسياً.
    Los grandes desafíos de la pobreza, el deterioro ambiental, el terrorismo internacional, los conflictos armados y las enfermedades incurables exigen que todas las naciones, ricas y pobres, reconozcan que la solidaridad internacional es la vía necesaria para la supervivencia de todos. UN والتحديات الجسيمة التي يشكلها الفقر وتدهور البيئة والإرهاب الدولي والصراع المسلح والأمراض المستعصية تتطلب من جميع الدول، الغنية والفقيرة، أن تعترف بالتضامن الدولي بوصفه السبيل الضروري لبقائها.
    La Oficina está de acuerdo con la opinión de que la solidaridad internacional y el reparto de la carga no pueden ser una condición previa para respetar los principios de los derechos humanos, la institución del asilo o el principio de no devolución. UN وتوافق المفوضية على الرأي القائل إن التضامن الدولي وتقاسم اﻷعباء لا ينبغي أن يكون شرطا مسبقا لاحترام مبادئ حقوق اﻹنسان أو مؤسسة اللجوء أو مبدأ عدم اﻹعادة القسرية .
    Para concluir, el Experto independiente subraya la necesidad de la solidaridad internacional en la sociedad globalizada actual, y aboga por que la solidaridad internacional se considere un derecho de los pueblos. UN وفي الختام، يؤكد الخبير المستقل على الحاجة إلى التضامن الدولي في المجتمع المعولَم في الوقت الحاضر، ويسوق حججاً لصالح الاعتراف بالتضامن الدولي بوصفه حقاً من حقوق الشعوب.
    Para terminar, permítaseme decir que por muy importante que la solidaridad internacional pueda ser, la realidad es que para nosotros en Irlanda, como en otros lugares, la responsabilidad primordial radica en nosotros mismos. UN وأخيرا، ورغم ما للتضامن الدولي من أهمية، فإن الواقع بالنسبة لنا في أيرلندا، كما هو الحال في غيرها، إن المسؤولية الأولى تقع علينا نحن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد