| No cabe duda de que las armas de destrucción en masa suscitan preocupación mundial. | UN | ولا شك في أن أسلحة الدمار الشامل، تسبب قلقا واسع الانتشار. |
| Si volvemos la vista atrás para ver lo ocurrido estos meses pasados, tomamos conciencia del hecho de que las armas de destrucción en masa han ocupado de manera primera y principal el centro mismo del interés mundial. | UN | وإذا نظرنا إلى اﻷشهر القليلة الماضية ﻷدركنا أن أسلحة الدمار الشامل كانت أولا وقبل كل شيء في بؤرة الاهتمام العالمي. |
| La República Islámica del Irán, sobre la base de los principios islámicos, considera que las armas de destrucción en masa son inhumanas e ilegítimas. | UN | إن جمهورية إيران اﻹسلامية، انطلاقا من مبادئها اﻹسلامية، ترى أن أسلحة الدمار الشامل غير إنسانية وغير مشروعة. |
| Evitar que las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas debe ser un tema prioritario de nuestro programa. | UN | إن منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين ينبغي أن يكون بنداً ذا أولوية على جدول أعمالنا. |
| Hemos evitado o resuelto docenas de conflictos armados y hemos evitado que las armas de destrucción en masa caigan en manos de los terroristas. | UN | واستطعنا منع عشرات من الصراعات المسلحة أو توصلنا إلى حلها. كما استطعنا منع وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين. |
| Creo que las armas de fuego deben permanecer en manos de especialistas. | Open Subtitles | أعتقد أن الأسلحة النارية يجب أن تبقى في أيدي المتخصصين. |
| Creemos que las armas de destrucción en masa representan un verdadero peligro para la comunidad internacional. Por ello, debemos evitar que las mismas caigan en manos de terroristas que pretenden intimidar e imponer la barbarie. | UN | ونؤمن بأن أسلحة الدمار الشامل تُمثل خطرا حقيقيا على المجتمع الدولي، ومن ثم ينبغي أن نتجنب وقوعها في أيدي الإرهابيين الذين يبتغون التخويف وفرض الهمجية. |
| Los hechos acaecidos en el Asia meridional han demostrado una vez más que las armas de destrucción en masa siguen siendo una amenaza a la existencia de la humanidad. | UN | ومرة أخرى دللت التطورات في جنوب آسيا على أن أسلحة الدمار الشامل ما زالت تشكل تهديدا لبقاء البشرية. |
| La Reunión señaló que las armas de destrucción masiva constituían una enorme amenaza, no sólo para África sino para toda la humanidad. | UN | وأشار الاجتماع أيضا الى أن أسلحة الدمار الشامل تطرح خطرا هائلا لا يهدد أفريقيا وحدها بل البشرية جمعاء . |
| Asimismo, creemos que las armas de destrucción en masa representan un peligro para la comunidad internacional. | UN | ونعتقد أيضا أن أسلحة الدمار الشامل تشكل خطرا على المجتمع الدولي. |
| Hoy en día, todos los Estados están de acuerdo en que las armas de destrucción en masa, sobre todo las armas nucleares, siguen planteando una amenaza seria para la humanidad. | UN | واليوم تتفق الدول كافة على أن أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، ما زالت تشكل خطرا جسيما على البشرية. |
| Sri Lanka reconoce asimismo que las armas de destrucción en masa representan una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | تدرك سري لانكا كذلك أن أسلحة الدمار الشامل تشكِّل تهديدا جسيما للسلام والأمن الدوليين. |
| Estimamos que las armas de destrucción en masa plantean la mayor de las amenazas a la Humanidad. | UN | ونعتقد أن أسلحة الدمار الشامل هي أكبر خطر يتهدد البشرية. |
| Consideramos que las armas de destrucción en masa entrañan la amenaza más grave para la humanidad. | UN | نعتقد أن أسلحة الدمار الشامل تشكل أخطر تهديد للبشرية. |
| Sin duda, nos preocupa la posibilidad de que las armas de destrucción masiva caigan en manos de grupos terroristas. | UN | وليس ثمة شك في إننا نشعر بالقلق لاحتمال وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين. |
| En la Memoria del Secretario General también se pone de relieve el peligro creciente de que las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas. | UN | كما أكد الأمين العام في تقريره على الخطر المتزايد المتمثل في وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين. |
| Quizás una de las más inquietantes sea la posibilidad de que las armas de destrucción en masa caigan en manos de actores no estatales. | UN | وربما كان أشد التوجهات هولاً احتمال وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي أطراف من غير الدول. |
| La perspectiva de que las armas de destrucción en masa caigan en manos de terroristas es inconcebible y, sin embargo, es un reto que debemos abordar colectiva y resueltamente. | UN | واحتمال وقوع أسلحة الدمار الشامل في أيد إرهابية أمر لا مجال للتفكير فيه، ولكنه يُمثل مع ذلك تحديا يجب أن نتصدى له بطريقة جماعية وحاسمة. |
| 10. Por consiguiente, la idea de que las armas de racimo presentan especial peligrosidad carece de todo fundamento, salvo el político. | UN | 10- وهكذا فإن الفكرة التي مفادها أن الأسلحة العنقودية خطرة جداً ليس لها من أساس سوى أساس سياسي. |
| Permítaseme señalar que las armas convencionales, incluidas las armas pequeñas y armas ligeras, son quizá una amenaza más inmediata que las armas de destrucción en masa. | UN | ونود الإشارة إلى أن الأسلحة التقليدية، بما فيها الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ربما تشكل خطرا فوريا أكبر من خطر أسلحة الدمار الشامل. |
| Se reconoce ampliamente que las armas, de cualquier tipo, son peligrosas en las manos de agentes no estatales. | UN | ومن المسلم به بصورة واسعة أن الأسلحة من أي نوع كان تشكل خطورة في أيدي الأطراف الفاعلة من غير الدول. |
| En la esfera de desarme, compartimos las opiniones planteadas con tanta elocuencia por el Secretario General en el sentido de que las armas de destrucción en masa siguen teniendo una importancia fundamental para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي مجال نزع السلاح، نشاطر الأمين العام الآراء التي طرحها ببلاغة بأن أسلحة الدمار الشامل تبقى ذات أهمية عظمى بالنسبة للسلام والأمن الدوليين. |
| Por consiguiente, existe real peligro de que las armas de destrucción masiva del Iraq caigan en manos de grupos terroristas. | UN | وبالتالي فإن خطر سقوط أسلحة الدمار الشامل الموجودة في العراق في أيدي الجماعات الإرهابية خطر حقيقي؛ |
| Una de las principales tareas consiste en no permitir que las armas de destrucción masiva caigan en manos de terroristas. | UN | ومن أهم المهمات في هذا الصدد عدم السماح بوقوع أسلحة الدمار الشامل في أيدي الإرهابيين. |