Por ejemplo, en varios casos relativos a la discriminación, el Tribunal de Justicia Europeo falló que las disposiciones pertinentes tienen un efecto directo. | UN | وفي عدد من قضايا التمييز مثلاً، رأت محكمة العدل الأوروبية أن الأحكام ذات الصلة ذات أثر مباشر. |
El Tribunal Superior de Australia ha dictaminado que las disposiciones pertinentes de la Ley de migración son constitucionales. | UN | وقد رأت المحكمة العليا لأستراليا أن الأحكام ذات الصلة من قانون الهجرة موافقة للدستور. |
El Tribunal Superior de Australia ha dictaminado que las disposiciones pertinentes de la Ley de migración son constitucionales. | UN | وقد رأت المحكمة العليا لأستراليا أن الأحكام ذات الصلة من قانون الهجرة موافقة للدستور. |
Tengo el honor de referirme a la resolución 1111 (1997), aprobada por el Consejo de Seguridad el 4 de junio de 1997, por la cual el Consejo decidió que las disposiciones pertinentes de la resolución 986 (1995) permanecieran en vigor durante otro período de 180 días a partir del 8 de junio de 1997 a las 00.01 horas, hora del este de los Estados Unidos. | UN | يشرفني أن أشير إلى القرار ١١١١ )١٩٩٧( الذي اتخذه مجلس اﻷمن في ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٧ والذي قرر المجلس بموجبه أن تظل اﻷحكام ذات الصلة من القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( سارية لفترة أخرى مدتها ١٨٠ يوما اعتبارا من الدقيقة اﻷولى بعد منتصف الليل بتوقيت شرق الولايات المتحدة من يوم ٨ حزيران/ يونيه ١٩٩٧. |
83. Una característica importante del derecho comunitario europeo es que, en determinadas circunstancias, tiene efectos directos. El Tribunal de Justicia Europeo ha fallado, en varios casos de discriminación por motivos de nacionalidad y sexo, que las disposiciones pertinentes tienen efectos directos. | UN | 83- وتتمثل سمة هامة من السمات المميزة لقانون الجماعة الأوروبية في أنها تكون لها أثر مباشر في ظروف معينة وقد قضت محكمة العدل الأوروبية في عدة قضايا تتعلق بالتمييز على أساس القومية أو نوع الجنس، بأن الأحكام ذات الصلة لها أثر مباشر. |
El Estado parte tiene también la obligación de evitar que se cometan violaciones semejantes en el futuro y debe asegurarse de que las disposiciones pertinentes de la legislación nacional estén en conformidad con los artículos 19 y 26 del Pacto. | UN | وهي ملزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، وينبغي أن تعمل على جعل الأحكام ذات الصلة من قوانينها الداخلية متفقة مع المادتين 19 و26 من العهد. |
El Tribunal Superior de Australia ha determinado que las disposiciones pertinentes de la Ley de migración son constitucionales. | UN | وقد رأت المحكمة العليا لأستراليا أن الأحكام ذات الصلة من قانون الهجرة موافقة للدستور. |
El Tribunal Superior de Australia ha determinado que las disposiciones pertinentes de la Ley de migración son constitucionales. | UN | وقد رأت المحكمة العليا لأستراليا أن الأحكام ذات الصلة من قانون الهجرة موافقة للدستور. |
Señala que la Comisión no ha dado ninguna definición de " control efectivo " y sugiere que las disposiciones pertinentes del proyecto de artículos de la Comisión sobre la responsabilidad de los Estados podrían ser útiles al respecto. | UN | ولمّا كانت اللجنة لم تعرّف مصطلح " السيطرة الفعلية " ، فإنه يرى أن الأحكام ذات الصلة الواردة في مشاريع مواد اللجنة بشأن مسؤولية الدول يمكن أن تكون مفيدة في هذا الصدد. |
Sostiene que las disposiciones pertinentes del Código de Procedimiento Civil de Alemania se ajustan al Pacto: el artículo 52 establece que se considera que toda persona con capacidad para suscribir un contrato también está capacitada para ser parte en un procedimiento civil. | UN | وتبين الدولة الطرف أن الأحكام ذات الصلة في قانون الإجراءات المدنية الألماني مطابقة للعهد: فتنص المادة 52 على أن كل شخص قادر على إبرام العقود يكون مؤهلاً أيضاً للمشاركة في الدعاوى المدنية. |
Es esencial observar que las disposiciones pertinentes del Documento Final de la Cumbre Mundial refuerza la letra y el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y el principio de la soberanía del Estado. | UN | ومن الجدير بالملاحظة أن الأحكام ذات الصلة من الوثيقة الختامية لاجتماع القمة العالمي تعزز نص وروح ميثاق الأمم المتحدة ومبدأ سيادة الدولة. |
Sin embargo, tal vez convendría precisar en la primera oración que las disposiciones pertinentes del artículo 20 son las de su párrafo 2. | UN | ولكن قد يكون من المفيد أن يحدَّد في الجملة الأولى أن الأحكام ذات الصلة التي تنص عليها المادة 20 هي ذاتها الواردة في الفقرة 2 من هذه المادة. |
- " Heterogéneo " , en el sentido de que las disposiciones pertinentes de las Convenciones de Viena, cada vez que su objeto se presta a ello, se agregan como directrices únicas, reproducidas al comienzo de los diferentes apartados de la Guía de la práctica. | UN | - وهي دراسة " مركبة " من حيث أن الأحكام ذات الصلة من اتفاقيات فيينا تُجمع في صيغة مبادئ توجيهية مستقلة، كلما كان موضوعها يسمح بذلك، وتُدرج في بداية كل باب من الأبواب المختلفة لدليل الممارسة. |
Consideran que las disposiciones pertinentes, que figuran en los párrafos 3, 4 y 5 del artículo 3 del documento CD/1777, son principalmente mecanismos de cumplimiento. | UN | وهي تعتبر أن الأحكام ذات الصلة الواردة في الوثيقة CD/1777 في الفقرات 3 و4 و5 من المادة الثالثة هي في معظمها آليات للامتثال. |
El Grupo considera también que las disposiciones pertinentes del documento de estrategia nacional de crecimiento y reducción de la pobreza deben aplicarse lo más rápidamente posible para fortalecer el sector agrícola y otros sectores pertinentes a fin de que los haitianos puedan afrontar mejor los problemas conexos y poner en marcha una estrategia de crecimiento en favor de los pobres. Recomendación 7 | UN | ويرى الفريق أيضا أن الأحكام ذات الصلة في وثيقة الاستراتيجية الوطنية لتحقيق النمو والحد من الفقر يتعين أن تنفذ بأسرع ما يمكن من أجل تعزيز قطاع الزراعة والقطاعات الأخرى ذات الصلة، لكي يتسنى للهايتيين تحسين مواجهة ما يرتبط بذلك من تحديات والشروع في استراتيجية نمو مراعية لمصلحة الفقراء. |
Entre los primeros, Alemania considera que las disposiciones pertinentes del proyecto han " logrado un delicado equilibrio entre los derechos e intereses de los Estados lesionados y los de los Estados a los cuales se aplican las contramedidas " . | UN | ومن بين الحكومات التي تؤيد النهج العام ترى حكومة ألمانيا أن الأحكام ذات الصلة من المشروع تحقق " توازنا دقيقاً بين حقوق ومصالح الدول المضرورة وحقوق ومصالح الدول التي تجد نفسها هدفاً لهذه التدابير المضادة " (702). |
Con respecto a las disposiciones del apartado b) del párrafo 2 de la resolución 1390 (2002) del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas respecto a que se impida la entrada o el tránsito de las personas comprendidas en el ámbito de la resolución, el Gobierno de Suecia desearía afirmar que las disposiciones pertinentes en la Ley de extranjería de Suecia (1989) y otras partes de la legislación sueca pertinente ya cumplen estos requisitos. | UN | وفيما يتعلق بأحكام المادة 2 (ب) من قرار مجلس الأمن 1390 المتعلقة بمنع دخول الأفراد الذين تسري عليهم أحكام ذلك القرار أو مرورهم العابر، تود الحكومة السويدية الإشارة إلى أن الأحكام ذات الصلة من قانون الأجانب السويدي (1989) وغيرها من الأجزاء ذات الصلة من التشريعات السويدية تفي بهذه المتطلبات. |
Jurídico de las Naciones Unidas Tengo el honor de referirme a la resolución 1143 (1997) aprobada por el Consejo de Seguridad el 4 de diciembre de 1997, por la cual el Consejo decidió que las disposiciones pertinentes de la resolución 986 (1995) permanecieran en vigor durante un nuevo período de 180 días contados a partir de las 00.01 horas, hora de Nueva York, del 5 de diciembre de 1997. | UN | أتشرف باﻹشارة إلى القرار ١١٤٣ )١٩٩٧(، الذي اتخذه مجلس اﻷمن في ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ وقرر بموجبه أن تظل اﻷحكام ذات الصلة من القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( نافذة لفترة أخرى مدتها ١٨٠ يوما تبدأ الساعة ٠١/٠٠ بتوقيت شرقي الولايات المتحدة، من ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧. |
Tengo el honor de referirme a la resolución 1242 (1999), aprobada por el Consejo de Seguridad el 21 de mayo de 1999, en la que el Consejo decidió que las disposiciones pertinentes de la resolución 986 (1995) permanecerían en vigor durante un nuevo período de 180 días a partir de las 00.01 horas, hora de Nueva York, del 25 de mayo de 1999. | UN | أتشرف بأن أشير إلى القرار ١٢٤٢ )١٩٩٩( الذي اتخذه مجلس اﻷمن في ٢١ أيار/ مايو ١٩٩٩، والذي قرر المجلس بموجبه أن تظل اﻷحكام ذات الصلة من القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( سارية المفعول لفترة أخرى مدتها ١٨٠ يوما اعتبارا من الساعة ٠١/٠٠، بتوقيت الساحل الشرقي للولايات المتحدة، من يوم ٢٥ أيار/ مايو ١٩٩٩. |
Cabe recordar que las disposiciones pertinentes de dicha resolución se reprodujeron en el primer informe (véase A/CN.4/552, párr. 123), con carácter de criterio alternativo. | UN | ويحسن التذكير بأن الأحكام ذات الصلة من ذلك القرار قد وردت (بوصفها نهجا بديلا) في التقرير الأول (انظر A/CN.4/552، الفقرة 123). |
El Estado parte tenía también la obligación de evitar que se produjeran violaciones similares en el futuro y debía garantizar que las disposiciones pertinentes de la legislación nacional fuesen compatibles con lo establecido en los artículos 19 y 26 del Pacto. | UN | والدولة الطرف ملزمة أيضاً بمنع حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل، وينبغي أن تعمل على جعل الأحكام ذات الصلة من قوانينها الداخلية متفقة مع المادتين 19 و26 من العهد. |
También reafirmamos que las disposiciones pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas con respecto al uso de la fuerza son suficientes para abordar toda la gama de amenazas a la seguridad y convenimos en que el uso de la fuerza debe considerarse como un instrumento al que se debe recurrir sólo en última instancia. | UN | 46 - نحن نؤكد مجددا أيضا أن أحكام ميثاق الأمم المتحدة ذات الصلة بشأن استعمال القوة كافية للتصدي لنطاق التهديدات الأمنية الكامل ونتفق على أن استعمال القوة ينبغي اعتباره أداة تستخدم كملاذ أخير. |