ويكيبيديا

    "que las políticas y los programas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن السياسات والبرامج
        
    • بأن سياسات وبرامج
        
    • أن سياسات وبرامج
        
    • استيفاء سياسات وبرامج
        
    • أن تكون السياسات والبرامج
        
    • لأن السياسات والبرامج
        
    • بضرورة أن يتبع في وضع سياسات وبرامج
        
    • ألا تؤدي السياسات والبرامج
        
    En conjunto, vienen a confirmar que las políticas y los programas de población pueden contribuir significativamente al desarrollo socioeconómico. UN وهي تؤكد، مجتمعة، أن السياسات والبرامج السكانية يمكن أن تسهم اسهاما كبيرا في التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Se hizo hincapié en que las políticas y los programas urbanos debían diseñarse de manera tal que, con la participación de las comunidades locales, se preservase el legado cultural urbano. UN وقد تم التشديد على أن السياسات والبرامج الحضرية ينبغي أن تُصمم بطريقة تحافظ على التراث الثقافي الحضري والتي تشرك في ذلك وبصورة لصيقة المجتمعات المحلية.
    45. Si bien en los informes nacionales se observa que no se comprenden bien muchos aspectos de los vínculos entre la población y el desarrollo, todos coincidieron en que las políticas y los programas de población pueden repercutir positivamente en el desarrollo. UN ٤٥ - ورغم أن التقارير الوطنية تكشف أن جوانب كثيرة من الصلات بين السكان والتنمية غير مفهومة تماما، فإن ثمة اتفاقا عاما على أن السياسات والبرامج السكانية يمكن أن تكون لها آثار مفيدة على التنمية.
    Reconociendo que las políticas y los programas de prevención, rehabilitación, repatriación y reintegración deben elaborarse mediante un enfoque integral y multidisciplinario en función del género y la edad, atendiendo a la seguridad de las víctimas y respetando el pleno ejercicio de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ تسلم بأن سياسات وبرامج الوقاية والتأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع من خلال نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الأطراف الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد،
    Ateniéndose al principio de igualdad de los sexos, velará por que las políticas y los programas de bienestar social no discriminen contra los varones ni contra las mujeres, y por que todos los residentes de Hong Kong, con independencia de su sexo, dispongan de igual acceso a los recursos de bienestar social. UN والتزاماً بمبدأ المساواة بين الجنسين، ستعمل الحكومة على ضمان أن سياسات وبرامج الرعاية الاجتماعية ليست تمييزية ضد الذكور أو الإناث، وأن كل المقيمين في هونغ كونغ، بغض النظر عن نوع الجنس، سيتحصلون على موارد الرعاية الاجتماعية على قدم المساواة.
    La Oficina seguirá aplicando planes estratégicos específicos en los ámbitos del VIH/SIDA, la lucha contra la malaria, la nutrición y la seguridad alimentaria, la salud reproductiva y el agua y saneamiento para garantizar que las políticas y los programas de prevención, atención y tratamiento cumplen las normas internacionales en todas las fases del ciclo de desplazamiento. UN وستواصل اتباع خطط استراتيجية محددة في مجالات فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ومكافحة الملاريا والتغذية والأمن الغذائي والصحة الإنجابية والمياه والتصحاح لكفالة استيفاء سياسات وبرامج الوقاية والعناية والعلاج للمعايير الدولية أثناء جميع مراحل دورة التشرد.
    Pueden ayudar a garantizar que las políticas y los programas de salud respondan a la realidad y sean equitativos, efectivos, sólidos, participativos, inclusivos y significativos para quienes viven en la pobreza. UN وهي يمكن أن تساعد كذلك في ضمان أن تكون السياسات والبرامج الصحية مُنصِفة وفعالة وقائمة على الأدلة وقوية وتشاركية وشاملة ومفيدة لأولئك الذين يعيشون في فقر.
    Por consiguiente, en todos los actos de Israel está claro que las políticas y los programas se establecen con objeto de apoyar la precedencia judía a expensas de la presencia árabe en Palestina. UN ولذلك، فإن من الواضح في جميع اﻷعمال التي تقوم بها إسرائيل أن السياسات والبرامج توضع بهدف دعم التفوق اليهودي على حساب الوجود العربي في فلسطين.
    Guatemala está consciente de que las políticas y los programas para reducir la disponibilidad y el uso de las armas de fuego también pueden reducir los delitos violentos. UN وتدرك غواتيمالا أن السياسات والبرامج الرامية إلى الحد من توافر الأسلحة النارية واستخدامها، حرية بأن يساعد أيضا على الحد من الجرائم العنيفة.
    Es preciso que se adopten medidas en el plano internacional para asegurar que las políticas y los programas propicien el logro de objetivos de desarrollo acordados, que sean sostenibles y tengan por objeto satisfacer las necesidades básicas y erradicar la pobreza absoluta. UN وتدعو الحاجة الى اتخاذ تدابير على المستوى الدولي للتأكد من أن السياسات والبرامج ستكفل الإسراع في تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها القابلة للدوام والرامية الى تلبية الاحتياجات الأساسية والقضاء على الفقر المدقع.
    Las consultas confirmaron que las políticas y los programas nacionales apropiados son elementos, sino requisitos, de toda acción efectiva contra el tráfico ilícito de armas pequeñas. UN ٢٨ - أكدت المشاورات مجددا على أن السياسات والبرامج الوطنية المناسبة تشكل جزءا لا يتجزأ إن لم يكن شرطا لﻹجراءات الفعالة المناهضة للاتجار غير المشروع باﻷسلحة الصغيرة.
    Es importante señalar que las políticas y los programas nacionales actuales continúan valiéndose de los datos obtenidos en el estudio de 1990, pese a que han transcurrido muchos años desde su realización, lo cual significa que los datos probablemente han perdido actualidad y resultan inadecuados para gran parte de los fines nacionales y de desarrollo. UN ومن الجدير بالذكر أن السياسات والبرامج الوطنية الحالية لا تزال تشير إلى البيانات المتحصل عليها من الدراسة الاستقصائية لعام 1990 برغم الفترة الطويلة التي قد تجعل هذه البيانات عتيقة وغير مناسبة لكثير من الأغراض الوطنية والإنمائية.
    Esta circunstancia refleja dos hechos básicos. En primer lugar, los datos disponibles demuestran que las políticas y los programas relacionados con los Objetivos de Desarrollo del Milenio no han abordado plenamente ni han incluido de manera concreta la discapacidad y las personas con discapacidad. UN ويعكس ذلك حقيقتين أساسيتين: الأولى هي أن البيانات المتاحة تشير إلى أن السياسات والبرامج المتعلقة بالأهداف الإنمائية للألفية لم تعالج بصورة كاملة مسائل الإعاقة والأشخاص ذوي الإعاقة أو أنها لم تتضمن هذه المسائل بشكل محدد.
    13. Estos estudios de casos corroboran que las políticas y los programas centrados en las personas y ejecutados a escala local, que promueven la libre determinación y brindan la oportunidad de mejorar los medios de subsistencia, propician la integración social y construyen comunidades más inclusivas. UN 13 - وتثبت دراسات الحالات الإفرادية هذه أن السياسات والبرامج التي تركز على العنصر البشري وتستند إلى القدرة المحلية يمكن أن تعزز تقرير المصير وتتيح فرص تحسين مستوى المعيشة وتعزز الإدماج الاجتماعي وتساعد في بناء مجتمعات أكثر شمولا.
    La falta de atención a las formas múltiples e interrelacionadas de discriminación suele significar que las políticas y los programas que buscan eliminar la violencia contra la mujer no responden a sus necesidades ni tienen en cuenta sus experiencias. UN ١٤٣ - وغالبا ما يعني عدم الاهتمام بأشكال التمييز المتعددة والمتداخلة أن السياسات والبرامج المتعلقة بمناهضة العنف ضد المرأة لا تراعي احتياجات المرأة وخبراتها.
    Aunque en muchos informes de países en desarrollo se reconoce que los vínculos entre la población y el desarrollo no siempre son claros hay acuerdo universal en que las políticas y los programas de población pueden tener efectos beneficiosos en el desarrollo. UN ٤٤٤ - بالرغم من اعتراف الكثير من التقارير الوطنية المقدمة من البلدان النامية بأن الصلات بين السكان والتنمية لا تكون جلية دائما، كان هناك اتفاق عام على أن السياسات والبرامج السكانية يمكن أن تخلف آثارا نافعة على التنمية.
    Reconociendo que las políticas y los programas de prevención, rehabilitación, repatriación y reintegración deben elaborarse mediante un enfoque integral y multidisciplinario en función del género y la edad, atendiendo a la seguridad de las víctimas y respetando el pleno ejercicio de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ تسلم بأن سياسات وبرامج الوقاية والتأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج ينبغي أن توضع عن طريق نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد،
    Poniendo de relieve que las políticas y los programas de prevención, rehabilitación, retorno y reintegración deben elaborarse con un enfoque integral y multidisciplinario que tome en consideración el género y la edad y tenga presente la seguridad de las víctimas y el respeto del pleno disfrute de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ يسلِّم بأن سياسات وبرامج الوقاية وإعادة التأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج ينبغي وضعها باتباع نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن، مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان، مع إشراك جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد،
    305. El Comité, si bien acoge con satisfacción las actividades realizadas por el Estado parte para mejorar la participación económica y social de los miembros de grupos marginados, en particular la comunidad san, observa con preocupación que las políticas y los programas de integración podrían ser perjudiciales para la protección de la diversidad étnica y cultural de esas comunidades (arts. 5 y 7). UN 305- وبينما تلاحظ اللجنة الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لتعزيز المشاركة الاقتصادية والاجتماعية للأشخاص الذين ينتمون إلى الفئات المهمشة، وبخاصة جماعة سان، تلاحظ بقلق أن سياسات وبرامج الإدماج قد تضر بحماية التنوع الإثني والثقافي لهذه المجتمعات المحلية (المادتان 5 و7).
    La Oficina seguirá aplicando planes estratégicos específicos en los ámbitos del VIH/SIDA, la lucha contra la malaria, la nutrición y la seguridad alimentaria, la salud reproductiva y el agua y saneamiento para garantizar que las políticas y los programas de prevención, atención y tratamiento cumplen las normas internacionales en todas las fases del ciclo de desplazamiento. UN وستواصل اتباع خطط استراتيجية محددة في مجالات فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز ومكافحة الملاريا والتغذية والأمن الغذائي والصحة الإنجابية والمياه والتصحاح لكفالة استيفاء سياسات وبرامج الوقاية والعناية والعلاج للمعايير الدولية أثناء جميع مراحل دورة التشرد.
    Por consiguiente, es probable que las políticas y los programas que tienen por fin transferir tecnología sean más eficaces cuando tienen un componente importante de capacitación. UN وبالتالي، فإن من المرجح أن تكون السياسات والبرامج الرامية إلى نقل التكنولوجيا أكثر فعالية إذا تضمنت عنصرا للتدريب على المهارات يتسم بأهمية كبيرة.
    Le preocupa igualmente de que las políticas y los programas no conduzcan a resultados sostenibles capaces de lograr una igualdad de género sustantiva en la práctica. UN ويساورها القلق أيضا، لأن السياسات والبرامج لا تؤدي بوجه عام إلى نتائج دائمة مواتية قابلة للاستدامة تؤدي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين بصورة حقيقية في الواقع العملي.
    Reconociendo que las políticas y los programas de prevención, rehabilitación, repatriación y reintegración deben elaborarse mediante un enfoque integral y multidisciplinario en función del género y la edad, atendiendo a la seguridad de las víctimas y respetando el pleno ejercicio de sus derechos humanos, y con la participación de todos los interesados de los países de origen, tránsito y destino, UN وإذ تسلم بضرورة أن يتبع في وضع سياسات وبرامج الوقاية والتأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد،
    c) Utilizar las evaluaciones de los efectos relacionados con el género como parte de las actividades de seguimiento y evaluación para asegurar que las políticas y los programas no perpetúen y empeoren la discriminación y la violencia contra las niñas, sino que promuevan y protejan de forma activa los derechos de las niñas; UN (ج) استخدام تقييمات الأثر المترتب على اختلاف نوع الجنس كجزء من الرصد والتقييم لضمان ألا تؤدي السياسات والبرامج إلى تمييز أو عنف ضد البنات، أو إلى تفاقمها، وإنما تعزز وتحمي حقوق البنات بصورة فعالة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد