ويكيبيديا

    "que las políticas y medidas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن السياسات والتدابير
        
    • أن سياسات وتدابير
        
    • أن السياسات المرسومة والتدابير
        
    • أن السياسات والإجراءات
        
    • كون السياسات والتدابير
        
    • بأن السياسات والإجراءات
        
    • على السياسات والتدابير
        
    • هذه السياسات والتدابير
        
    En el artículo 2 del Protocolo de Kyoto se estipula que las políticas y medidas para el cumplimiento de los compromisos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones tendrán como fin promover el desarrollo sostenible. UN أما المادة 2 من بروتوكول كيوتو، فتنص على أن السياسات والتدابير الرامية إلى تحقيق الالتزامات بتحديد وخفض الانبعاثات كمياً، يجب أن تعزز التنمية المستدامة.
    El folleto demuestra que las políticas y medidas que China ha adoptado en la esfera del control de armamento, desarme y no proliferación han sido activas, serias y constructivas. UN ويبين الكتاب الأبيض أن السياسات والتدابير التي اعتمدتها الصين في ميدان تحديد الأسلحة ونزع السلاح وعدم الانتشار كانت فعالة وجدية وبنّاءة.
    Existen pruebas de que las políticas y medidas que apoyan el aumento de la capacidad de adaptación son particularmente eficaces cuando descansan en prácticas tradicionales basadas en la comunidad para enfrentar sequías. UN وتشير الدلائل إلى أن السياسات والتدابير التي تدعم بناء القدرة على التحمل فعالة بصورة خاصة إذا كانت تشمل الممارسات التقليدية المجتمعية الرامية إلى التكيف مع الجفاف.
    Observando que las políticas y medidas de mitigación podrían tener consecuencias tanto positivas como negativas, UN وإذ يلاحظ أن سياسات وتدابير التخفيف يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابيـة وأخرى سلبية،
    Los Estados partes deben procurar que las políticas y medidas que se adopten tengan en cuenta los distintos factores de riesgo a que se enfrentan las niñas y los niños en lo que respecta a las diversas formas de violencia en diferentes entornos. UN ينبغي للدول الأطراف أن تتأكد من أن السياسات المرسومة والتدابير المتخذة تأخذ في الحسبان مختلف المخاطر التي تتهدد الفتيات والفتيان بشأن مختلف أشكال العنف في شتى السياقات.
    Cabía destacar que las políticas y medidas contenidas en el Programa de Acción estaban basadas en los valores universales consagrados en la Declaración del Milenio, a saber, la solidaridad, la responsabilidad compartida, la libertad, la democracia, la igualdad, la preocupación común por la paz y la seguridad mundiales y el bienestar de las generaciones venideras. UN والجدير بالذكر أن السياسات والإجراءات التي يتضمنها برنامج العمل تستند إلى القيم العالية المكرسة في إعلان الألفية، وهي: التضامن وتقاسم المسؤولية والحرية والديمقراطية والمساواة والاهتمام المشترك بالسلم والأمن الدوليين، ورفاه الأجيال المقبلة.
    Opción 4: El acceso al artículo 6 por una Parte incluida en el anexo I dependerá de [que las políticas y medidas nacionales sean el medio principal de lograr sus compromisos cuantificados de reducción y limitación de las emisiones de conformidad con el artículo 313] [que se llegue a un nivel del 40% por medio de medidas nacionales31]. UN الخيار 4: تتوقف إمكانية استفادة طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول من المادة 6 على [كون السياسات والتدابير المحلية هي الوسيلة الرئيسية لتحقيق التزاماته المحددة كمياً بالحد من الانبعاثات وتخفيضها بموجب المادة 3(13)] [تحقيق مستوى قدره 40 في المائة عن طريق التدابير المحلية(31)].
    5. Acoge con aprecio el documento final de la Reunión Plenaria de Alto Nivel titulado `Cumplir la promesa: unidos para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio ' , en particular el reconocimiento de que las políticas y medidas también deben centrarse en las personas con discapacidad, de modo que se beneficien de los progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN " 5 - ترحب مع التقدير بالوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى المعنونة ' الوفاء بالوعد: متحدون لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية`، ولا سيما التسليم بأن السياسات والإجراءات يحب أن تركز أيضا على الأشخاص ذوي الإعاقة، لكي يستفيدوا من التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Confirmando que las políticas y medidas para responder al cambio climático se aplicarán de manera tal que se reduzcan al mínimo los efectos adversos para otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, UN وإذ يؤكد أن السياسات والتدابير الرامية للاستجابة لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة الواقعة على الأطراف الأخرى، ولا سيما البلدان النامية الأطراف،
    Reafirmando también que las políticas y medidas para responder al cambio climático se aplicarán de manera tal que se reduzcan al mínimo los efectos adversos para otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أن السياسات والتدابير الرامية إلى التصدي لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة التي تتعرض لها الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان النامية الأطراف،
    Reafirmando también que las políticas y medidas para responder al cambio climático se aplicarán de manera tal que se reduzcan al mínimo los efectos adversos para otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أن السياسات والتدابير الرامية إلى التصدي لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة التي تتعرض لها الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان النامية الأطراف،
    Reafirmando también que las políticas y medidas para responder al cambio climático se aplicarán de manera tal que se reduzcan al mínimo los efectos adversos para otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أن السياسات والتدابير الرامية إلى التصدي لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة التي تتعرض لها الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان النامية الأطراف،
    Reafirmando también que las políticas y medidas para responder al cambio climático se aplicarán de manera tal que se reduzcan al mínimo los efectos adversos para otras Partes, especialmente las Partes que son países en desarrollo, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا أن السياسات والتدابير الرامية للتصدي لتغير المناخ يجب أن تُنفّـذ تنفيذاً يُقلل إلى أدنى حد الآثار الضارة التي تتعرض لها الأطراف الأخرى، لا سيما البلدان النامية الأطراف،
    Pero, aunque los ponentes convinieron en que las políticas y medidas no deberían ser de aplicación internacional en los casos en que la acción nacional fuera posible, las opiniones se dividieron en cuanto a si la acción nacional era adecuada en todos los casos o si era indispensable que algunas medidas fueran de aplicación internacional obligatoria. UN ولكن مع أن اﻷعضاء اتفقوا على أن السياسات والتدابير لا ينبغي أن تكون مطلوبة دولياً في الحالات التي يكون فيها العمل الوطني ممكناً، فقد اختلفوا حول ما إذا كان العمل الوطني كافيا في جميع الحالات أو ما إذا كانت هناك بعض التدابير التي يلزم اقرارها دوليا.
    31. En la primera recopilación y síntesis, se observó que las políticas y medidas se describían con diversos grados de detalle, y que las referencias al número de políticas y medidas no se correspondían con la importancia relativa de unas y otras en lo tocante a su capacidad de mitigación. UN ١٣- لوحظ في أول تجميع وتوليف أن السياسات والتدابير توصف بدرجات متفاوتة من التفصيل وأن الاشارات إلى عدد السياسات والتدابير لا يعكس أهميتها النسبية من حيث امكانياتها التخفيفية.
    Observando que las políticas y medidas para hacer frente al cambio climático deben ser rentables de manera que se obtengan beneficios globales al menor costo posible, por lo que deben ser exhaustivas, abarcar todas las fuentes, sumideros y depósitos pertinentes de gases de efecto invernadero y la adaptación, y comprender todos los sectores económicos, UN وإذ يلاحظ أن السياسات والتدابير التي تعنى بتغير المناخ ينبغي أن تتسم بفعالية الكلفة حتى تتحقق مزاياها الشاملة بأدنى كلفة ممكنة ويتعين لذلك أن تكون شاملة وتغطي كل ما يتصل بالموضوع من مصادر وبواليع وخزانات غازات الدفيئة وعملية التكيف وتشمل جميع القطاعات الاقتصادية،
    Observando que las políticas y medidas de mitigación podrían tener consecuencias tanto positivas como negativas, UN وإذ يلاحظ أن سياسات وتدابير التخفيف يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابيـة وأخرى سلبية،
    Observando que las políticas y medidas de mitigación podrían tener consecuencias tanto positivas como negativas, UN وإذ يلاحظ أن سياسات وتدابير التخفيف يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابيـة وأخرى سلبية،
    Observando que las políticas y medidas de mitigación podrían tener consecuencias tanto positivas como negativas, UN وإذ يلاحظ أن سياسات وتدابير التخفيف يمكن أن تسفر عن نتائج إيجابيـة وأخرى سلبية،
    Los Estados partes deben procurar que las políticas y medidas que se adopten tengan en cuenta los distintos factores de riesgo a que se enfrentan las niñas y los niños en lo que respecta a las diversas formas de violencia en diferentes entornos. UN ينبغي للدول الأطراف أن تتأكد من أن السياسات المرسومة والتدابير المتخذة تأخذ في الحسبان مختلف المخاطر التي تتهدد الفتيات والفتيان بشأن مختلف أشكال العنف في شتى السياقات.
    Por otra parte, los dos titulares del mandato opinaron que las políticas y medidas adoptadas por numerosos Estados habían sido, en el mejor de los casos, inadecuadas para remediar la situación intolerable de pobreza, marginación y exclusión que vivía la minoría romaní en Europa. UN 25 - وعلاوة على ذلك، أعرب المكلفان بالولاية عن رأي مؤداه أن السياسات والإجراءات التي تنتهجها دول عديدة، غير كافية، على أحسن الفروض، لإيجاد حل للظروف غير المحتملة من الفقر والتهميش والاستبعاد الاجتماعي التي تعاني منها أقلية الروما في أوروبا.
    Opción 3: El acceso al artículo 6 de una Parte incluida en el anexo I depende de que [las políticas y medidas nacionales sean el principal medio de dar cumplimiento a sus compromisos cuantificados de limitación y reducción de las emisiones contraídos en virtud del artículo 313] [alcance un nivel de un 40% por medio de actividades internas31]. UN الخيار 3: تتوقف إمكانية استفادة طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول من المادة 6 على [كون السياسات والتدابير المحلية هي الوسيلة الرئيسية لتحقيق التزاماته المحددة كمياً بالحد من الانبعاثات وتخفيضها بموجب المادة 3(13)] [تحقيق مستوى قدره 40 في المائة عن طريق التدابير المحلية(31)].
    4. Acoge con beneplácito el documento final de la Reunión plenaria de alto nivel titulado " Cumplir la promesa: unidos para lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio " , en particular el reconocimiento de que las políticas y medidas también deben centrarse en las personas con discapacidad de modo que se beneficien de los progresos hacia la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN 4 - ترحب بالوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى المعنونة " الوفاء بالوعد: متحدون لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية " ()، ولا سيما التسليم بأن السياسات والإجراءات يحب أن تركز أيضا على الأشخاص ذوي الإعاقة لكي يستفيدوا من التقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    Además, las normas y principios del sistema comercial multilateral deben asegurar que las políticas y medidas ambientales no tengan efectos adversos innecesarios en el comercio, especialmente en las exportaciones de los países en desarrollo. UN علاوة على ذلك، ينبغي لقواعد ومبادئ النظام التجاري المتعدد اﻷطراف كفالة ألا تترتب على السياسات والتدابير البيئية آثار معاكسة لا داعي لها بالنسبة للتجارة، ولا سيما بالنسبة لصادرات البلدان النامية.
    Por consiguiente, si bien los países en desarrollo esperan que los países desarrollados tomen la iniciativa de combatir el cambio climático, existe al mismo tiempo una cierta preocupación en cuanto a los efectos que las políticas y medidas que se adopten tendrán en sus exportaciones a los mercados de los países desarrollados. UN وهكذا فإن البلدان النامية، وإن كانت تنتظر من البلدان المتقدمة أن تكون الرائدة في مكافحة تغير المناخ، تشعر في نفس الوقت بقدر من القلق إزاء آثار هذه السياسات والتدابير على صادراتها إلى أسواق البلدان المتقدمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد