| Señalaron que los acuerdos internacionales sobre productos básicos habían logrado estabilizar los precios en el pasado. | UN | وأشاروا إلى أن الاتفاقات الدولية بشأن السلع الأساسية نجحت في تثبيت الأسعار في الماضي. |
| Especialmente quiero destacar aquí que debemos tener en cuenta que los acuerdos internacionales imponen hoy a los países en desarrollo una multitud de exigencias difíciles y dispersas en materia de planificación. | UN | ولا بد لنا بصفة خاصة، وأنا أؤكد على هذا اﻷمر، أن ندرك أن الاتفاقات الدولية القائمة اليوم تفرض على البلدان النامية سلسلة طويلة من متطلبات التخطيط غير المنسقة والصعبة. |
| Dado que los acuerdos internacionales deben ser conformes a nuestra legislación nacional, en caso de que adoptáramos el proyecto de convención, deberíamos modificar nuestro Código Civil o el Código de Comercio. | UN | وبالنظر إلى حقيقة أن الاتفاقات الدولية يجب أن تكون متفقة مع التشريع الوطني، فإنه سيكون من الضروري لنا، اذا كان لنا أن نعتمد مشروع الاتفاقية، اجراء تغيير في قانوننا المدني أو التجاري. |
| En la ley No. 89 de la República Kirguisa, titulada " De los acuerdos internacionales de la República Kirguisa " , de 21 de julio de 1999, se estipula que los acuerdos internacionales constituyen la base jurídica de las relaciones internacionales del país y, con arreglo a la Constitución de la República Kirguisa, son parte integrante y directamente aplicable de la legislación nacional. | UN | ينص القانون رقم 89 المؤرخ 21 تموز/يوليه 1999 المتعلق بالمعاهدات الدولية التي تكون جمهورية قيرغيزستان طرفا فيها على أن المعاهدات الدولية تشكل الأساس القانوني للعلاقات الدولية لجمهورية قيرغيزستان وهي، وفقا لأحكام الدستور، جزءا لا يتجزأ من قوانين جمهورية قيرغيزستان ويجب إنفاذه بشكل مباشر. |
| Además, el artículo 20 del Código Civil estipula que los acuerdos internacionales en los que Cuba es parte prevalecen sobre la legislación nacional. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة 20 من القانون المدني تنص على أن للاتفاقات الدولية التي تكون كوبا طرفا فيها السبق على القانون المحلي. |
| El párrafo 1 del artículo 87 de la Constitución dice que los acuerdos internacionales ratificados son las fuentes del derecho generalmente vinculante de la República de Polonia. | UN | والفقرة 1 من المادة 87 من الدستور تبين أن الاتفاقات الدولية المصادق عليها هي مصادر للقانون الملزم عموما في جمهورية بولندا. |
| Dijo que el éxito del Protocolo había sido extraordinario y había demostrado que los acuerdos internacionales no debían ser inamovibles sino que debían adaptarse a los descubrimientos científicos y a los cambios en las circunstancias políticas. | UN | وقال إن نجاح البروتوكول كان نجاحاً استثنائياً ودلل على أن الاتفاقات الدولية لا ينبغي أن تكون جامدة وإنما ينبغي أن تتكيف مع الظروف العلمية والسياسية المتغيرة. |
| La Constitución de Etiopía afirma el principio de que los acuerdos internacionales en que el país es parte forman parte integrante de su derecho interno, y su Gobierno continúa la aplicación de todas sus obligaciones internacionales. | UN | واختتم كلامه قائلا إن دستور إثيوبيا يؤيد المبدأ المتمثل في أن الاتفاقات الدولية التي يشكل البلد طرفا فيها تمثل جزءا لا يتجزأ من قانونه المحلي، وإن حكومة بلده تفي بتنفيذ جميع التزاماتها الدولية. |
| La Constitución establece que los acuerdos internacionales forman parte de la legislación nacional de Turquía. | UN | ٥٦ - وينصّ الدستور على أن الاتفاقات الدولية تشكل جزءا لا يتجزأ من التشريع المحلي التركي. |
| 13. A pesar de que los acuerdos internacionales de derechos humanos distintos del Convenio Europeo no tienen fuerza de ley nacional en Islandia, se los menciona con frecuencia ante los tribunales. | UN | ٣١- وعلى الرغم من أن الاتفاقات الدولية لحقوق اﻹنسان غير الاتفاقية اﻷوروبية ليست لها قوة القانون الداخلي في آيسلندا، فإن تلك الاتفاقات كثيراً ما يُستند إليها في المحاكم. |
| Se sugirió también tener en cuenta la evolución de la práctica regional y, a este respecto, se destacó que los acuerdos internacionales vigentes se referían sólo a la ordenación de los recursos naturales y no a su propiedad o explotación. | UN | وقد كان من المقترح تأجيل النظر في هذين الموضوعين الفرعيين ريثما تُختتم الأعمال المتعلقة بالمياه الجوفية وأن توضع التطورات الإقليمية في الاعتبار؛ وقد لوحظ في هذا الصدد أن الاتفاقات الدولية القائمة تشير إلى مجرد إدارة الموارد الطبيعية ولا تشير إلى ملكيتها أو استغلالها. |
| El artículo 10 establece que " los acuerdos internacionales ratificados y promulgados sobre derechos humanos y libertades fundamentales, a los que se ha adherido la República Checa, son vinculantes con efectos inmediatos y tienen primacía sobre el derecho interno " . | UN | أما المادة ٠١ فتنص على أن " الاتفاقات الدولية بشأن حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المصدﱠق عليها والمنشورة والتي التزمت بها الجمهورية التشيكية، اتفاقات ملزمة فوراً وأرفع منزلة من القانون " . |
| Otra consecuencia del requisito de formular la solicitud es que los acuerdos internacionales no regulan automáticamente la prestación internacional de asistencia, incluso cuando una determinada catástrofe está comprendida en el marco de un instrumento concreto: en la mayoría de los casos es necesario el trámite adicional de formular la petición para que empiece a operar el acuerdo en cuestión. | UN | 56 - وثمة نتيجة أخرى لتقييد الطلب هي أن الاتفاقات الدولية لا تنظم تلقائيا التقديم الدولي للمساعدة، حتى وإن اندرجت كارثة معنية في نطاق صك دولي: ففي معظم الحالات، تُشترط الخطوة الإضافية المتمثلة في تقديم الطلب لتحريك تطبيق الاتفاق المعني. |
| Además, se puede hacer referencia al concepto de " discriminación " que figura en la Convención, porque la Constitución establece que los acuerdos internacionales ratificados por Kazajstán -- uno de los cuales es la Convención -- son directamente aplicables y tienen prioridad sobre las leyes nacionales. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن الإشارة إلى مفهوم " التمييز " في الاتفاقية، لأن الدستور ينص على أن الاتفاقات الدولية التي صادقت عليها كازاخستان -- والاتفاقية هي واحد منها -- تطبق بشكل مباشر ولها الأسبقية على القوانين الوطنية. |
| En la Ley No. 89 de la República de Kirguistán sobre los acuerdos internacionales, de 21 de julio de 1999, se establece que los acuerdos internacionales constituyen la base jurídica de las relaciones internacionales de la República de Kirguistán y de conformidad con su Constitución son parte integrante y de inmediata aplicación de la legislación de la República. | UN | وينص القانون القيرغيزي رقم 89 الصادر في 21 تموز/يوليه 1999 والمعنون " المعاهدات الدولية التي أبرمتها جمهورية قيرغيزستان " ، على أن المعاهدات الدولية هي السند القانوني للعلاقات الدولية لقيرغيزستان، كما أنها، في عرف الدستور، تشكل جزءا أصيلا وتوجيهيا بالنسبة لقوانين الجمهورية. |
| 44. El Sr. JEZOVICA (Eslovaquia), en respuesta a la pregunta 13, dice que el artículo 11 de la Constitución de su país estipula que los acuerdos internacionales de derechos humanos ratificados por Eslovaquia y promulgados tienen prioridad sobre el derecho interno siempre que los derechos y libertades en ellos consagrados sean de mayor alcance. | UN | ٤٤- السيد جيزوفيكا )سلوفاكيا( قال مجيبا عن السؤال ٣١ إن المادة ١١ من دستور بلاده تنص على أن المعاهدات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان التي صادقت عليها سلوفاكيا وأصدرتها، لها حق السبق على القانون المحلي شريطة أن تنص على حقوق وحريات أوسع. |
| 9. El Sr. Flinterman expone que la Constitución establece que los acuerdos internacionales tienen precedencia sobre la legislación nacional, pero hasta ahora la Convención no ha sido citada en ninguna causa judicial. | UN | 9 - السيد فلينتيرمان: قال إن الدستور ينص على أن للاتفاقات الدولية الأسبقية على القانون المحلي، ولكن لم يتم الإشارة حتى الآن إلى الاتفاقية في أي قضية من القضايا المعروضة على المحاكم. |
| 83. El artículo 90 de la Constitución de Turquía, que lleva por título " Ratificación de tratados internacionales " , dispone que " los acuerdos internacionales en vigor debidamente tienen fuerza de ley " . | UN | 83- تنص المادة 90 من الدستور التركي تحت عنوان " التصديق على المعاهدات الدولية " ، على أن " للاتفاقات الدولية المطبقة حسب الأصول قوة القانون " . |
| 28. Era indispensable procurar que los acuerdos internacionales sobre inversión y tecnología y sobre normas internacionales referentes a la calidad, el medio ambiente y los aspectos sanitarios y fitosanitarios contribuyeran a impulsar el desarrollo y no entrañaran cargas excesivamente pesadas para las PYME de los países en desarrollo. | UN | 28- ومن الضروري ضمان أن تكون الاتفاقات الدولية بشأن الاستثمار والتكنولوجيا وبشأن المعايير الدولية المتعلقة بالمساواة والبيئة والأمور المتصلة بالصحة العامة والصحة النباتية داعمة لعملية التنمية، وألا تفرض أعباء ثقيلة لا مبرر لها على المشاريع الصغيرة والمتوسطة في البلدان النامية. |
| La enmienda introducida en 2004 en el artículo 90 de la Constitución allanó el camino para que prevalezcan las disposiciones de los acuerdos internacionales en caso de conflicto entre lo que los acuerdos internacionales que han entrado debidamente en vigor establecen en cuestión de derechos y libertades fundamentales y las leyes nacionales debido a la existencia de diferentes disposiciones acerca de la misma materia. | UN | والتعديل الذي أُدخل على المادة 90 من الدستور في عام 2004 مهَّد الطريق لأن تصبح أحكام الاتفاقات الدولية سائدة في حالة وجود تضارب بين الاتفاقات الدولية في مجال الحقوق الأساسية وتطبيق مبادئ الحرية، من ناحية، والقوانين المحلية من ناحية أخرى بسبب الاختلافات في الأحكام المتعلقة بالموضوع نفسه. |