ويكيبيديا

    "que los arreglos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن ترتيبات
        
    • بأن ترتيبات
        
    • أن الترتيبات
        
    • أن تسويات
        
    Señaló que los arreglos de programación vigentes se habían estado aplicando sólo durante un año y que tomaría tiempo antes de que dieran los resultados previstos. UN ولاحظ أن ترتيبات البرمجة الراهنة لم تتبع إلا منذ عام واحد فقط، وأن اﻷمر سيستغرق وقتا قبل أن تعمل على النحو المتوقع.
    Señaló que los arreglos de programación vigentes se habían estado aplicando sólo durante un año y que tomaría tiempo antes de que dieran los resultados previstos. UN ولاحظ أن ترتيبات البرمجة الراهنة لم تتبع إلا منذ عام واحد فقط، وأن اﻷمر سيستغرق وقتا قبل أن تعمل على النحو المتوقع.
    También hemos observamos con preocupación en el informe del Secretario General que los arreglos de coordinación en el terreno no cuentan con los fondos apropiados. UN وقد لاحظنا أيضا مع القلق من تقرير اﻷمين العام، أن ترتيبات التنسيــق الميداني للاستجابة للطوارئ تعاني من نقص التمويــل.
    Estamos firmemente convencidos de que los arreglos de seguridad nacional, incluidos los arreglos relativos a las medidas de fomento de la confianza y al desarme, son una parte integral e importante de la seguridad mundial general. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن ترتيبات اﻷمن اﻹقليمية، بما في ذلك بناء الثقة وترتيبات نزع السلاح، جزء هام لا يتجزأ من اﻷمن العالمي الشامل.
    A ese respecto, la Comisión reconoce que los arreglos de asociación tecnológica a nivel de empresa constituyen un mecanismo prometedor para facilitar el acceso a la información sobre tecnologías ecológicamente racionales y promover el desarrollo, la transferencia, la utilización y la difusión de esas tecnologías y de los conocimientos conexos. UN وفي هذا الصدد، تسلم اللجنة بأن ترتيبات الشراكة التكنولوجية على مستوى المشاريع تمثل آلية مبشرة بتيسير سبل الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا ودعم تطوير هذه التكنولوجيات وما يتعلق بها من دراية فنية، فضلا عن دعم نقلها واستخدامها ونشرها.
    A la Dependencia le agradaría trabajar con los Estados Partes en cuestión para cerciorarse de que los arreglos de seguridad responden a sus requisitos. UN ويسر الوحدة أن تعمل مع الدول الأطراف المعنية لضمان أن الترتيبات الأمنية تفي بمتطلباتها.
    El Comité Directivo llegó a la conclusión de que los arreglos de ejecución en los diferentes niveles debían tener en cuenta los aspectos multisectoriales. UN وقد خلصت اللجنة التوجيهية إلى أن ترتيبات التنفيذ على مختلف المستويات ينبغي أن تأخذ في الاعتبار النواحي المشتركة بين القطاعات.
    Al respecto, la Comisión confía en que los arreglos de cooperación entre la Oficina y las entidades antes mencionadas sean concertados lo antes posible. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة الاستشارية مطمئنة الى أن ترتيبات التعاون بين المكتب والكيانات المذكورة أعلاه سوف تستوفى في أقرب وقت ممكن.
    Indicó que la misión de evaluación había llegado a la conclusión de que los arreglos de SAT habían mejorado considerablemente la prestación de cooperación técnica a los países en desarrollo tanto en calidad como en oportunidad. UN وأشار إلى أن بعثة التقييم استنتجت أن ترتيبات خدمات الدعم التقني حسنت تحسينا كبيرا تقديم التعاون التقني إلى البلدان النامية من حيث النوعية والتوقيت معا.
    Indicó que la misión de evaluación había llegado a la conclusión de que los arreglos de SAT habían mejorado considerablemente la prestación de cooperación técnica a los países en desarrollo tanto en calidad como en oportunidad. UN وأشار إلى أن بعثة التقييم استنتجت أن ترتيبات خدمات الدعم التقني حسنت تحسينا كبيرا تقديم التعاون التقني إلى البلدان النامية من حيث النوعية والتوقيت معا.
    Al respecto, la Comisión confía en que los arreglos de cooperación entre la Oficina y las entidades antes mencionadas sean concertados lo antes posible. UN وفي هذا الصدد، فإن اللجنة الاستشارية مطمئنة الى أن ترتيبات التعاون بين المكتب والكيانات المذكورة أعلاه سوف تستوفى في أقرب وقت ممكن.
    Les preocupa que los arreglos de asociación entre el sistema de las Naciones Unidas y el sector privado socave aún más su débil posición en cuanto a la formulación de políticas económicas internacionales. UN ويساور هذه البلدان القلق من أن ترتيبات الشراكات بين منظومة الأمم المتحدة والقطاع الخاص ستقوض بدرجة أكبر مركزها الضعيف في رسم السياسات الاقتصادية الدولية.
    La Comisión Consultiva considera que los arreglos de gestión y presentación de informes deben proporcionar una dirección general para la Oficina y garantizar la eficacia, supervisión y rendición de cuentas de las estructuras de TIC de la Organización. UN وترى اللجنة الاستشارية أن ترتيبات الإدارة والإبلاغ يجب أن توفر التوجيه العام للمكتب وأن تكفل فعالية هياكل تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنظمة والإشراف عليها ومساءلتها.
    A ese respecto, la Comisión reconoce que los arreglos de asociación tecnológica a nivel de empresa constituyen un mecanismo prometedor para facilitar el acceso a la información sobre tecnologías ecológicamente racionales y promover el desarrollo, la transferencia, la utilización y la difusión de esas tecnologías y de los conocimientos conexos. UN وفي هذا الصدد، تسلم اللجنة بأن ترتيبات الشراكة التكنولوجية على مستوى المشاريع تمثل آلية مبشرة بتيسير سبل الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالتكنولوجيات السليمة بيئيا ودعم تطوير هذه التكنولوجيات وما يتعلق بها من دراية فنية، فضلا عن دعم نقلها واستخدامها ونشرها.
    Antes de que los Estados convengan en eliminar las armas nucleares, será necesario un alto nivel de confianza en que los arreglos de verificación detectarán prontamente todo intento de eludir el proceso de desarme, ya sea con el mantenimiento o adquisición de armas clandestinas, componentes de armas, medios de producción de armas o existencias no declaradas de material fisionable. UN فقبل أن توافق الدول على إزالة اﻷسلحة النووية سيلزمها توفر قدر عالٍ من الثقة بأن ترتيبات التحقق ستكشف في الحال أي محاولة للتحايل على عملية نزع السلاح، سواء باﻹبقاء، أو الحصول، خفية على أسلحة، أوعلى مكوّنات أسلحة، أو وسائل انتاج أسلحة، أو مخزونات غير معلنة من المواد الانشطارية.
    El Consejo coincidió con la opinión del Secretario General de que los arreglos de vigilancia entonces en vigor no debían ser necesarios durante mucho más tiempo, expresó su expectativa de que concluyeran en el período del mandato e hizo suyas las recomendaciones del Secretario General sobre la reducción y la retirada graduales y en etapas de la misión de las Naciones Unidas. UN وأعرب المجلس عن اتفاقه مع رأي الأمين العام بأن ترتيبات الرصد الحالية ينبغي ألا تكون ضرورية لمدة طويلة أخرى، وأعرب عن توقعه بأن يتم الانتهاء من هذه التدابير خلال فترة الولاية، وأيد توصيات الأمين العام للقيام بعملية تقليص وانسحاب تدريجية لبعثة الأمم المتحدة.
    3. Coincide con la opinión del Secretario General de que los arreglos de vigilancia en vigor no deberían ser necesarios durante mucho más tiempo y espera que concluyan en el período del presente mandato; UN 3 - يتفق مع رأي الأمين العام بأن ترتيبات الرصد الحالية لن تكون ضرورية لفترة طويلة أخرى، ويتوقع أن يشهد إنهاءها في إطار فترة هذه الولاية؛
    El Consejo coincidió con la opinión del Secretario General de que los arreglos de vigilancia entonces en vigor no debían ser necesarios durante mucho más tiempo, expresó su expectativa de que concluyeran en el período del mandato e hizo suyas las recomendaciones del Secretario General sobre la reducción y la retirada graduales y en etapas de la misión de las Naciones Unidas. UN وأعرب المجلس عن اتفاقه مع رأي الأمين العام بأن ترتيبات الرصد الحالية ينبغي ألا تكون ضرورية لمدة طويلة أخرى، وأعرب عن توقعه أن يتم الانتهاء من هذه التدابير خلال فترة الولاية، وأيد توصيات الأمين العام للقيام بعملية تقليص وانسحاب تدريجية لبعثة الأمم المتحدة.
    3. Coincide con la opinión del Secretario General de que los arreglos de vigilancia en vigor no deberían ser necesarios durante mucho más tiempo y espera que concluyan en el período del presente mandato; UN 3 - يتفق مع رأي الأمين العام بأن ترتيبات الرصد الحالية لن تكون ضرورية لفترة طويلة أخرى، ويتوقع أن يشهد إنهاءها في إطار فترة هذه الولاية؛
    Convino en que los arreglos de transición serían importantes. UN ووافق على أن الترتيبات الانتقالية ستكون مهمة.
    Convino en que los arreglos de transición serían importantes. UN ووافق على أن الترتيبات الانتقالية ستكون مهمة.
    En uso del derecho de respuesta, una delegación señaló que los arreglos de controversias comerciales basados en normas siempre darían lugar a situaciones en que algunas decisiones serían favorables a algunos países y otras no. UN وفي إطار ممارسة حق الرد، ذكر أحد الوفود أن تسويات المنازعات التجارية تستند إلى القواعد التي تفضي دائما إلى حالات تكسب فيها بلدان بعض القضايا ولكن تخسر فيها بلدان أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد