ويكيبيديا

    "que no deben" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أنه لا ينبغي
        
    • أنه ينبغي عدم
        
    • التي يجب ألا
        
    • التي لا ينبغي
        
    • التي ينبغي ألا
        
    • بضرورة عدم
        
    • التي ﻻ ينبغي أن
        
    • وأﻻ تكون
        
    • أنه يجب ألا
        
    • بوجوب عدم
        
    • التي ستنتفي الحاجة
        
    • التي ينبغي عدم
        
    • أنه لا يمكن إدخال
        
    • أنه ينبغي ألا
        
    • إلى أنه ﻻ ينبغي
        
    Al mismo tiempo, la Comisión llegó finalmente a la conclusión de que no deben tomarse contramedidas plenas sin antes tratar de resolver la controversia mediante negociación. UN واستنتجت اللجنة في نفس الوقت أنه لا ينبغي اتخاذ تدابير مضادة على نطاق واسع دون محاولة حل النزاع عن طريق التفاوض أولا.
    Belarús ha hablado siempre contra las resoluciones dirigidas a un solo país, que no deben examinarse en la Tercera Comisión. UN فبيلاروس طالما عارضت القرارات التي تستهدف بلدانا بعينها وترى أنه لا ينبغي للجنة الثالثة أن تنظر فيها.
    La Junta entiende que no deben hacerse cambios en el plan de enajenación de activos a menos que lo apruebe la Sede. UN ويدرك المجلس أنه ينبغي عدم إجراء أي تغيير على خطة التصرف في الأصول ما لم يوافق عليها المقرّ.
    Comprende asimismo dimensiones sociales, económicas, culturales y espirituales que no deben pasarse por alto en el debate actual. UN ويشمل هذا الأمر الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والروحية التي يجب ألا تُغفل في المناقشة الحالية.
    Se administran golpes, que no deben exceder de seis, en la mano del alumno o normalmente en sus nalgas con la ropa puesta, utilizando una vara flexible. UN وتنفذ العقوبة التي لا ينبغي أن تتجاوز ست ضربات، بضرب التلميذ بالخرازانة على يده أو على ردفه غير العاري في العادة.
    El mundo no está compuesto por los paladines del bien y las fuerzas oscuras de la desestabilización. Está formado por Estados grandes y pequeños, pero soberanos, cada uno con sus propios problemas de seguridad y desarrollo, que no deben ser pisoteados por cruzados equivocados. UN إن العالم لا يتكون من فرسان الحق وقوى الظلام المزعزعة للاستقرار، بل من دول كبيرة ودول صغيرة، كلها ذات سيادة ولكل منها اهتماماتها اﻷمنية واﻹنمائية التي ينبغي ألا يدوسها باﻷقدام غزاة مضللون.
    Myanmar sostiene firmemente que no deben aplicarse dobles raseros ni deben politizarse las cuestiones de derechos humanos. UN وميانمار تؤمن إيمانا راسخا بضرورة عدم وجود معايير مزدوجة وعدم تسييس قضايا حقوق الإنسان.
    Al continuar intentando mejorar la Organización debemos reflexionar serenamente sobre los principios que deben y los que no deben motivar nuestros esfuerzos en pro de la reforma. UN ومع مضينا قدما في مساعينا لتحسين المنظمة، ينبغي لنا أن نتأمل بوعي في المبادئ التي ينبغي أن تحرك جهودنا اﻹصلاحية وفي الدوافع التي لا ينبغي أن تحركها.
    En consecuencia, creemos que no deben permitirse puestos permanentes y que no debe excluirse a ningún Estado Parte de tener un escaño en el Consejo Ejecutivo. UN لذلك نعتقد أنه لا ينبغي تخصيص مقعد دائم ولا استبعاد أي دولة طرف من شغل مقعد في المجلس التنفيذي.
    Estimamos también que no deben imponerse a las operaciones de mantenimiento de la paz plazos restrictivos ni límites de expiración arbitrarios. UN ونعتقد أيضا أنه لا ينبغي فرض قيود زمنيــة أو آجال محددة تعسفية على عمليات حفظ السلم.
    En este y otros casos parecidos, el Grupo estima que no deben otorgarse indemnizaciones respecto de las partes de las reclamaciones en cuestión. UN ففي هذه الحالة وأمثالها، يخلص الفريق إلى أنه لا ينبغي منح تعويضات عن اﻷجزاء من المطالبات قيد النظر.
    En este y otros casos parecidos, el Grupo estima que no deben otorgarse indemnizaciones respecto de las partes de las reclamaciones en cuestión. UN ففي هذه الحالة وأمثالها، يخلص الفريق إلى أنه لا ينبغي منح تعويضات عن اﻷجزاء من المطالبات قيد النظر.
    Asimismo, se muestra de acuerdo en que no deben concederse indemnizaciones punitivas o ejemplarizantes, ya que sería inapropiado utilizar fondos públicos para ese fin, y considera que deben revisarse los mecanismos actualmente vigentes para exigir la responsabilidad financiera. UN ووافقت على أنه ينبغي عدم الحكم بتعويضات يُقصد بها أن تكون عبرة للآخرين وجزائية، باعتبار أنها تؤخذ بصورة غير ملائمة من الأموال العامة، وترى ضرورة إعادة النظر في الآليات القائمة لإنفاذ المساءلة المالية.
    El informe no implica que no se debe prestar asistencia financiera o que no deben hacerse gastos, pero hay diferentes maneras de garantizar elecciones libres e imparciales. UN وأضاف أن التقرير لا يعني أنه ينبغي عدم تقديم مساعدة مالية أو أنه ينبغي عدم تكبُّد أية تكاليف، ولكن أن هناك أساليب مختلفة لكفالة إجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Comprende asimismo dimensiones sociales, económicas, culturales y espirituales que no deben pasarse por alto en el debate actual. UN ويشمل هذا الأمر الأبعاد الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والروحية التي يجب ألا تُغفل في المناقشة الحالية.
    En la Ley se alude al género como uno de los temas que no deben tratarse en forma discriminatoria en la programación radiofónica. UN ويشير إلى نوع الجنس بوصفه من الدواعي التي لا ينبغي استخدامها من أجل التمييز في المناطق الإذاعية.
    Además, el Reino Unido tiene sumo interés en los trabajos sobre la fuerza ejecutiva de las medidas provisionales de protección, que no deben considerarse del mismo modo que las sentencias arbitrales previstas en la Convención. UN وأضاف أن المملكة المتحدة مهتمة اهتماما كبيرا بالأعمال المتعلقة بإمكانية التنفيذ في إجراءات الحماية المؤقتة، التي ينبغي ألا تعامل نفس معاملة القرارات التي تصدر بمقتضى الاتفاقية.
    Se recuerda a los delegados que no deben dejar sus portafolios ni otros artículos de valor en las salas de conferencias al ausentarse de ellas. UN ونود تذكير أعضاء الوفود بضرورة عدم ترك محافظ أوراقهم أو أي أشياء ثمينة دون رقابة في غرف الاجتماعات.
    51. Se pide al Estado Parte que en su próximo informe proporcione información sobre las medidas adoptadas por el Estado Parte para preservar, proteger y promover los idiomas y las culturas minoritarios, que no deben limitarse a la minoría musulmana de Tracia. UN 51- ويرجى من الدولة الطرف تضمين تقريرها المقبل معلومات بشأن التدابير المتخذة لحفظ وحماية وتعزيز لغات وثقافات الأقليات التي ينبغي أن لا تقتصر على الأقلية المسلمة في تراس.
    Opinamos que no deben aplicarse condiciones o restricciones al derecho de los pueblos a la libre determinación y la independencia. UN وفي رأينا أنه يجب ألا توضع أي شروط أو قيود على حق الشعوب في تقرير المصير والاستقلال.
    :: Se ha indicado a las empresas navieras de todo el país que no deben establecer relaciones comerciales con las empresas de transporte marítimo incluidas en la resolución citada. UN :: وأبلغ الوكلاء البحريون في جميع أنحاء البلد بوجوب عدم التعامل مع شركات الشحن البحري التي تم تحديدها في القرار المذكور.
    Cuando finalice esta etapa preliminar, se revisarán todos los acuerdos para determinar aquellos que no deben continuar en vigor una vez que comience a funcionar el mecanismo residual. UN وعند الانتهاء من هذه الخطوة الأولية، سيجري استعراض جميع الاتفاقات من أجل تحديد تلك التي ستنتفي الحاجة إلى استمرار سريانها عندما يبدأ تشغيل آلية تصريف الأعمال المتبقية.
    Algunas de las adiciones se refieren a la labor preparatoria, las consultas y el plan de actividades, que no deben pasarse por alto en la gama de temas previstos en el programa de trabajo. UN ويشير عدد محدود من اﻹضافات إلى اﻷعمال التحضيرية والمشاورات والجدول الزمني لﻷنشطة التي ينبغي عدم تجاهلها في نطاق المواضيع المتوخاة في برنامج العمل.
    3. Reafirma además que no deben modificarse en forma alguna la metodología presupuestaria, los procedimientos y prácticas presupuestarios establecidos ni la reglamentación financiera sin el examen y la aprobación previos de la Asamblea General, de conformidad con los procedimientos presupuestarios establecidos; UN 3 - تؤكد من جديد كذلك أنه لا يمكن إدخال تغييرات على منهجية وضع الميزانية، أو على الإجراءات والممارسات المعتمدة في وضع الميزانية، أو على الأنظمة المالية ما لم تستعرضها الجمعية العامة وتوافق عليها، وذلك وفقا للإجراءات المعتمدة في وضع الميزانية؛
    Sri Lanka comprende la importancia de los ODM y considera que no deben escatimarse esfuerzos para alcanzarlos. UN وتدرك سري لانكا أهمية الأهداف الإنمائية للألفية، وتعتقد أنه ينبغي ألا يكون هناك أي تراخ في الجهود المبذولة لتحقيقها.
    El Gobierno británico examinó las reservas que continúan vigentes (indicadas en un anexo) y llegó a la conclusión de que no deben retirarse1. UN وأعادت الحكومة البريطانية النظر في التحفظات الحالية (مرفقة) وخلصت إلى أنه ينبغي عدم سحبها(1).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد