ويكيبيديا

    "que pudieran adoptarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يمكن اتخاذها
        
    • الممكن اتخاذها
        
    • التي قد يتم إدخالها عليها
        
    • يمكن اعتمادها
        
    La sesión oficiosa final estuvo dedicada a los debates sobre las medidas prácticas que pudieran adoptarse en el futuro en la Conferencia de Desarme. UN وخصص الاجتماع غير الرسمي الأخير لمناقشات تناولت الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها في إطار مؤتمر نزع السلاح في المستقبل.
    Además de estos temas inmediatos, la reunión debería ocuparse también de otras medidas que pudieran adoptarse más adelante para que dicha cooperación se mantuviera y siguiera siendo eficaz. UN وينبغي أن يتناول الاجتماع، باﻹضافة الى الشواغل العاجلة، التدابير اﻹضافية التي يمكن اتخاذها في مراحل لاحقة لضمان مواصلة التعاون بفعالية.
    Se recomienda que el estudio examine posibles medidas que pudieran adoptarse en un futuro inmediato, y que el grupo de expertos formule recomendaciones sobre una estrategia a corto plazo para su examen por la Comisión en su 11º período de sesiones. UN ويوصى بأن تستعرض الدراسة التدابير التي يمكن اتخاذها في المستقبل العاجل وبأن يصوغ فريق الخبراء توصيات بشأن استراتيجية قصيرة الأجل لكي تنظر فيها اللجنة في دورتها الحادية عشرة.
    A este respecto, la Comisión tal vez desee ofrece orientación sobre medidas que pudieran adoptarse en el futuro. UN وفي هذا الصدد، لعلَّ اللجنة تود أن تقدِّم إرشادات بشأن الخطوات الممكن اتخاذها في المستقبل.
    En su decisión 5/CP.8, la CP pidió al OSE que iniciara el tercer examen del mecanismo financiero en su 21º período de sesiones, de conformidad con los criterios que figuraban en las orientaciones anexas a la decisión 3/CP.4, o en las modificaciones de éstas que pudieran adoptarse posteriormente, y que tomara las medidas apropiadas e informara sobre los resultados a la CP en su 12º período de sesiones. UN وطلب مؤتمر الأطراف من الهيئة الفرعية للتنفيذ، بموجب مقرره 5/م أ-8، أن تشرع في الاستعراض الثالث للآلية المالية في دورتها الحادية والعشرين وفقاً للمعايير الواردة في المبادئ التوجيهية المرفقة بالمقرر 3/م أ-4، مع مراعاة التعديلات التي قد يتم إدخالها عليها لاحقاً، وأن تتخذ التدابير المناسبة وتقدم تقريراً عن النتائج إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثانية عشرة.
    La ECRI recomendó a Bélgica que prosiguiera sus esfuerzos para informar a la población acerca de las disposiciones en vigor que prohibían la discriminación racial y de las disposiciones que pudieran adoptarse en el futuro. UN وأوصت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب بلجيكا بمواصلة جهودها لإعلام الجمهور بالأحكام القائمة التي تحظر التمييز العنصري وبأي من الأحكام التي يمكن اعتمادها في المستقبل(21).
    En esas condiciones, podrían utilizarse como base útil para la asistencia técnica y para otras iniciativas que pudieran adoptarse con miras a promover la amplia ratificación y aplicación de los instrumentos. UN وبذلك يمكن استخدامها كأساس مفيد للمساعدة التقنية ولغير ذلك من المبادرات التي يمكن اتخاذها بغية تشجيع التصديق على الصكوك وتنفيذها على نطاق واسع.
    En cuanto a la situación de los derechos humanos, la misión recomendó que el Consejo de Seguridad examinase medidas prácticas que pudieran adoptarse para poner fin a la impunidad en la República Democrática del Congo. UN وفي ما يخص حالة حقوق الإنسان، أوصت البعثة مجلس الأمن بأن ينظر في الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها لوضع حد للإفلات من العقاب في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los gobiernos y otras partes interesadas deberán examinar medidas que pudieran adoptarse para promover planes eficaces de recogida. UN 19 - ينبغي أن تنظر الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين في الإجراءات التي يمكن اتخاذها للنهوض ببرامج الجمع الناجحة.
    La Asamblea invitó al Consejo de Seguridad a que considerara medidas que pudieran adoptarse en el sistema de las Naciones Unidas y con la participación de instituciones financieras internacionales en relación con la solución de los problemas económicos especiales que sufrieran los Estados como consecuencia de la aplicación de las medidas impuestas por el Consejo, dichas medidas podrían incluir, entre otras: UN ودعت الجمعية مجلس اﻷمن إلى أن ينظر في التدابير التي يمكن اتخاذها داخل منظومة اﻷمم المتحدة مما يشمل المؤسسات المالية الدولية، وذلك فيما يتعلق بإيجاد الحلول للمشاكل الاقتصادية الخاصة للدول، الناشئة عن تنفيذ التدابير التي يفرضها المجلس؛ ويجوز أن تشمل هذه التدابير، في جملة أمور، ما يلي:
    En ese contexto, una medida conexa es poner en marcha un proceso de intercambio de ideas en torno a iniciativas que pudieran adoptarse para mejorar la coordinación y la cooperación y lograr una mejor integración en relación con los asuntos oceánicos y pedir a todas las organizaciones pertinentes que envíen información al respecto. UN وفي هذا السياق، هناك خطوة تتصل بالموضوع هي البدء في عملية تبادل الآراء عن المبادرات التي يمكن اتخاذها لتحسين التنسيق والتعاون وتحقيق تكامل أفضل في شؤون المحيطات ودعوة جميع المنظمات ذات الصلة إلى تقديم تعليقاتها.
    En tercer lugar, para fortalecer la cooperación internacional a fin de combatir, prevenir y erradicar las actividades de intermediación ilícita de armas pequeñas y ligeras, invitamos a los Estados a que comuniquen sus observaciones sobre las nuevas medidas que pudieran adoptarse. UN ثالثا، لتحسين التعاون الدولي في مجال منع السمسرة غير المشروعة في الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحتها والقضاء عليها، نود أن ندعو الدول إلى التعبير عن آرائها بشأن الخطوات الإضافية التي يمكن اتخاذها.
    112. Además de las medidas que pudieran adoptarse por conducto de la Comisión sobre la Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos y de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre, los Estados miembros de la Comisión podrían adoptar también sus propias medidas, de forma bilateral o multilateral, para poner en práctica los programas del Programa 21. UN ١١٢ - باﻹضافة إلى اﻹجراءات التي يمكن اتخاذها من خلال لجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية ومكتب شؤون الفضاء الخارجي، يمكن أيضا للدول اﻷعضاء في اللجنة أن تتخذ هي ذاتها إجراء ثنائيا أو متعدد اﻷطراف لتنفيذ برامج جدول أعمال القرن ٢١.
    b) Pidió al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial que realizara un nuevo estudio sobre las medidas que pudieran adoptarse para reforzar la aplicación de la Convención mediante la formulación de recomendaciones adicionales o la actualización de sus procedimientos de vigilancia; UN (ب) طلب إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري إجراء دراسة أخرى بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز تنفيذ الاتفاقية من خلال تقديم توصيات إضافية أو تحديث إجراءات الرصد المستخدمة لديها؛
    b) Pidió al Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial que realizara un nuevo estudio sobre las medidas que pudieran adoptarse para reforzar la aplicación mediante la formulación de recomendaciones adicionales o la actualización de sus procedimientos de vigilancia; UN (ب) طلب إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري إجراء دراسة أخرى بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لتعزيز تنفيذ الاتفاقية، عن طريق تقديم توصيات إضافية أو تحديث إجراءات رصدها؛
    Además de las opciones normativas y las medidas que pudieran adoptarse en relación con las emisiones de gases de efecto invernadero descritas en el informe sobre el cambio climático (E/CN.17/2007/5), actualmente se considera que el dióxido de carbono es un recurso que permite aumentar la producción de petróleo. UN 37 - وعلاوة على الخيارات المتعلقة بالسياسات والإجراءات التي يمكن اتخاذها فيما يتعلق بانبعاثات غاز الدفيئة، والتي عرضها التقرير المتعلق بتغير المناخ (E/CN.17/2007/5)، فإن توفر كميات كبيرة من ثاني أكسيد الكربون أصبح يعتبر موردا لتعزيز استخراج النفط.
    A este respecto, la Comisión tal vez desee ofrecer orientación sobre medidas que pudieran adoptarse en el futuro. UN وفي هذا الصدد، لعلَّ اللجنة تود أن تقدِّم إرشادات بشأن الخطوات الممكن اتخاذها في المستقبل.
    A este respecto, la Comisión tal vez desee ofrecer orientación sobre medidas que pudieran adoptarse en el futuro. UN وفي هذا الصدد، لعلَّ اللجنة تودُّ أن تقدِّم إرشادات بشأن الخطوات الممكن اتخاذها في المستقبل.
    En su decisión 5/CP.8, la CP pidió al OSE que iniciara el tercer examen del mecanismo financiero en su 21º período de sesiones, de conformidad con los criterios que figuraban en las orientaciones anexas a la decisión 3/CP.4, o en las modificaciones de éstas que pudieran adoptarse posteriormente, y que tomara las medidas apropiadas e informara sobre los resultados a la CP en su 12º período de sesiones. UN وطلب مؤتمر الأطراف من الهيئة الفرعية للتنفيذ، بموجب مقرره 5/م أ-8، أن تشرع في الاستعراض الثالث للآلية المالية في دورتها الحادية والعشرين وفقاً للمعايير الواردة في المبادئ التوجيهية المرفقة بمقرره 3/م أ-4، مع مراعاة التعديلات التي قد يتم إدخالها عليها لاحقاً، وأن تتخذ التدابير المناسبة وتقدم تقريراً عن النتائج إلى مؤتمر الأطراف في دورته الثانية عشرة.
    e) Debería alentarse a los medios de comunicación a que radiodifundieran o filmaran los debates públicos del Comité, con sujeción a las directrices que pudieran adoptarse respecto del decoro y el digno desarrollo de los procedimientos, y siempre que no se vea perturbada la labor del Comité. UN (ﻫ) ينبغي تشجيع وسائط الإعلام على تغطية المداولات العامة للجنة بالصوت أو الصورة، رهناً بأي مبادئ توجيهية يمكن اعتمادها فيما يتعلق بالأصول وبشروط إجراء المداولات في ظروف لائقة، وشريطة عدم مقاطعة عمل اللجنة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد