ويكيبيديا

    "que tenía previsto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي تعتزم
        
    • أنها تعتزم
        
    • أنها تخطط
        
    • بأنها تعتزم
        
    • أنه يعتزم
        
    • التي يعتزم
        
    • أنها تزمع
        
    • أنها تتوقع
        
    • بأنه يعتزم
        
    • بأنها تخطط
        
    • بأنه يتوقع
        
    • وأنها تعتزم
        
    • أنها تنوي
        
    • أنه كان يخطط
        
    • إنها تعتزم
        
    Preguntó al Brasil los motivos de la falta de aplicación y las medidas que tenía previsto adoptar para solucionarla. UN وسألت البرازيل عن أسباب عدم التنفيذ وعن الخطوات التي تعتزم اتخاذها لمعالجة هذه المسألة.
    Suriname señaló que tenía previsto revisar su plan de acción nacional sobre los tiburones. UN وأشارت سورينام إلى أنها تعتزم تنقيح خطة عملها الوطنية المتعلقة بأسماك القرش.
    Suiza comunicó que tenía previsto hacer promesas de contribuciones multianuales. UN وذكرت سويسرا أنها تخطط لتقديم تعهد متعدد السنوات بتقديم تبرعات.
    También informó de que tenía previsto utilizar minas antipersonal para fines de educación y adiestramiento sobre detección de minas y remoción de minas. UN وأبلغت أيضاً بأنها تعتزم استخدام الألغام المضادة للأفراد للتعليم والتدريب على كشف الألغام وإزالتها.
    También subrayó que tenía previsto estudiar las propuestas de los Jefes de Estado que figuran en el comunicado de 26 de enero y las tareas que se piden a las Naciones Unidas en el Acuerdo de Linas-Marcoussis. UN كما أشار إلى أنه يعتزم بحث الاقتراحات التي قدمها رؤساء الدول في البيان الذي أصدروه في 26 كانون الثاني/يناير والمهام التي يطلب اتفاق ليناس - مركوسيس من الأمم المتحدة الاضطلاع بها.
    En esos dos informes se hizo una reseña del proceso que llevó a su nombramiento, de las actividades en que había participado desde entonces y de las que tenía previsto realizar en la próxima etapa de su mandato. UN ويصف هذان التقريران بإيجاز العملية التي أفضت إلى تعيينه، واﻷنشطة التي اضطلع بها منذ ذلك الوقت، واﻷنشطة التي يعتزم القيام بها خلال المرحلة التالية من ولايته.
    El Pakistán preguntó al Brasil los motivos de la falta de aplicación y las medidas que tenía previsto adoptar para solucionarla. UN وسألت البرازيل عن أسباب عدم التنفيذ وعن الخطوات التي تعتزم اتخاذها لمعالجة هذه المسألة.
    Preguntó sobre las medidas concretas que tenía previsto introducir la India para mejorar la salud materna e infantil. UN وسألت عن التدابير المحددة التي تعتزم الهند اتخاذها من أجل تحسين صحة الأم والطفل.
    Pidió información sobre las medidas que tenía previsto adoptar el Ecuador en aras de la seguridad de los periodistas. UN وطلبت معلومات عن الخطوات التي تعتزم إكوادور اتخاذها من أجل ضمان سلامة الصحفيين.
    La Relatora Especial confirmó que tenía previsto proceder sobre la base de un examen exhaustivo de la práctica de los Estados, la doctrina y la jurisprudencia, tanto en el plano nacional como en el internacional. UN وأكدت أنها تعتزم العمل على أساس استعراض شامل لممارسة الدول وللفقه والاجتهاد القضائي على الصعيدين الوطني والدولي.
    El Chad indicó que tenía previsto presentar un plan de acción revisado a la REP12 sobre la base de los resultados del reconocimiento técnico. UN وذكرت أنها تعتزم تقديم خطة عمل منقحة إلى اجتماع الأطراف الثاني عشر استناداً إلى نتائج المسح التقني.
    La organización acogió con satisfacción la indicación que dio el Estado en sus observaciones iniciales de que tenía previsto introducir un servicio civil alternativo al servicio militar para los objetores de conciencia. UN ورحبت المنظمة بإشارة إسرائيل في ملاحظاتها الاستهلالية إلى أنها تخطط لإدخال خدمة مدنية بديلة للمستنكفين ضميرياً عن أداء الخدمة العسكرية.
    En 2012, el Afganistán indicó que tenía previsto establecer un mecanismo mejorado de recopilación y gestión de datos, a fin de generar la información necesaria para mejorar la aplicación de las leyes, los planes, las políticas y los programas pertinentes y la presentación de informes al respecto. UN وفي عام 2012، ذكرت أفغانستان أنها تخطط لوضع آلية أفضل لجمع البيانات وإدارتها من أجل توليد المعلومات اللازمة لتعزيز تنفيذ القوانين والخطط والسياسات والبرامج ذات الصلة والإبلاغ عنها.
    El Gobierno informó de que tenía previsto presentar al Parlamento el proyecto de ley sobre la adhesión durante el segundo semestre de 2012 . UN وأفادت الحكومة بأنها تعتزم أن تقدم إلى البرلمان مشروع قانون الانضمام في النصف الثاني من عام 2012.
    También informó de que tenía previsto utilizar minas antipersonal para fines de educación y adiestramiento sobre detección de minas y remoción de minas. UN وأبلغت أيضاً بأنها تعتزم استخدام الألغام المضادة للأفراد للتعليم والتدريب على كشف الألغام وإزالتها.
    El PNUD indicó que tenía previsto incluir en su plan estratégico para UN 455 - وأوضح البرنامج الإنمائي أنه يعتزم تضمين خطته الاستراتيجية للفترة
    Para evitar despertar sospechas entre los serbios, sospechas que podían conducir a la detención de las tropas expuestas de la UNPROFOR, el Comandante de la UNPROFOR decidió no decirle a Mladić que los expertos de la UNPROFOR habían confirmado que los tiros de mortero habían sido disparados por los serbios, y que tenía previsto como respuesta, iniciar una campaña aérea contra de los serbios. UN وحتى لا يثير شكوك الصرب، وهو اﻷمر الذي كان من المحتمل أن يؤدي إلى احتجاز القوات المكشوفة التابعة لقوة الحماية، قرر قائد القوة ألا يخبر ملاديتش بأن خبراء القوة أكدوا أن القوات الصربية هي التي أطلقت قذائف الهاون، أو أنه يعتزم شن حملة جوية ضد الصرب ردا على ذلك.
    En ese documento, el Secretario General esbozó la dirección estratégica general, los trabajos que se estaban realizando y las medidas que tenía previsto adoptar para seguir desarrollando un sistema moderno de gestión de los recursos humanos en la Organización. UN وقدم اﻷمين العام في تلك الوثيقة بيانا موجزا للوجهة الاستراتيجية الشاملة والعمل الجاري واﻹجراءات التي يعتزم اتخاذها مستقبلا لزيادة التوسع في القدرة الحديثة ﻹدارة الموارد البشرية ضمن المنظمة.
    La ROPME informó de que tenía previsto elaborar directrices y normas para el retiro de instalaciones y estructuras costa afuera en cooperación con la OMI. UN وذكرت المنظمة اﻹقليمية لحماية البيئة البحرية أنها تزمع وضع مبادئ توجيهية ومعايير تتعلق بإزالة المنشآت والتركيبات البحرية، وذلك بالتعاون مع المنظمة البحرية الدولية.
    Suecia informó de que tenía previsto ratificar en 2005 el Convenio sobre la marcación de explosivos plásticos para los fines de detección. UN 51 - وأفادت السويد أنها تتوقع التصديق على اتفاقية تمييز المتفجرات البلاستيكية بغرض كشفها في عام 2005.
    ONU-Hábitat informó a la Junta de que tenía previsto mejorar sus sistemas actuales en 2012. UN وأبلغ موئل الأمم المتحدة المجلس بأنه يعتزم تعزيز نظمه الحالية خلال عام 2012.
    Los Copresidentes recordaron asimismo que en 2012 el Afganistán había indicado que tenía previsto renovar su plan nacional de acción sobre discapacidad antes de la Tercera Conferencia de Examen. UN وأشار الرئيسان المشاركان أيضاً إلى أن أفغانستان أفادت في عام 2012 بأنها تخطط لتجديد خطة عملها الوطنية الخاصة بالإعاقة بحلول موعد المؤتمر الاستعراضي الثالث للاتفاقية.
    Una era una Parte relativamente nueva que había informado a la secretaría del Protocolo de Montreal de que tenía previsto presentar los datos próximamente. La otra había ratificado recientemente una enmienda, pero no había presentado anteriormente los datos del año de base correspondientes a la sustancia cuyo consumo controlaba esa enmienda. UN وأحدهما طرف جديد نسبياً، أفاد أمانة بروتوكول مونتريال بأنه يتوقع تقديم البيانات قريباً؛ والآخر صدق مؤخراً على تعديل، ولكنه لم يسبق له الإبلاغ عن بيانات سنة الأساس المتعلقة بالمادة التي يخضع استهلاكها للرقابة بموجب ذلك التعديل.
    El grupo analizador observó que Nicaragua había venido financiando aproximadamente la sexta parte de los costos de desminado y que tenía previsto seguir haciéndolo durante el período de prórroga. UN ولاحظت المجموعة التي قامت بالتحليل أن نيكاراغوا غطت في الماضي ما يقارب سدس تكاليف إزالة الألغام، وأنها تعتزم أن تفعل الشيء ذاته خلال فترة التمديد.
    15. El Gobierno de la República Checa afirmó que tenía previsto adoptar medidas para aplicar las disposiciones del Programa de Acción de Durban. UN 15- وذكرت حكومة الجمهورية التشيكية أنها تنوي اتخاذ خطوات لتنفيذ أحكام برنامج عمل ديربان.
    El reclamante afirmó que tenía previsto utilizar el material didáctico como base para un libro de texto sobre bioquímica general para estudiantes de medicina. UN وقد أكد صاحب المطالبة أنه كان يخطط لاستخدام مواد التدريس كأساس لكتاب دراسي في الكيمياء الأحيائية العامة لطلبة الدراسات الطبية.
    Dijo que tenía previsto mantener sus ambiciosas aspiraciones nacionales en materia de derechos humanos y que el proceso del examen periódico universal seguiría siendo una parte fundamental de ese trabajo. UN وقالت السويد إنها تعتزم التمسك بطموحاتها فيما يتعلق بإعمال حقوق الإنسان على الصعيد الوطني وإن عملية الاستعراض الدوري الشامل ستبقى تشكل جزءاً حيوياً من ذلك العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد