| Y yo espero algunos fusibles quemados antes de que termine la noche. | Open Subtitles | و أنا شخصيآ اتوقع بعض الفيوزات المحترقة قبل انتهاء الليلة |
| Habrá más dinero en tu cuenta antes de que termine el día. | Open Subtitles | سيكون هناك المزيد من المال في حسابك بمجرد انتهاء الأعمال. |
| Rusia tiene interés en que las Naciones Unidas continúen aplicando programas en la esfera de la familia, incluso después de que termine el Año Internacional de la Familia. | UN | كما ينبغي أن تواصل اﻷمم المتحدة تنفيذ البرامج المتصلة باﻷسرة حتى بعد انتهاء السنة الدولية لﻷسرة. |
| Todos se beneficiarán de ese esfuerzo de paz, y esperamos que termine el estancamiento actual. | UN | فجهود السلام تعود بالفائدة على الجميع، ولذلك فإننا نأمل أن ينتهي الركود الحالي. |
| El Contralor General puede ser cesado antes de que termine su mandato por una razón válida tras celebrar consultas con la Junta de Desarrollo Industrial. | UN | ويجوز إقالة المراقب العام قبل انقضاء المدة لسبب وجيه بعد التشاور مع مجلس التنمية الصناعية. |
| ii) En caso de interrumpirse el interrogatorio, se dejará constancia de ese hecho y del momento de la interrupción antes de que termine la grabación auditiva o audiovisual así como del momento de la reanudación del interrogatorio; | UN | ' ٢ ' في حالة حدوث انقطاع في الاستجواب، تسجل واقعة الانقطاع والوقت الذي حدث فيه قبل انتهاء التسجيل على الشريط الصوتي أو شريط الفيديو، كما يسجل الوقت الذي استؤنف فيه الاستجواب؛ |
| Sin embargo, la decisión definitiva la tomará la propia Asamblea de la República, después de que termine el debate en curso sobre este tema. | UN | ومع ذلك، سيتخذ المجلس التشريعي للجمهورية القرار النهائي نفسه، وذلك عقب انتهاء المناقشة الجارية بشأن هذا الموضوع. |
| Esa mejora puede aplicarse, como se ha hecho en el pasado, sin necesidad de esperar a que termine oficialmente la labor del Grupo de Trabajo. | UN | ويمكن تنفيذها، كما كان الحال في الماضي، دون حاجة لانتظار انتهاء الفريق العامل من عمله رسميا. |
| El Consejo fijará antes de que termine cada período de sesiones la fecha de comienzo y la duración aproximada del período de sesiones siguiente. | UN | قبل انتهاء كل دورة، يقرر المجلس موعد بدء الدورة التالية ومدة انعقادها التقريبية. |
| Espero que el proceso de reforma lleve a resultados concretos antes de que termine este año. | UN | وآمل أن تؤدي عملية اﻹصلاح إلى نتائج ملموسة قبل انتهاء العام الحالي. |
| El empleo de minas terrestres antipersonal también ocasiona otras severas consecuencias por muchos años, incluso después de que termine el conflicto armado. | UN | كما يخلﱢف استخدام اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد آثارا خطيرة أخرى تستمر سنوات حتى بعد انتهاء النزاع المسلح. |
| Se prevé que el ingreso de refugiados aumentará una vez que termine la estación de las lluvias. | UN | ومن المتوقع أن يزداد تدفقهم حال انتهاء موسم اﻷمطار. |
| En el Comité Especial contra el Apartheid nos vemos alentados por la posibilidad de que termine el aborrecible sistema de apartheid en Sudáfrica. | UN | وقد أثلج صدرنا في اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري احتمال انتهاء نظام الفصل العنصري البغيض في جنوب أفريقيا. |
| Antes de que termine el año conmemoraremos el vigésimo aniversario de la apertura a la firma de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | قبل انتهاء هذا العام سوف نحيي الذكرى السنوية العشرين لفتح باب التوقيع على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
| Quiero que termine. Me acuesto en mi cama de noche y no puedo dormir. | Open Subtitles | أريد أن ينتهي ذلك و عندما استلق في سريري ليلا لا أنام |
| Pero no permitiré que termine en medio de esta tormenta espantosa con los medios. | Open Subtitles | ولكنني لن أسمح أن ينتهي به الأمر في وسط عاصفة إعلامية بشعة |
| El Grupo asiático pide también a la Secretaría que presente un informe de evaluación totalmente independiente para que lo examinen los Estados Miembros antes de que termine el Acuerdo. | UN | كما إن المجموعة الآسيوية تطلب إلى الأمانة تقديم تقرير عن تقييم مستقل على نحو تام إلى الدول الأعضاء لكي تنظر فيه قبل انقضاء مدّة الاتفاق. |
| Si quiere irse después de que termine, no la obligaré a quedarse. | Open Subtitles | إذا أردت المغادرة بعد أن أنهي كلامي لن أجبرك على البقاء |
| Te garantizo que me dirás dónde encontrarlos antes de que termine contigo. | Open Subtitles | أضمن لك أنك ستخبرني أين أجدهم قبل أن أنتهي منك |
| Esperamos también que termine pronto con éxito la Ronda Uruguay. | UN | كما نأمل في أن تستكمل جولة أوروغواي بنجاح في المستقبل القريب. |
| No se le puede permitir que termine su carrera de esa manera. | Open Subtitles | هو ببساطة لايمكن أن يسمح أن تنتهي مهنته مثل ذلك |
| 10. Pide a la secretaría que termine el manual sobre cooperación técnica de la UNCTAD y lo facilite a los Estados miembros en todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas y a través de Internet, lo antes posible; | UN | ٠١ - يرجو من اﻷمانة أن تنجز كتيب التعاون التقني لﻷونكتاد وأن تتيحه للدول اﻷعضاء بجميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة وعلى شبكة اﻹنترنت في أقرب وقت ممكن؛ |
| ¡No puede tener sexo hasta que termine el antibiótico! | Open Subtitles | لا يمكنه الحظي بالجنس إلى أن ينهي علبة الزيثروماكس كلها |
| Durante sus visitas a los países en conflicto, ha observado entre la gente ordinaria un ansia general de que termine el conflicto. | UN | وأشار إلى أنه خلال زياراته إلى البلدان المتورطة في نزاعات، لاحظ نزوعا عاما لإنهاء الصراعات بين الناس العاديين. |
| De esta manera tratan de empobrecer al habitante árabe para que termine vendiendo su tierra. | UN | وهذه محاولة لافقار الساكن العربي، حتى ينتهي اﻷمر به إلى بيع أرضه. |
| Dígale a los caballeros que estaré allí a su disposición, una vez que termine de cenar. | Open Subtitles | أخبر السيّد أنني سأكون تحتتصرّفه.. بعد أن أكمل عشائي |
| Quieres que termine el sueño por temor de que no puedes aguantarlo. | Open Subtitles | تُريدُي أَنْ يَنتهي الحلمَ للخوفِ الذي قَدْ لا تَتحْملَيه |
| - Colega. -¿Sí? Tienes que intimar con Jane antes de que termine el verano. | Open Subtitles | يا رفيق يجب ان تتقرب من جاين قبل ان ينتهي الصيف |
| - El profesor Xavier fundó esta escuela. Quizá lo mejor sea que termine con él. | Open Subtitles | اكزافيير قد انشأ هذه المدرسة لربما من الافضل ان تنتهي معه |