ويكيبيديا

    "que tiene por objetivo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الذي يهدف
        
    • الذي يرمي
        
    • والذي يهدف
        
    • والذي يرمي إلى
        
    • والتي تهدف
        
    • ويتمثل هدفها
        
    • تهدف إلى التوصل
        
    Otra oportunidad es el programa vigente de Business Development Gateway, que tiene por objetivo fortalecer la cultura empresarial de la República Unida de Tanzanía. UN ومن الفرص الأخرى برنامج مؤسسة بوابة تنمية الأعمال التجارية الذي يهدف إلى تعزيز ثقافة مباشرة الأعمال الحرة في تنزانيا.
    La ética es la ciencia que tiene por objetivo producir al hombre y la mujer buenos, mientras que la política es la ciencia orientada a configurar la sociedad buena. UN واﻷخلاق هي العلم الذي يهدف إلى إيجاد الرجل الصالح والمرأة الصالحة، بينما السياسة هي العلم الذي يرمي إلى صياغة المجتمع الصالح.
    Afirmamos solemnemente nuestro apoyo al proyecto Belén 2000, que tiene por objetivo celebrar en suelo palestino el segundo milenio del nacimiento de Cristo en Belén. UN ونؤكد رسميا تأييدنا لمشروع بيت لحم ٢٠٠٠ الذي يهدف إلــى الاحتفـــال فـي بيت لحم، علــــى التراب الفلسطيني، بمرور اﻷلفية الثانية على ميــــلاد السيد المسيح.
    Se debatieron medidas concretas para reforzar la cooperación internacional y apoyar las actividades de Sentinel-Asia, que tiene por objetivo aumentar el número de satélites de observación de la Tierra. UN وتمت مناقشة خطوات ملموسة لتعزيز التعاون الدولي ودعم سنتنيل آسيا، الذي يرمي إلى زيادة عدد سواتل مراقبة بيئة الأرض.
    Mi Gobierno confiere gran importancia al proyecto emprendido en el Camerún, en cooperación con el UNICEF, que tiene por objetivo proveer apoyo psicológico y social a los niños huérfanos o vulnerables a causa del VIH/SIDA. UN وتولي حكومتي أهمية كبيرة للمشروع الذي أقيم في الكاميرون، بالتعاون مع اليونيسيف، والذي يهدف إلى توفير الدعم النفسي والاجتماعي للأطفال الذين يتمهم هذا الفيروس أو أصبحوا معرضين له.
    El Consejo de Seguridad ha acogido con beneplácito el informe presentado por los cofacilitadores sobre el examen de la Comisión de Consolidación de la Paz, que tiene por objetivo obtener mejores resultados sobre el terreno y mejorar la labor de la Comisión. UN ورحب مجلس الأمن بالتقرير الذي قدمه الميسرون المعنيون باستعراض لجنة بناء السلام، والذي يرمي إلى إحراز نتائج أفضل على الأرض وتحسين عمل اللجنة.
    Actualmente el Gobierno de Barbados ha iniciado un programa ambicioso dentro de las escuelas, denominado EDUTECH 2000, que tiene por objetivo garantizar que todos los niños estén preparados para salir adelante con éxito en la era de la información. UN وفي الوقت الحاضر، تقوم بربادوس بتنفيذ برنامج طموح في المدارس يعرف بالتعلم التقني في عام 2000 الذي يهدف إلى كفالة أن يعد كل طفل ليعمل بنجاح في عصر المعلومات.
    El Banco ha empezado a realizar actividades en el marco del Programa Multinacional de Desmovilización y Reintegración, que tiene por objetivo respaldar la consolidación de la paz en la región. UN وقد شرع البنك الدولي في مباشرة أنشطة وفقا للبرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج الذي يهدف إلى دعم تعزيز السلام في المنطقة.
    En el ejercicio de esas funciones, la Comisión se guía por el principio establecido en los acuerdos suscritos entre las Naciones Unidas y las demás organizaciones, que tiene por objetivo el desarrollo de una sola administración pública internacional unificada por medio de la aplicación de normas, métodos y disposiciones comunes en materia de personal. UN وتسترشد اللجنة في أداء مهامها بالمبدأ الوارد في الاتفاقات المبرمة بين الأمم المتحدة والمنظمات الأخرى الذي يهدف إلى توحيد شروط الخدمة المدنية الدولية، بإخضاع موظفيها لنفس المعايير والطرق والترتيبات.
    La Organización Internacional para las Migraciones (OIM) ha ejecutado su proyecto de asistencia para la estabilización de las comunidades de Timor-Leste, que tiene por objetivo prestar apoyo técnico y material para la rehabilitación y construcción de infraestructuras comunitarias. UN 25 - ونفذت المنظمة الدولية للهجرة مشروعها المعنون ' تقديم المساعدة من أجل التوعية المجتمعية في تيمور - ليشتي`، الذي يهدف إلى توفير دعم تقني ومادي من أجل تعمير وبناء الهياكل الأساسية المجتمعية.
    La primera etapa es la reunión especial de la Asamblea General que estamos celebrando hoy y que tiene por objetivo incrementar los esfuerzos de la comunidad internacional en la lucha contra la delincuencia organizada transnacional. UN وتتمثل الخطوة الأولى في الاجتماع الاستثنائي للجمعية العامة اليوم الذي يهدف إلى البناء على جهود المجتمع الدولي لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    En ese sentido, permítaseme brevemente mencionar la Plataforma de Microfinanciación Europea, que tiene por objetivo intercambiar las mejores prácticas y políticas respecto de la microfinanciación en los países en desarrollo aunando a las partes interesadas de los sectores público y privado, así como de la sociedad civil. UN وفي هذا الصدد، أود أن أشير بإيجاز إلى المنتدى الأوروبي للتمويلات البالغة الصغر، الذي يهدف إلى تبادل أفضل الممارسات والسياسات المتعلقة بالتمويل البالغ الصغر في البلدان النامية من خلال الجمع بين أصحاب المصلحة من القطاعين العام والخاص ومن المجتمع المدني.
    Respaldamos el Programa de Acción de las Naciones Unidas sobre las armas pequeñas y las armas ligeras, que tiene por objetivo impedir y reducir la proliferación y el uso indebido de armas pequeñas. UN وفي هذا الصدد، نؤيد برنامج عمل الأمم المتحدة المتعلق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، الذي يهدف إلى منع انتشار الأسلحة الصغيرة وإساءة استخدامها أو الحد من ذلك.
    Instamos a todos los Estados a que se sumen a este esfuerzo, que tiene por objetivo abordar una cuestión que en opinión del Grupo de Expertos constituye un grave motivo de preocupación para la paz y la seguridad internacionales en el mundo actual. UN ونحن نشجع جميع الدول على الانضمام إلى هذا الجهد، الذي يرمي إلى معالجة مسألة تعتبر بنظر الفريق، أنها ذات شأن خطير بالنسبة للسلم والأمن الدوليين في عالم اليوم.
    - El proyecto sobre salud reproductiva y planificación familiar, que tiene por objetivo la mejora de la calidad de los servicios, la capacitación, la creación de centros de distribución de base comunitaria y el establecimiento de cabañas de salud; UN :: مشروع الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة، الذي يرمي إلى تحسين نوعية الخدمات وعمليات التدريب وإنشاء مراكز توزيع على مستوى المجتمعات المحلية، وتشغيل وحدات صحية؛
    Su delegación es partidaria de la propuesta planteada en nombre del Movimiento de los Países No Alineados, que tiene por objetivo promover una concepción común del estado de derecho. UN وأعلن أن وفده يؤيد هذا الاقتراح الذي قُدم نيابة عن حركة عدم الانحياز، والذي يهدف إلى التوصل إلى فهم مشترك لسيادة القانون.
    La Unión Europea acoge con satisfacción el enfoque adoptado por el Relator Especial, que tiene por objetivo encauzar el debate en el marco jurídico pertinente que está en vigor. UN والاتحاد الأوروبي مرتاح للنهج الذي يتوخاه المقرر الخاص والذي يهدف إلى إرساء المناقشة في الإطار القانوني القائم ذي الصلة.
    Esta incluye el Pacto Mundial para el Empleo, que tiene por objetivo prestar apoyo a una recuperación impulsada por el empleo, mediante, entre otras cosas, el apoyo al desarrollo de las pequeñas y medianas empresas, la microfinanciación, las iniciativas de dinero en efectivo a cambio de trabajo, las obras públicas y los planes de garantía de empleo, los empleos ecológicos y el empleo rural. UN ويشمل هذا الميثاق العالمي لتوفير فرص العمل والذي يرمي إلى دعم الانتعاش من خلال توفير فرص العمل، وذلك في جملة أمور، من خلال تقديم الدعم لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، وتمويل المشاريع الصغيرة، وبرامج تقديم النقود في مقابل العمل، والأشغال العامة، ومشاريع الضمان لفرص العمل، وفرص العمل المراعية للبيئة، والعمالة الريفية.
    La Unión Europea reitera su pleno apoyo al plan de arreglo de la cuestión del Sáhara Occidental propuesto por el Secretario General, que tiene por objetivo la celebración de un referéndum libre, justo e imparcial para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. UN يعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيد دعمه التام لخطة اﻷمم المتحدة للتسوية في الصحراء الغربية التي اقترحها اﻷمين العام والتي تهدف إلى إجراء استفتاء حُر ونزيه ومحايد بشأن تقرير مصير شعب الصحراء الغربية.
    Este es el contexto en el que se estableció el mecanismo de supervisión de las Naciones Unidas, que tiene por objetivo garantizar el mayor cumplimiento de los compromisos mediante la rendición de cuentas mutua. UN وإزاء هذه الخلفية، أُنشئت آلية الأمم المتحدة للرصد. ويتمثل هدفها في ضمان زيادة تنفيذ الالتزامات من خلال المساءلة المتبادلة.
    Por ejemplo, Cuba no puede participar en proyectos del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, como la iniciativa Desafío del Caribe, una iniciativa a gran escala que tiene por objetivo proteger el 20% de los hábitat marinos y costeros de los países caribeños participantes para 2020. UN فعلى سبيل المثال، لا تستطيع كوبا المشاركة في مشاريع لمرفق البيئة العالمية كمبادرة التحدي الكاريبية، وهي مبادرة واسعة النطاق تهدف إلى التوصل بحلول عام 2020 إلى حماية 20 في المائة من الموائل البحرية والساحلية لبلدان منطقة البحر الكاريبي المشاركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد