| Aunque continúa la tendencia a mejorar, cabe señalar que una mayoría de los Estados Miembros siguió sin cumplir plenamente sus obligaciones financieras para los tribunales. | UN | ورغم أن هذا الاتجاه آخذ في التحسن، فتجدر الإشارة إلى أن أغلبية الدول الأعضاء لم توف بعد بالتزاماتها المالية للمحكمتين بالكامل. |
| Al respecto, las Islas Salomón consideran que una mayoría de las dos terceras partes debería ser suficiente para poner en vigor cualquiera de las decisiones de importancia si queremos ser serios para lograr progresos verdaderos. | UN | وترى جزر سليمان أن أغلبية الثلثين ينبغي أن تكون كافية لاتخاذ القرارات الهامة إذا كنا جادين فعلا في إحراز تقدم حقيقي. |
| Es claro que una mayoría de países favorece la ampliación del Consejo de Seguridad, tanto del número de miembros permanentes como de los miembros no permanentes. | UN | ومن الواضح أن أغلبية البلدان تؤيد توسيع عضوية مجلس الأمن في كلتا فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة. |
| Es de lamentar que una mayoría de los miembros de esta Comisión tengan dificultades en cuanto a la inclusión de un tema adicional para este año y uno para el año entrante. | UN | ومن سوء الحظ أن غالبية أعضاء هذه الهيئة واجهوا صعوبة فيما يتعلق بتضمين بند إضافي لهذا العام وبند للعام المقبل. |
| 17. Serán elegidos como magistrados de la Corte los candidatos que obtengan el mayor número de votos y una mayoría de dos tercios de los Estados Partes presentes y votantes, a condición de que una mayoría absoluta de los Estados Partes constituya el quórum para la votación. | UN | 17 - يتم انتخاب الأشخاص الذين يحصلون على أكبر عدد من الأصوات وعلى أغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة، على أن يشكل وجود أغلبية مطلقة للدول الأطراف النصاب القانوني للتصويت. |
| Es falso alegar que una mayoría de votantes apoyó la anexión como estado, puesto que, cuando se suman todos los votos a favor de la independencia y de un Estado Libre Asociado Soberano al número de votos en blanco, el apoyo a la anexión de Puerto Rico sigue siendo de un 45%, como ha sido el caso durante muchos años. | UN | وأضاف أن الادعاءات بأن أغلبية المصوتين تؤيد وضع الولاية هي ادعاءات باطلة، حيث إنه عند إضافة جميع الأصوات المؤيدة للاستقلال وكومنولث ذي سيادة إلى عدد بطاقات التصويت البيضاء تظل نسبة التأيـيد لضم بورتوريكو نحو 45 في المائة، كما كانت طيلة سنوات عديدة. |
| La investigación demostró que una mayoría abrumadora de la sociedad checa reconoce que es correcto el principio de igualdad entre el hombre y la mujer, aunque subsistan opiniones estereotipadas tradicionales para su aplicación práctica. | UN | وقد بينت تلك البحوث أن الأغلبية الساحقة من المجتمع التشيكي تُقِرّ بصحة مبدأ المساواة للرجل والمرأة، وذلك بالرغم من أن الآراء التقليدية القائمة على القولبة النمطية لا تزال مستمرة من حيث تطبيق ذلك المبدأ في الممارسة العملية. |
| 22. El Presidente observa que una mayoría de las delegaciones parece ser partidaria de conservar el capítulo II en la forma propuesta por la Secretaría. | UN | 22- الرئيس: لاحظ أن أكثرية الوفود تحبذ، على ما يبدو، الإبقاء على الفصل الثاني في الشكل الذي تقترحه الأمانة. |
| Tras las deliberaciones, se llegó a la conclusión de que una mayoría del Grupo de Expertos, no suficiente todavía para formar un consenso, era partidaria de que se suprimiera el párrafo 2 del artículo 20. | UN | ١٨ - وبعد المداولات، انتهى اﻷمر إلى أن أغلبية فريق الخبراء، وإن لم يكونوا كلهم، أيدت حذف الفقرة ٢ من المادة ٢٠. |
| Por ello, en nuestro parecer deberíamos tener muy presente la conclusión de los Vicepresidentes del Grupo de Trabajo de composición abierta con relación a que una mayoría muy amplia apoyaba el aumento del número de miembros del Consejo de Seguridad de ambas categorías, tanto permanentes como no permanentes. | UN | ولهذا السبب نرى أننا ينبغي ألا نغفل ما خلص إليه نائبا رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوي من أن أغلبية كبيرة للغاية تؤيد توسيع عضوية مجلس اﻷمن من الفئتين: الدائمة وغير الدائمة. |
| En primer lugar, con respecto a la futura estructura del Consejo de Seguridad, es evidente que una mayoría muy grande de los Estados Miembros está de acuerdo en que la reforma del Consejo de Seguridad debe incluir un aumento en ambas categorías de miembros, permanentes y no permanentes. | UN | أولا، فيما يتعلق ببنية مجلس اﻷمن في المستقبل، من الواضح أن أغلبية كبيرة جدا من الدول الأعضاء تتفق على أن إصلاح مجلس اﻷمن ينبغي أن يشمل زيادة في فئتي العضوية الدائمة وغير الدائمة على حد سواء. |
| Los facilitadores señalaron que una mayoría importante de los Estados Miembros preferirían que la reunión durara tres días. | UN | 11 - بشأن فترة الاجتماع، أشار الميسِّران إلى أن أغلبية كبيرة من الدول الأعضاء تفضِّل اجتماعا يدوم ثلاثة أيام. |
| El hecho de que una mayoría aplastante de países haya decidido renunciar a la posesión de armas nucleares constituye uno de los logros más valiosos para la paz y la seguridad internacionales, logro que ha de ser debidamente apreciado por los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ومما يُعد واحدا من أهم الإنجازات للسلم والأمن الدوليين أن أغلبية ساحقة من البلدان قررت نبذ امتلاك الأسلحة النووية. وينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تأخذ هذا الإنجاز بجديَّة. |
| El hecho de que una mayoría aplastante de países haya decidido renunciar a la posesión de armas nucleares constituye uno de los logros más valiosos para la paz y la seguridad internacionales, logro que ha de ser debidamente apreciado por los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ومما يُعد واحدا من أهم الإنجازات للسلم والأمن الدوليين أن أغلبية ساحقة من البلدان قررت نبذ امتلاك الأسلحة النووية. وينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تأخذ هذا الإنجاز بجديَّة. |
| En lo que respecta al desarme y la reinserción de las milicias, afirmó que una mayoría de sus miembros era personal civil y no militar. | UN | وفيما يتعلق بنزع أسلحة المليشيات وإعادة إدماجها، أكد أن أغلبية أعضاء المليشيات هم من المدنيين، وليسوا من أفراد القوات العسكرية. |
| Al mismo tiempo, observamos que una mayoría de los Estados Partes en el TNP ha intentado conseguir, y ha logrado, la prórroga indefinida del Tratado. | UN | على أننا ندرك في نفس الوقت أن غالبية الدول اﻷطراف في المعاهدة قد سعت الى تمديد المعاهدة الى أجل غير مسمى، وحصلت على ما كانت تريده. |
| El Gobierno Federal también toma nota de que una mayoría de los miembros de la Junta Directiva del Consejo de Aplicación de la Paz también favorecía la legítima participación de la delegación Yugoslava. | UN | وتُلاحظ الحكومة الاتحادية كذلك أن غالبية من أعضاء المجلس التوجيهي لمجلس تنفيذ السلام يؤيدون أيضا المشاركة الشرعية للوفد اليوغوسلافي. |
| La información se puede manipular muy fácilmente o ser parcial. Cabe lamentar que una mayoría de Miembros de las Naciones Unidas elijan esta forma de obtener información en lugar de asistir a las reuniones de información diarias de la Presidencia que deberían ser verdaderamente informativas. | UN | فمن السهل تحريف المعلومات أو عرضها من جانب واحد، ولسوء الطالع أن غالبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة تختار هذه الطريقة لجمع المعلومات، بدلا من حضور جلسات اﻹحاطة اﻹعلامية اليومية التي تعقدها رئاسة المجلس، والتي ينبغي أن توفر بالفعل معلومات وافية. |
| Serán elegidos como magistrados de la Corte los candidatos que obtengan el mayor número de votos y una mayoría de dos tercios de los Estados Partes presentes y votantes, a condición de que una mayoría absoluta de los Estados Partes constituya el quórum para la votación. | UN | 14 - يتم انتخاب الأشخاص الذين يحصلون على أكبر عدد من الأصوات وعلى أغلبية ثلثي الدول الأطراف الحاضرة والمصوتة، على أن يشكل وجود أغلبية مطلقة للدول الأطراف النصاب القانوني للتصويت. |
| Una de las conclusiones principales fue que una mayoría muy grande apoyaba un aumento de ambas categorías —permanente y no permanente— y que, dentro de ella, la mayoría apoyaba un aumento de cinco miembros no permanentes y cinco permanentes, mientras que sólo algunos expresaron una oposición categórica a un aumento del número de miembros permanentes. | UN | ويفيد أحد استنتاجاتهم الرئيسية بأن أغلبية كبرى أيدت إجراء زيادة في الفئتين - الدائمة وغير الدائمة - ومعظم هذه اﻷغلبية أيد زيادة خمسة أعضاء غير دائمين وخمسة أعضاء دائمين، مع إعراب قلة قليلة عن اعتراضها الصريح على زيادة العضوية الدائمة. |
| Las personas que manifiestan en público su afinidad cultural curda son acosadas y perseguidas. En el informe del Departamento de Estado de los Estados Unidos de 25 de febrero de 2009, al que el autor se remite en gran parte, también se indica que una mayoría aplastante de las víctimas de torturas son curdos y que los miembros del HADEP no llevan consigo su documento de afiliación a esa organización por si son detenidos. | UN | ويتعرض الأشخاص الذين يجهرون بهويتهم الثقافية الكردية للتحرش والاضطهاد(ﻫ)، ويشير التقرير الصادر عن وزارة خارجية الولايات المتحدة في 25 شباط/فبراير 2009، والذي يحيل إليه صاحب الشكوى بشكل مطول، أيضاً إلى أن الأغلبية الساحقة من ضحايا التعذيب هم أكراد وأن أفراد الحزب الديمقراطي الشعبي لا يحملون معهم بطاقات العضوية في الحزب تحسباً لاعتقالهم. |
| Pese a que una mayoría evidente de los gobiernos que respondieron a la carta en que se solicitaba sus opiniones apoya la celebración de una conferencia internacional sobre la migración internacional y el desarrollo, el número que respondió es pequeño en comparación con el total de Miembros de las Naciones Unidas. | UN | بيد أنه على الرغم من أن أكثرية واضحة، بين الحكومات التي ردت على الرسالة التي استطلعت آراءها، تحبذ عقد مؤتمر دولي معني بالهجرة الدولية والتنمية، فإن عدد الحكومات التي ردت كان صغيرا إذا ما قورن بالعدد اﻹجمالي ﻷعضاء اﻷمم المتحدة. |
| Esto confirmó que una mayoría de los Miembros de las Naciones Unidas denunciaron este acto de agresión. | UN | كل هذه الدلائل تؤكد أن الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحـــــدة أدانت واستنكرت هذا العدوان. |
| Lograr que una mayoría significativa de los estudiantes de educación primaria y secundaria alcancen niveles de aprendizaje satisfactorios en las asignaturas de lenguaje y matemáticas, conforme a los estándares y los exámenes establecidos por un organismo independiente de evaluación | UN | العمل على أن تصل أغلبية كبيرة من تلامذة التعليم الابتدائي والثانوي مستويات مُرضية من التعلُّم في مادتي اللغة والرياضيات، وفقاً للمعايير والاختبارات التي تضعها هيئة تقييم مستقلة |
| 7. Para que la enmienda entre en vigor, se requiere que una mayoría de dos tercios de Estados Partes (120 Estados sobre el total de los 180 que eran Partes en la Convención en el momento de la celebración de la Conferencia de los Estados Partes) notifique al Secretario General, que es el depositario de la Convención, su aceptación de la enmienda. | UN | ٧- ولكي يبدأ نفاذ التعديل، يشترط بالتالي أن تقوم أغلبية مكونة من ثلثي الدول اﻷطراف )٠٢١ دولة من أصل ما مجموعه ٠٨١ دولة كانت أطرافاً في الاتفاقية وقت انعقاد مؤتمر الدول اﻷطراف( بإشعار اﻷمين العام، الذي هو وديع الاتفاقية، بقبولها التعديل. |