ويكيبيديا

    "realidades locales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الواقع المحلي
        
    • الحقائق المحلية
        
    • والواقع المحلي
        
    • الواقعية المحلية
        
    • بالواقع المحلي
        
    Resulta claramente necesario establecer prioridades entre las metas para adaptarse a las realidades locales. UN وهناك حاجة واضحة إلى ترتيب أولويات اﻷهداف بحيث تتناسب مع الواقع المحلي.
    La importancia de la tradición oral y el elevado índice de analfabetismo imponen una metodología adaptada a las realidades locales. UN ويفرض شيوع تقليد التعليم الشفوي وارتفاع مستوى اﻷمية اتباع منهجية يُراعى فيها الواقع المحلي.
    Criterios: adaptación a las realidades locales y preservación del patrimonio natural y cultural UN وضع المعايير: التكيف مع الواقع المحلي وحفظ التراث الطبيعي والثقافي
    Sin embargo, eran pocas las organizaciones no gubernamentales que conocían a fondo el derecho internacional de los derechos humanos, y con frecuencia las organizaciones para los derechos de las minorías tropezaban con dificultades al intentar aplicar las normas internacionales a las realidades locales. UN كما أن منظمات حقوق الإنسان غالباً ما تجد أنه من العسير تطبيق المعايير الدولية على الواقع المحلي.
    El Comité es un órgano encargado de supervisar la aplicación de un Pacto Internacional y no puede establecer normas generales sin tener en cuenta estas realidades locales. UN ونحن نقوم بمهمتنا كلجنة مكلفة بالرصد في إطار عهد دولي ولا يمكن لنا أن نبت في قواعد عامة بتجاهل تلك الحقائق المحلية.
    Todos los esfuerzos de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional para el mismo fin deben ajustarse a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, a las realidades locales y al pleno respeto de la voluntad de los países y pueblos africanos. UN وينبغي أن تتماشى جميع الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتحقيق نفس الهدف مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والواقع المحلي والاحترام التام لإرادة البلدان الأفريقية ولشعوبها.
    Por consiguiente, es indispensable adaptar las normas democráticas para que se ajusten a las realidades locales. UN وبالتالي، ثمة حاجة ملحة إلى مواءمة المعايير الديمقراطية مع الواقع المحلي.
    La colonización impuso instituciones y sistemas jurídicos, políticos y administrativos ajenos a las realidades locales existentes en África. UN 10 - وقد فرض الاستعمار مؤسسات ونظما قانونية وسياسية وإدارية غريبة على الواقع المحلي الأفريقي.
    En algunos casos los indicadores se adaptaron para reflejar las realidades locales, como la esperanza de vida en el caso de Chile. UN وفي بعض الحالات، تم تعديل المؤشرات لكي تبين الواقع المحلي من قبيل متوسط العمر المتوقع في حالة شيلي.
    Si dirige el proceso de descentralización según la normativa internacional de derechos humanos, podrá prestar esos servicios de una manera que se ajuste a las realidades locales. UN وإذا سيّرت بوروندي عملية التحول إلى اللامركزية بما يتفق والقانون الدولي لحقوق الإنسان، فإنها ستتمكّن من توفير تلك الخدمات بطرائق تعالج الواقع المحلي.
    Se hizo un llamamiento para ofrecer incentivos para la investigación y el desarrollo de la tecnología que fueran compatibles con las realidades locales, nacionales y regionales. UN ودُعي إلى توفير حوافز من أجل البحث والتطوير في مجال التكنولوجيا بما يتلاءم مع الواقع المحلي والوطني والإقليمي.
    Los resultados de la investigación se han difundido en cada una de las ciudades, para que la elaboración de propuestas por parte de las autoridades y de la sociedad civil refleje las realidades locales y la necesidad de políticas equitativas en el plano nacional. UN وجرى تعميم نتائج البحث على كل المدن حتى تعكس مقترحات السلطات والمجتمع المدني الواقع المحلي وتراعي ضرورة تطبيق سياسة موحدة على المستوى الوطني.
    Los elementos necesarios para el proceso de reforma incluyen otorgar una mayor importancia a los retos modernos, transparencia, rendición de cuentas, una mayor participación de los actores pertinentes y los Estados interesados y garantizar que las realidades locales se consideren debidamente en las decisiones. UN والعناصر الضرورية لعملية الإصلاح تشمل زيادة الاهتمام بالتحديات المعاصرة والشفافية والخضوع للمساءلة وتعزيز اشتراك أصحاب المصلحة المهمين والدول المعنية وكفالة مراعاة الواقع المحلي في القرارات.
    Esto significa que aunque los ejemplos disponibles son valiosas fuentes de inspiración para los encargados de adoptar decisiones y los asesores, las ideas que sugieren tienen que adaptarse a las realidades locales. UN وهذا يعني أن الأمثلة المتاحة مع كونها مصادر قيمة لإلهام صناع القرار والمستشارين، سيتعين تطويع الآراء المطروحة في تلك لتتناسب مع الواقع المحلي.
    Francia ha privilegiado la adopción de medidas adaptadas a cada comunidad, en concertación con los representantes de estas colectividades y en función de las realidades locales, tanto culturales como económicas y sociales. UN وفضّلت فرنسا اعتماد تدابير خاصة بكل شعب، وذلك بالتشاور مع ممثلي الأقاليم ووفقا لما يمليه الواقع المحلي الثقافي والاقتصادي والاجتماعي على حد سواء.
    La seguridad humana refuerza las soluciones que están arraigadas en las realidades locales y se basan en la implicación nacional. UN 10 - يعزز الأمن البشري الحلول المستمدة من معطيات الواقع المحلي والقائمة على تولي السلطات زمام الأمور على الصعيد الوطني.
    Esto ha aumentado en gran medida el entendimiento de las inseguridades en el plano local y ha revelado posibles desajustes entre la formulación de políticas nacionales y las realidades locales. UN وقد عمق ذلك فهم حالات انعدام الأمن على الصعيد المحلي إلى حد كبير، وكشف عن حالات محتملة لعدم التوافق بين صنع السياسات على الصعيد الوطني ومعطيات الواقع المحلي.
    El establecimiento, en 1995, de regiones sanitarias dotadas de órganos regionales de vigilancia de la salud que han incorporado el elemento de la salud reproductiva y la planificación de la familia ha contribuido a la ejecución de programas de acción adaptados a las realidades locales. UN فإنشاء مناطق صحية، عام 1995، مزودة بمراصد محلية للصحة تشمل الجانب المتعلق بالصحة الإنجابية/تنظيم الأسرة، يساهم في تنفيذ برامج العمل التي تلائم الواقع المحلي.
    Las complejas realidades locales y regionales obligarán a soluciones muchas veces diferentes entre sí. Pero la propuesta que se nos presenta está estrechamente vinculada a los principios que hicimos propios hace sólo un año en materia de paz, derechos humanos, protección del medio ambiente, erradicación de la pobreza y desarrollo sostenible. UN وكثيرا ما يتطلب الواقع المحلي والإقليمي المعقد حلولا مختلفة جدا، إلا أن الاقتراح المعروض علينا يرتبط ارتباطا وثيقا بالمبادئ التي وافقنا عليها قبل عام واحد بالتحديد فيما يتعلق بالسلام وحقوق الإنسان وحماية البيئة والقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    La metodología planteada para las consultas tenía pocas posibilidades de reflejar las realidades locales y de lograr que la población aceptase mayoritariamente el proceso. UN وليس لمنهجية المشاورات كما هي الآن إلا حظوظ قليلة في إبراز الحقائق المحلية وتأمين دعم واسع من السكان للعملية.
    El Comité Asesor Laboral (CAL), integrado por representantes del gobierno, las organizaciones sindicales y los empleadores, está revisando actualmente las leyes relacionadas con el trabajo a fin de armonizarlas con las tendencias internacionales y las actuales realidades locales. UN وتقوم اللجنة الاستشارية للعمل، التي تشمل الحكومة والمنظمات النقابية وأرباب العمل، حاليا، باستعراض القوانين المتصلة بالعمل لتصبح متمشية مع الاتجاهات العالمية والواقع المحلي الراهن.
    La interacción entre las normas y las interpretaciones universales y las diversas realidades locales planteaba una serie de cuestiones que debían examinarse. ¿En qué medida los conceptos culturales y los sistemas de valores eran compatibles con los derechos humanos internacionales? ¿Reflejaban los derechos humanos internacionales la diversidad cultural de los pueblos del mundo? UN ويثير التفاعل بين المعايير العالمية والفهم وشتى الحقائق الواقعية المحلية سلسلة من الأسئلة التي ينبغي أخذها في الاعتبار.
    Su conocimiento de las realidades locales hace de ellos interlocutores informados para el diálogo con los posibles inversionistas y colaboradores. UN ذلك أن معرفتها بالواقع المحلي يجعل منها محاورا مطلعا للمستثمرين والشركاء المحتملين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد