ويكيبيديا

    "refugiados de países vecinos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اللاجئين من البلدان المجاورة
        
    • اللاجئين من بلدان مجاورة
        
    • اللاجئين القادمين من بلدان مجاورة
        
    • ﻻجئ من البلدان المجاورة
        
    Además, la presencia de un gran número de refugiados de países vecinos ha representado una enorme carga para los escasos recursos disponibles. UN وبالإضافة إلى ذلك يوجد بها عدد كبير من اللاجئين من البلدان المجاورة مما يفرض ضغطا هائلا على الموارد الضيئلة المتاحة.
    En el país también viven muchos refugiados de países vecinos. UN ويستضيف البلد أيضا العديد من اللاجئين من البلدان المجاورة.
    Desde hace varios decenios, el país recibe un gran número de refugiados de países vecinos. UN وما برح السودان يستقبل أعداداً كبيرة من اللاجئين من البلدان المجاورة على مدى عدة عقود.
    Por encima de todo, los problemas más graves, exacerbados por la abundancia de refugiados de países vecinos, son el desempleo y el exceso de población urbana. UN وقبل كل شيء، تمثل البطالة والاكتظاظ السكاني في المدن مشكلتين حرجتين، يزيدهما تفاقما تدفق أفواج اللاجئين من البلدان المجاورة.
    Así, la India alberga un gran número de refugiados de países vecinos. UN وبهذه الصفة، تستضيف الهند عدداً كبيراً من اللاجئين من بلدان مجاورة.
    727. El Comité toma nota de que los conflictos entre comunidades, generados por diferencias políticas, religiosas y étnicas, han provocado un gran número de desplazados internos en el Estado Parte, y que Nigeria acoge a un grupo importante de refugiados de países vecinos como el Chad, Sierra Leona y Liberia. UN 727- تلاحظ اللجنة أن الصدامات الطائفية المرتبطة بالخلافات السياسية والدينية والعرقية قد أدت إلى وجود فئة كبيرة من الأشخاص المشردين داخليا من ضمن السكان في الدولة الطرف، وأن نيجيريا موطن لفئة كبيرة من اللاجئين القادمين من بلدان مجاورة مثل تشاد، وسيراليون وليبيريا.
    Los problemas más graves, exacerbados por la afluencia de refugiados de países vecinos, son el desempleo y el crecimiento de la población urbana. UN وقبل كل شيء، تمثل البطالة والنمو السكاني في المدن مشكلتين حرجتين، يزيدهما تفاقما تدفق أفواج اللاجئين من البلدان المجاورة.
    Si bien después de su independencia Kenya no ha tenido experiencia directa de conflictos armados, al acoger a niños refugiados de países vecinos ha podido comprobar los sufrimientos de inocentes en ocasión de un conflicto armado. UN وإذا كانت كينيا لم تكتسب، منذ استقلالها، خبرة مباشرة بالصراعات المسلحة، فإنها باستقبالها الأطفال اللاجئين من البلدان المجاورة قد أدركت معاناة الأبرياء في أثناء الصراع المسلح.
    67. El Comité encomia los esfuerzos del Estado parte por recibir a niños refugiados de países vecinos. UN 67- تثني اللجنة على الدولة الطرف لما تضطلع به من جهود لاستقبال الأطفال اللاجئين من البلدان المجاورة.
    Desde su independencia, Uganda ha acogido a un gran número de refugiados de países vecinos como Rwanda, la República Democrática del Congo, el Sudán, Kenya, etc. UN وقد كانت أوغندا، منذ استقلالها، قبلةً لأعداد من اللاجئين من البلدان المجاورة كرواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية والسودان وكينيا وغيرها من البلدان.
    Durante el período abarcado por el informe se tuvo noticia de novedades inicialmente alentadoras ocurridas en Malí, donde la estabilización de la situación había dado lugar al regreso de algunos refugiados de países vecinos y a un regreso más numeroso de desplazados internos. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، وردت أنباء عن وقوع بعض التطورات السارة في مالي في بداية الأمر، حيث أدى استقرار الوضع إلى عودة بعض اللاجئين من البلدان المجاورة وعودة أعداد أكبر من النازحين.
    El Gobierno de Etiopía, orientado por los principios de la Convención de 1951 y su Protocolo, prosigue su política de puertas abiertas con el resultado de que ha dado acogida a millones de refugiados de países vecinos durante varios años. UN 17 - وقال إن حكومته تقوم، مستهدية بمبادئ اتفاقية عام 1951 وبروتوكولها، باتباع سياسة الباب المفتوح، وكان من نتيجة ذلك أنها استضافت ملايين اللاجئين من البلدان المجاورة لبضع سنوات.
    El Gobierno de Burundi señaló que sus prioridades fundamentales eran la reconstrucción, el desarrollo, la gobernanza, los derechos humanos y el regreso de los refugiados de países vecinos. UN 42 - ولاحظت حكومة بوروندي أن التعمير والتنمية والحكم الرشيد وحقوق الإنسان وعودة اللاجئين من البلدان المجاورة مسائل تشكل أولوياتها الرئيسية.
    Destaca también la cooperación ejemplar y la generosidad del pueblo, la sociedad civil y el Gobierno de Etiopía que, gracias a su política de fronteras abiertas, sus programas de asistencia y una sociedad civil dinámica, han ayudado a muchos refugiados de países vecinos. UN وألقى الضوء أيضا على التعاون والكرم المثاليين لشعب إثيوبيا ومجتمعها المدني وحكومتها، التي ساعدت كثيرا من اللاجئين من البلدان المجاورة عن طريق سياسةتها لفتح الحدود المفتوحة التي تنتهجها، وبرامج مساعدتها الاستباقية، ومجتمعها المدني الدينامي.
    Por ello, no es necesario presentar una petición especial referida a los " refugiados de países vecinos " . UN وبالتالي، لا حاجة لتقديم طلب خاص بشأن " اللاجئين من البلدان المجاورة " .
    90. Mauritania valoró que Etiopía estuviera acogiendo a cientos de refugiados de países vecinos y velando por sus derechos en cooperación con el ACNUR. UN 90- ولاحظت موريتانيا مع التقدير أن إثيوبيا تستقبل مئات اللاجئين من البلدان المجاورة ضامنةً حقوقهم بالتعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    229. Por lo que se refiere a la tasa de desempleo del Yemen, el representante dijo que no disponía de informaciones exactas, pero que suponía que era alta y que había aumentado sobre todo tras la guerra del Golfo Pérsico, cuando cerca de 1 millón de trabajadores regresaron al Yemen y, con ellos, los refugiados de países vecinos. UN ٩٢٢ - وفيما يتعلق بمعدل البطالة في اليمن، قال الممثل انه ليس لديه معلومات دقيقة، ولكنه يفترض أن نسبتها عالية، وخاصة بعد حرب الخليج، عندما عاد الى البلد نحو مليون عامل باﻹضافة إلى اللاجئين من البلدان المجاورة.
    A la vez que elogia al Estado parte por los esfuerzos desplegados para acoger a refugiados de países vecinos y toma nota de la promulgación de la Ley de refugiados de 1998, el Comité sigue preocupado por la escasa información proporcionada por el Estado parte sobre las mujeres refugiadas en campamentos en la República Unida de Tanzanía. UN 144 - بينما تشيد اللجنة بالدولة الطرف تقديرا لجهودها المبذولة لاستضافة اللاجئين من البلدان المجاورة وتحيط علما بسن قانون اللاجئين لعام 1998، فإنها لا تزال قلقة بشأن محدودية المعلومات التي قدمتها الدولة الطرف بشأن اللاجئات في مخيمات جمهورية تنزانيا المتحدة.
    El Alto Comisionado agradece a continuación a Côte d ' Ivoire que, pese a sus propios problemas, acoja generosamente a refugiados de países vecinos y los integre en sus sociedad y precisa que el ACNUR ha formulado, junto con el Gobierno de Côte d ' Ivoire, un programa de protección de desplazados. UN 22 - وبعد ذلك, تقدم المفوض السامي بالشكر لكوت ديفوار إزاء قيامها علي نحو سخي, وبالرغم مما لديها من مشاكل, باستقبال اللاجئين من البلدان المجاورة ودمجهم في مجتمعها, وأوضح أن المفوضية قد وضعت, بالاشتراك مع حكومة هذا البلد, برنامجا لحماية المشردين.
    Teniendo presente el hecho de que la República Democrática del Congo acoge a miles de refugiados de países vecinos, lo que supone una gran carga para sus limitados recursos, y expresando la esperanza de que se creen las condiciones que faciliten un regreso seguro y voluntario de los refugiados, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية الكونغو الديمقراطية تستضيف آلاف اللاجئين من بلدان مجاورة مما يشكِّل عبئا ثقيلا على مواردها المحدودة، وإذ تعرب عن أملها في تهيئة الأوضاع التي تيسِّر عودة اللاجئين الطوعية والآمنة إلى أوطانهم،
    55. El Comité de los Derechos del Niño observó que Nigeria acoge a un gran grupo de refugiados de países vecinos. UN 55- أشارت لجنة حقوق الطفل إلى أن نيجيريا تستضيف مجموعة كبيرة من اللاجئين القادمين من بلدان مجاورة(136).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد