| El Gobierno no tuvo más remedio que aplicar la ley a los trabajadores que habían cometido actos ilegales de violencia. | UN | ولم يكن أمام الحكومة خيار إلا تنفيذ القانون في حق العمال الذين عمدوا إلى أعمال غير شرعية. |
| Mientras continúen los atentados terroristas, Israel no tendrá más remedio que tomar las medidas necesarias para proteger a la población civil. | UN | وإلى أن تنتهي الأعمال الإرهابية، لن يكون لدى بلده خيار سوى أن يتخذ الخطوات اللازمة لحماية السكان المدنيين. |
| Se está tratando de poner remedio a la situación mediante la celebración de reuniones regulares insulares y nacionales. | UN | ويجري البحث عن علاج عن طريق عقد مؤتمرات بانتظام على صعيد الجزر وعلى الصعيد الوطني. |
| La comunidad judía trabajó con el Poder Ejecutivo para buscar un remedio en la ley. | UN | وقد تعاونت الأجهزة التنفيذية مع الطائفة اليهودية من أجل إيجاد علاج قانوني لذلك. |
| Hemos salvado los obstáculos a la determinación del remedio más indicado empleando imaginación y encontrando puntos en común. | UN | أما العقبات التي تحُول دون معرفة العلاج الصحيح فتغلبنا عليها بسعة الخيال وتبين القواسم المشتركة. |
| Pregunta si hay otros órganos, aparte de los tribunales, en los que las mujeres víctimas de discriminación puedan presentar denuncias a fin de buscar remedio. | UN | واستفسرت عما إذا كان هناك أي هيئات أخرى خلاف المحاكم يمكن أن ترفع إليها المرأة ضحية التمييز شكواها بغية طلب الانتصاف. |
| Ahora ya no tienes más remedio o pasarás los próximos 3 años en aislamiento. | Open Subtitles | الآن ليس لديك خيار أو ستقضي الثلاث سنوات القادمة في الحبس الإنفرادي |
| Ahora está atrapado en una enredadera, y no hay más remedio que ir a cogerlo. | Open Subtitles | ولكنَّه عالقٌ الآن على الكرمة , وليس هناك خيار سِوى الصعود والحصول عليه. |
| No tengo más remedio que nombrar a mí mismo como ejecutor de esta empresa. | Open Subtitles | لهذا ليس أمامى خيار سوى أن أعين نفسى كوصى على هذه الشركه |
| Creo que no tenemos más remedio que volver a la carretera y llegar a Charleston. | Open Subtitles | انا اعتقد ان لا خيار لنا سوى في المضي قدما وان نصل تشارلستون |
| ¡entonces no nos quedará más remedio que luchar por nuestra libertad! ¿Pretendes empezar una guerra? | Open Subtitles | أذن ليس لدينا خيار سوى القتال لأجل حريتنا هل تريد بدء حرب ؟ |
| En estas circunstancias, no me queda más remedio que conceder la libertad bajo fianza. | Open Subtitles | في ظل هذه الظروف , لم يترك لي خيار ألا منح الكفالة. |
| Los médicos tienen la situación bajo control, y trabajan para encontrar un remedio. | Open Subtitles | الأطباء يسيطرون جيداً على الوضع ويعملون على إيجاد علاج ليلاً نهاراً |
| Hijo, no me importa si la risa es un remedio contra el cáncer | Open Subtitles | يا بني, أنا لا أهتم اذا كان علاج السرطان هو الضحك |
| Lo hemos llevado a ver a médicos, chamanes, sabios pero no hemos encontrado remedio. | Open Subtitles | فعلنا لقد أخذناه للأطباء ،للخواجه، للشيوخ إلا أننا لم نحصل على علاج |
| Y el polvo de momias no fue el único remedio hecho a base de carne humana que circulaba en Europa. | TED | بالإضافة إلى ذلك، فالمومياوات المطحونة لم تكن العلاج الوحيد المصنوع من لحوم البشر الذي انتشر عبر أوروبا. |
| Este remedio ha sido pasado por generaciones en mi familia y siempre funciona. | Open Subtitles | لقد تداولت عائلتي هذا العلاج منذ أجيال، و دائماً ما ينفع. |
| El remedio podría consistir en una nueva reducción de su pena y una indemnización. | UN | وقد يشمل سبيل الانتصاف إمكانية زيادة تخفيف الحكم الصادر بحقه ومنحه تعويضاً. |
| Existe un solo remedio: darle sangre nueva. | UN | وليــس هناك ســوى دواء واحد هو: إدخال دماء جديدة. |
| Ese hecho no dejó a la parte turcochipriota otro remedio que establecer su propia administración y, en última instancia, su propio Estado. | UN | ولم يترك ذلك للجانب القبرصي التركي خياراً سوى إنشاء إدارته الخاصة ومن ثم دولته الخاصة في نهاية المطاف. |
| Traté de irme, pero estaban pasando muchas cosas y no tuve más remedio. | Open Subtitles | حاولت المغادرة لكن كان هناك الكثير من العمل ليس بيدي الخيار |
| Por consiguiente, en nuestra opinión, el desarme nuclear es el único remedio a la proliferación, y cuanto antes lo logremos mejor será. | UN | ولذلك نرى أن نزع السلاح النووي هو الدواء الشافي الوحيد من الانتشار وكلما اسرعنا في تحقيقه كان ذلك أفضل. |
| El Estado parte, en consecuencia, no ha ofrecido un remedio adecuado al autor. | UN | وعليه، فإن الدولة الطرف لم توفر سبيل انتصاف كافياًٍ لصاحب البلاغ. |
| No nos queda otro remedio que darles lo que nos piden. | Open Subtitles | وأنا لا أعتقد ان لدينا أيّ إختيار آخر غير أطائهم ما طلبوا |
| Es cierto que ahora, tras la muerte de Şahide Goekce, no hay ningún remedio efectivo respecto de la protección eficaz de su seguridad personal y su vida. | UN | صحيح أنه ليس هناك حاليا، بعد موت شهيدة غويكشه، أي إنصاف فعال فيما يتعلق بالحماية الفعلية لأمنها الشخصي ولحياتها. |
| Si se dieron cuenta de que salió un mal lote, tal vez crearon un remedio. | Open Subtitles | إذا أدركوا هم عملوا دفعة سيئة من الموسيقى الهادئة، هو محتمل صنعوا علاجا. |
| No me dejó más remedio que irme al FBI. | Open Subtitles | لم يترك لي خيارا سوى الزحف نحو المباحث الفيدرالية. |
| remedio efectivo, incluida información sobre el lugar en que está enterrado su hijo y resarcimiento efectivo del sufrimiento padecido | UN | وسيلة انتصاف فعالة، تشمل تقديم معلومات بشأن مكان دفن جثة ابنهما، ودفع تعويض فعال عن معاناتهما. |
| - Esto no tiene buen aspecto. - Esto no tiene remedio, ningún remedio. | Open Subtitles | الأمر لا يبدو علي غير ما يرام ميئوس منه,ميئوس منه تماما |