| El autor se negó y renunció en cambio a su puesto en el Ministerio de Vivienda y Urbanismo de Hungría. | UN | ورفض صاحب البلاغ الامتثال لﻷمر وبدلا من ذلك استقال من وظيفته في وزارة الاسكان والتنمية الحضرية، الهنغارية. |
| El Sr. Valticos renunció una vez resueltas las cuestiones previas de competencia y admisibilidad. | UN | وقد استقال السيد فلتيكوس اعتبارا من انتهاء مرحلة الدعوى المتعلقة بالاختصاص والمقبولية. |
| El miembro propuesto por el grupo de Asia, Sr. Hassan Tajik, renunció y fue sustituido por el Sr. Farees S. Al-Asaly. | UN | وقد استقال العضو الذي سمته المجموعة الإقليمية الآسيوية، وهو السيد حسن طاجيك، وحل محله السيد فريد س. العسلي. |
| Posteriormente renunció y demandó por discriminación por embarazo y por discriminación mediante victimización. | UN | وبعدئذ استقالت وادعت حدوث تمييز ضدها بسبب الحمل وتمييز بطريق الإيذاء. |
| Ryan el guardia de seguridad renunció a su trabajo porque eres un grandísimo idiota-móvil. | Open Subtitles | هل سمعت أخر الحكاوي في الشركة؟ رايان موظّف الأمن إستقال من وظيفته |
| renunció porque la molestabas mucho, bueno, no realmente, tú la molestabas, pero no fue por eso que renunció. | Open Subtitles | لقد إستقالت لانك ازعجتها كثيراً ليس حقاً اعني لقد ازعجتها لكن ليس هذا سبب إستقالتها |
| ¿O que renunció al cable para que puedas tener tu colección de cuchillos? | Open Subtitles | وللفتاة التي تخلت عن الكابلات لكي تتمكني من شراء سكاكين الطباخين |
| renunció a su cargo en el Ministerio cuando Hamas tomó el poder en Gaza y no ha trabajado desde entonces. | UN | وقد استقال من الوزارة عندما سيطرت حركة حماس على قطاع غزة، ومنذ ذلك الحين، وهو بدون عمل. |
| El funcionario renunció antes de que concluyera la investigación y las sumas se recuperaron íntegramente de su remuneración final. | UN | وقد استقال الموظف من منصبه قبل الانتهاء من التحقيق واستُردّت بالكامل المبالغ المعنية من أجره النهائي. |
| Fue perpetrado en Zimbabwe por un auxiliar superior de programas de contratación local quien posteriormente renunció y desapareció. | UN | وقد ارتكب هذه الحادثة مساعد أقدم لشؤون البرامج مستخدم محليا في زمبابوي، الذي استقال فيما بعد وتوارى عن اﻷنظار. |
| Ese mismo mes, el Relator Especial de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, el Sr. Tadeusz Mazowiecki, renunció por lo que él llamó: | UN | وخلال الشهر ذاته، استقال المقرر الخاص للجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، السيد تادوز مازوفيسكي، بسبب ما أسماه |
| El Sr. Valticos renunció una vez terminada la fase de las actuaciones relativas a las cuestiones de competencia y admisibilidad. | UN | وقد استقال السيد فلتيكوس اعتبارا من انتهاء مرحلة الدعوى المتعلقة بالولاية القضائية والمقبولية. |
| Después del referéndum, Sir John Swan, Primer Ministro de las Bermudas, renunció al cargo y fue reemplazado por el Sr. David Saul, ex Ministro de Finanzas. | UN | وعقب الاستفتاء، استقال السيد جون سوان، رئيس وزراء برمودا من منصبه وحل محله السيد ديفيد سول، وزير المالية السابق. |
| Se desempeñó como juez de distrito en el Sudán durante cuatro años y renunció para ejercer la profesión de abogado en Port Sudan y posteriormente en Jartum. | UN | عمل قاضياً في محكمة محلية في السودان لمدة أربعة أعوام ثم استقال ليمارس مهنة المحاماة في بور سودان، وفي الخرطوم في فترة لاحقة. |
| renunció después de 7 semanas lo cual me dicen no es inusual. | Open Subtitles | ،لقد استقالت بعد سبعة أسابيع مما أعتقده، بأنه غير عادي |
| - renunció. Llamó esta mañana. Te dejé un mensaje en el escritorio. | Open Subtitles | لقد استقالت, اتصلت في هذا الصباح وتركت الرسالة على مكتبك |
| Bien, tengo una idea. Tal vez perdió la memoria otra vez y olvidó que renunció. | Open Subtitles | ربما فقد ذاكرته مجدداً و نسِيَ أنه إستقال من عمله. |
| Mi enfermera nocturna renunció sin previo aviso, ¿te imaginas? | Open Subtitles | ممرضتي الليلية إستقالت لم تقم بإعلامي، تخيلي ذلك؟ |
| Así, Portugal renunció en efecto a la responsabilidad que le incumbía en calidad de Potencia Administradora. | UN | وبفعلتها هذه، تكون البرتغال قد تخلت فعليا عن مسؤوليتها كسلطة قائمة باﻹدارة. |
| La demandante renunció a la propiedad cuando vendió su óvulo por 20.000 dólares. | Open Subtitles | المدعي تخلى عن الملكيه عندما باعت بويضاتها بمبلغ 20 الف دولار |
| Por algo más de un año... renunció hace tres semanas. | Open Subtitles | لما يزيد قليلاً عن عام أستقالت قبل 3 أسابيع |
| En 1931, el Parlamento británico renunció al derecho a promulgar leyes para el Canadá, pero conservó la potestad de modificar la Constitución. | UN | وفي عام 1931، تنازل البرلمان البريطاني لكندا عن الحق في إصدار قوانين البلاد، في حين احتفظ بصلاحية تعديل الدستور. |
| renunció después de 7 semanas lo cual me dicen no es inusual. | Open Subtitles | تَركتْ بعد سبعة أسابيعِ، الذي، يُقال لي، لَيسَ غير عاديَ. |
| Después de la investigación de la OSSI, un funcionario renunció al cargo y se adoptaron medidas administrativas contra los otros dos. | UN | في أعقاب تحقيق مكتب خدمات الرقابة الداخلية، قدم موظف استقالته واتُخذ إجراء إداري في حق الموظفين الاثنين الآخرين. |
| El juez se fue del pueblo, Harvey renunció... y me cuesta alistar a agentes. | Open Subtitles | القاضى غادر البلدة , و"هارفـى" أستقال وأواجه متاعب فى الحصول على مساعدين |
| Ésta renunció a su cargo para aceptar otro en el Banco Asiático de Desarrollo, en Manila. | UN | واستقالت من هذا المنصب لقبول منصب في مصرف التنمية الآسيوي في مانيلا. |
| No se solicitan créditos para utilizar la base aérea de Waterkloof en Sudáfrica porque el Gobierno anfitrión renunció al cobro de los gastos conexos. | UN | ولا يلزم رصد اعتماد لاستخدام قاعدة ووتركلوف الجوية في جنوب أفريقيا حيث تنازلت الحكومة المضيفة عن تحصيل الرسوم ذات الصلة. |
| Fue perpetrado en Zimbabwe por un auxiliar superior de programas de contratación local quien posteriormente renunció y desapareció. | UN | وارتكب هذا التزوير مساعد أقدم لشؤون البرامج كان قد عين محليا في زمبابوي، واستقال بعد ذلك واختفى. |
| Su mujer había renunciado a trabajar para mí. También renunció a ser su esposa. | Open Subtitles | كانت زوجته قد تركت العمل لدي آنذاك كما كانت قد انفصلت عنه |