| Su puesta en práctica mediante un mecanismo riguroso de aplicación sigue siendo esencial. | UN | ولا بد من تطبيق هذه المدونة عن طريق آلية تنفيذ صارمة. |
| Se debe velar por el control riguroso de la ejecución de los presupuestos de los fondos fiduciarios. | UN | وينبغي ضمان فرض رقابة صارمة على تنفيذ الصناديق الاستئمانية للميزانية. |
| Los dos pilares de la seguridad de las Naciones Unidas son la aplicación de las normas y las directrices fundamentales y el respeto riguroso de la obligación de rendir cuentas. | UN | ورأى أن تطبيق القواعد والتوجيهات الأساسية والتقيد الصارم بواجب المساءلة هما ركيزتا أمن المنظمة. |
| Por lo tanto, unas Naciones Unidas nuevas y eficientes deben aceptar el examen riguroso de la opinión pública. | UN | ولذا فلا بد للأمم المتحدة الجديدة والفعالة أن تكون منفتحة للتمحيص الصارم من قبل الرأي العام. |
| Un régimen riguroso de protección de patentes podría significar que los medicamentos eficaces quedarían protegidos por las patentes y por consiguiente alcanzarían un precio prohibitivo. | UN | ووضع نظام صارم لحماية البراءات يمكن أن يعني أن الدواء الفعّال يكون مصوناً ببراءة وبالتالي يكون ثمنه غاليـاً للغاية. |
| Las MMAP y el correspondiente apoyo que hayan sido aprobados por el mecanismo de coordinación se inscribirán en un registro, con el fin de reconocer las medidas adoptadas por los países en desarrollo que hayan sido objeto de un proceso riguroso de medición, notificación y verificación tanto de la acción nacional como del apoyo. | UN | وتسجل في السجل إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وما يناظرها من دعم على النحو الذي تقره آلية التنسيق، بغية الاعتراف بالإجراءات التي اتخذتها البلدان النامية مع التشدد في قياس كل من الإجراء الوطني والدعم المقدم له والإبلاغ عنهما والتحقق منهما. |
| Hemos demostrado nuestro compromiso para con la no proliferación ejerciendo voluntaria y unilateralmente el control más riguroso de nuestro programa nuclear con fines pacíficos. | UN | لقد أثبتنا التزامنا بعدم الانتشار عن طريق ممارسة رقابة صارمة للغاية على برنامجنا النووي السلمي ممارسة طوعية ومن جانب واحد. |
| vi) Hacer un control riguroso de los arsenales de los cuerpos de guardia; | UN | ' ٦` رقابة صارمة على مخازن أسلحة شركات الحراسة. |
| Se debe velar por el control riguroso de la ejecución de los presupuestos de los fondos fiduciarios. | UN | وينبغي ضمان فرض رقابة صارمة على تنفيذ الصناديق الاستئمانية للميزانية. |
| El precio de la paz y la seguridad es también un control riguroso de los armamentos. | UN | وتتطلب المحافظة على السلام والأمن رقابة صارمة على الأسلحة. |
| En las islas existe un régimen sumamente riguroso de protección del medio ambiente, de todos los recursos naturales y de la fauna. | UN | وللجزر أنظمة صارمة لحماية البيئة وجميع الموارد الطبيعية والأحياء البرية. |
| Su primera aplicación es un control riguroso de las exportaciones. | UN | وكان أول تطبيق لذلك هو فرض رقابة صارمة على الصادرات. |
| Creemos en el cumplimiento riguroso de ese Tratado de importancia crucial y en su fortalecimiento. | UN | ونحن نؤمن بالامتثال الصارم لتلك المعاهدة ذات الأهمية الحاسمة وبتعزيزها. |
| El Estado ha fortalecido los departamentos de asuntos internos e investigación de la policía con el fin de garantizar un cumplimiento riguroso de las normas en materia de derechos humanos. | UN | وقد عززت الدولة إدارات الشرطة للشؤون الداخلية والتحقيقات من أجل ضمان الامتثال الصارم لمعايير حقوق الإنسان. |
| El sistema tradicional de enseñanza impuesto por los misioneros, en el que se combina la obediencia con el cumplimiento riguroso de la disciplina escolar, habitúa a los niños a obedecer órdenes y a someterse a castigos físicos por desobediencia, independientemente de que entiendan o no esas órdenes. | UN | وعادة التعليم الارسالية التي تجمع بين الطاعة والتنفيذ الصارم لنظام المدرسة تجعل الأطفال يألفون طاعة الأوامر والعقاب البدني على عصيانها سواء فهمت هذه الأوامر أم لم تفهم. |
| Apoyamos la exhortación del Secretario General a que se realice un examen riguroso de esta práctica y su sugerencia de que muchos temas no se traten todos los años. | UN | ونحن نؤيد دعوة الأمين العام لإجراء استعراض صارم لهذه العملية واقتراحه بعدم تناول الكثير من القضايا بشكل سنوي بعد الآن. |
| También se ha puesto en marcha un sistema riguroso de supervisión y evaluación a fin de garantizar el éxito de esa iniciativa. | UN | وقد وضع أيضا نظام صارم للرصد والتقييم بغية كفالة نجاح هذه المبادرة. |
| Asimismo, generalmente faltaba un análisis riguroso de las contribuciones del PNUD a los cambios en el desarrollo operados en el plano nacional. | UN | وهناك أيضا، بصفة عامة، افتقار إلى تحليل صارم لإسهام البرنامج الإنمائي في التغيرات الإنمائية على الصعيد الوطني. |
| Las MMAP y el correspondiente apoyo que hayan sido aprobados por el mecanismo de coordinación se inscribirán en un registro, con el fin de reconocer las medidas adoptadas por los países en desarrollo que hayan sido objeto de un proceso riguroso de medición, notificación y verificación tanto de la acción nacional como del apoyo. | UN | وتسجل في السجل إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً وما يناظرها من دعم على النحو الذي تقره آلية التنسيق، بغية الاعتراف بالإجراءات التي اتخذتها البلدان النامية مع التشدد في قياس كل من الإجراء الوطني والدعم المقدم له والإبلاغ عنهما والتحقق منهما. |
| La Junta acoge con agrado esas medidas y recomienda un control más riguroso de la ejecución del presupuesto de los fondos fiduciarios. | UN | ويرحب المجلس بهذه التدابير ويوصي بزيادة الصرامة في مراقبة تنفيذ الميزانية فيما يتعلق بالصناديق الاستئمانية. |
| La Administradora reafirmó que se seguiría llevando a cabo un control riguroso de los gastos. | UN | كما أكدت مجددا استمرار الضوابط الصارمة المفروضة على المصروفات. |
| El seguimiento riguroso de las iniciativas globales requiere la colaboración entre las organizaciones estadísticas nacionales e internacionales. | UN | ويتطلب الرصد الدقيق للمبادرات العالمية التعاون بين المنظمات الإحصائية الوطنية والدولية. |
| Se ha realizado un examen riguroso de las esterilizaciones llevadas a cabo en Eslovaquia, en particular las practicadas a miembros de grupos marginados de la población, y los resultados del examen se presentan en un extenso informe final. | UN | 26 - وأُجريت مراجعة دقيقة لعمليات التعقيم التي تمت في سلوفاكيا، وبخاصة العمليات التي أُجريت لأفراد الجماعات المهمشة من السكان، وقُدمت نتائج المراجعة في تقرير نهائي واف. |
| Este grupo constaría de representantes inscritos actualmente en la lista; sin embargo, se señala la necesidad de instituir un proceso más riguroso de selección de los expertos de la lista y se observa que la inscripción en la lista debería someterse a algún mecanismo de examen a cargo de terceros. | UN | ويمكن أن يتألف هذا الفريق من ممثلين مرشحين حالياً لقائمة الخبراء؛ ومع ذلك، تشير الوثيقة إلى ضرورة الأخذ بأسلوب أكثر صرامة في اختيار الخبراء لقائمة الخبراء وإلى ضرورة اخضاع العضوية في قائمة الخبراء لآلية ما من آليات استعراض الأقران. |