Por último cabe señalar que el artículo 7º de la citada Ley No. 18.314 establece que la amenaza seria y verosímil de cometer algún delito terrorista será castigada como tentativa. | UN | وأخيرا، ينبغي الإشارة إلى أن المادة 7 من القانون المذكور تنص على أن أي تهديد جاد ومقنع بارتكاب أي جريمة إرهابية يعاقب عليه على أنه محاولة. |
Cabe señalar que el artículo 5 de la Convención exige a los Estados parte que adopten un enfoque dinámico para la modificación de las actitudes culturales. | UN | وأضافت أنه ينبغي الإشارة إلى أن المادة 5 من الاتفاقية تطالب الدول الأطراف باتخاذ نهج فعال لتغيير المواقف الثقافية. |
Cabe señalar que el artículo 99 no prevé ninguna sanción puesto que en él simplemente figura una relación de las excepciones a lo dispuesto sobre el secreto en el artículo 97 de la Ley. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المادة 99 لا تنص على أي عقوبات وإنما تكتفي بإيراد حالات الاستثناء من حكم السرية التي ترد في المادة 97 من القانون. |
Cabe señalar que el artículo 5 de la Convención se refiere en general a la igualdad y la no discriminación y, por lo tanto, los ajustes razonables desempeñan una función sistemática en este contexto específico. | UN | وينبغي ملاحظة أن المادة 5 من الاتفاقية تتناول بوجه عام المساواة وعدم التمييز وأن الترتيبات التيسيرية المعقولة تؤدي من ثم دورا منهجيا في هذا السياق المحدد. |
A este respecto, cabe señalar que el artículo 2E abarca el metilcloroformo, en que se instruye la eliminación en las Partes que operan al amparo del artículo 5 en 2015. | UN | وفي هذا الصدد، تجدر الملاحظة بأن المادة 2 هاء تغطي كلوروفورم الميثيل الذي يوجه له تخلص تدريجي محدد من الأطراف العاملة بمقتضى المادة 5 في 2015. |
Conviene señalar que no es ilegal contratar a personas menores de 18 años de edad en puestos en el sector público y en funciones militares. En lo que respecta a la Ley del trabajo en el sector no gubernamental, actualmente en vigor, es de señalar que el artículo 50 de la misma prohíbe terminantemente contratar a quien no haya cumplido los 14 años de edad. | UN | أما بشأن قانون العمل في القطاع الأهلي النافذ حالياً، فإنه من الجدير بالذكر أن المادة 50 منه قد حظرت حظراً باتاً مانعاً تشغيل من يقل سنهم عن أربع عشرة سنة، أما المادة 51 فإنها تنظم عمل من هم في سن الخامسة عشر كاستثناء ولم تُجز على الإطلاق تشغيل من هم في الرابعة عشر كما هو وارد في ملاحظة اللجنة. |
En cuanto a la Convención, es importante señalar que el artículo 2 de la Ley sobre la lucha contra el terrorismo estipula que la captación de terroristas constituye una actividad terrorista y, por lo tanto, se considera tipificada como delito en el Código Penal. | UN | ومن المهم الإشارة إلى أن المادة 2 من القانون المتعلق بمكافحة الإرهاب تنص على أن تجنيد الإرهابيين له نفس مؤدى القيام بنشاط إرهابي وتترتب عليه مسؤولية إجرامية وفقا للقانون الجنائي. |
Cabe señalar que el artículo antes citado, sí penaliza la recolección de fondos, dineros o bienes por cualquier persona en territorio nacional, sean cometidos o no los actos terroristas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المادة السالفة الذكر تجرم بالفعل قيام أي شخص في الأراضي الوطنية بجمع الأموال، نقودا كانت أو ممتلكات، سواء ارتكبت الأعمال الإرهابية أم لم ترتكب. |
Cabe señalar que el artículo 1 del Cuarto Convenio de Ginebra dice lo siguiente: " Las Altas Partes Contratantes se comprometen a respetar y a hacer respetar el presente Convenio en todas las circunstancias " . | UN | وينبغي الإشارة إلى أن المادة 1 من اتفاقية جنيف الرابعة تنص على ما يلي: " الأطراف المتعاقدة السامية تتعهد باحترام وضمان احترام هذه الاتفاقية في ظل جميع الظروف " . |
159. Cabe señalar que el artículo 54 del Código del Trabajo garantiza la estabilidad en el trabajo ya que, con arreglo al mencionado artículo, los contratos de trabajo individuales generalmente se firman por un período de tiempo indefinido. | UN | 159- وتجدر الإشارة إلى أن المادة 54 من قانون العمل هي التي تكفل الاستقرار الوظيفي، إذ تنص على أن تُبرم عقود التوظيف الفردية عادة لأجل غير مسمى. |
Por último, cabe señalar que el artículo 642, que versa sobre el régimen sucesorio del derecho musulmán, dispone que el hijo nacido fuera del matrimonio hereda de su madre y de los padres de esta, y que la madre y sus padres tienen derechos hereditarios en la sucesión de dicho hijo, sin dar mayores detalles. | UN | وأخيراً، ينبغي الإشارة إلى أن المادة 642، التي تتعلق بنظام الميراث في الشريعة الإسلامية، تنص على أن " يرث الطفل غير الشرعي من أمه ومن ذويها. ويكون للأم وذويها قابلية الإرث في تركة الطفل المذكور " دون إيضاحات أخرى. |
325. Cabe también señalar que el artículo 348.1 del Código Civil establece que toda persona que tenga al menos 12 años cuando se pronuncia la sentencia de adopción y no esté privada de discernimiento, no tenga prohibido el ejercicio de sus derechos o no se encuentre en estado de minoría prolongada debe consentir o haber consentido a su adopción. | UN | 325- كما تجدر الإشارة إلى أن المادة 348-1 من القانون المدني تنص على أن أي شخص بلغ عمره الثانية عشرة على الأقل عند صدور حكم التبني ويتمتع بالإدراك، وهو غير معتوه ولا يعاني من إعاقة ذهنية، يجب أن يوافق أو يكون قد وافق على قرار تبنيه. |
En primer lugar, cabe señalar que el artículo 9 de la Constitución Federal prohíbe el destierro de un ciudadano. Además, la Ley relativa al destierro, de 1959 (Ley núm. 79), regula el destierro y la expulsión de Malasia de los no ciudadanos. | UN | يجب أولا وقبل كل شيء الإشارة إلى أن المادة 9 من الدستور الاتحادي تحظر منع أي مواطن من الإقامة وفضلا عن ذلك، يتعلق قانون منع الإقامة لعام 1959 (القانون رقم 79) بمنع الأشخاص غير المواطنين من الإقامة في ماليزيا وطردهم منها. |
A pesar de estas medidas, cabe señalar que el artículo 163 del Código Penal de Croacia define la venta o la posesión ilícitas de armas biológicas o químicas, así como cualquier otro tipo de armas prohibidas por tratados o convenciones internacionales, como un delito penal punible con pena de prisión. | UN | وبغض النظر عن القوانين المذكورة أعلاه، تجدر الإشارة إلى أن المادة 163 من قانون العقوبات الكرواتي تُعتبر بيع الأسلحة البيولوجية أو الكيميائية وحيازتها بشكل غير مشروع، فضلا عن أية أسلحة أخرى محظورة بموجب معاهدات دولية أو اتفاقيات الأسلحة الكيميائية أو البيولوجية، أو أي معدات عسكرية أخرى محظورة بموجب القانون الدولي، أفعالا إجرامية معاقب عليها بعقوبة السجن. |
Es de señalar que el artículo 165 contempla penas disciplinarias además de las penas establecidas en otros artículos de la sección III, que ya fueron señaladas anteriormente. El artículo 165 establece que " la sentencia podrá disponer al culpable, además de las penas establecidas por los delitos incluidos en esta sección, la separación del servicio activo " . | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المادة 165 قد تضمنت عقوبات تأديبية إضافة إلى العقوبات المنصوص عليها في المواد الأخرى في الفصل الثالث، والتي تمت الإشارة إليها أعلاه، حيث تنص المادة 165 على أنه: " يجوز الحكم على الجاني، فضلاً على العقوبات المقررة للجرائم المبينة في هذا الفصل، بالعزل من الوظيفة العامة " . |
16. Por último, también es importante señalar que el artículo 34.2 del reglamento de la CP establece expresamente que " el jefe de la secretaría permanente estará encargado de proporcionar el personal y los servicios que necesiten la CP y sus órganos subsidiarios, dentro de los límites de los recursos disponibles. | UN | 16- وأخيراً، من المهم أيضاً الإشارة إلى أن المادة 34(2) من النظام الداخلي لمؤتمر الأطراف تنص تحديداً على أن " يقوم رئيس الأمانة الدائمة بالترتيب لتدبير الموظفين والخدمات اللازمين لمؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية، في حدود الموارد المتاحة. |
55. Es de señalar que el artículo 165 contempla penas disciplinarias además de las penas establecidas en otros artículos de la sección III, que ya fueron señaladas anteriormente. El artículo 165 establece que " la sentencia podrá disponer al culpable, además de las penas establecidas por los delitos incluidos en esta sección, la separación del servicio activo " . | UN | 55- وتجدر الإشارة إلى أن المادة 165 قد تضمنت عقوبات تأديبية إضافة إلى العقوبات المنصوص عليها في المواد الأخرى في الفصل الثالث، والتي تمت الإشارة إليها أعلاه، حيث تنص المادة 165 على أنه: " يجوز الحكم على الجاني، فضلاً على العقوبات المقررة للجرائم المبينة في هذا الفصل، بالعزل من الوظيفة العامة " . |
Es preciso señalar que el artículo 2 (e) de la Convención obliga a los Estados a eliminar la diferencia salarial tanto en el sector privado como en el público. | UN | وتنبغي ملاحظة أن المادة 2 (ه) من الاتفاقية تلزم الدول بالقضاء على فجوة الأجور في القطاع الخاص وأيضا في القطاع العام. |
Al respecto, cabe señalar que el artículo 359 de la nueva Constitución prohíbe el trabajo forzoso en cualquiera de sus formas, excepción hecha de los trabajos forzosos como castigo en virtud de una condena en regla y de las tareas asignadas al condenado por el Estado de conformidad con la ley en beneficio del pueblo. | UN | 81 - وفي هذا الصدد، تجدر ملاحظة أن المادة 359 من الدستور الجديد تحظر أي شكل من أعمال السخرة، باستثناء الأشغال الشاقة، كعقوبة على الجرائم التي تمت الإدانة فيها حسب الأصول والواجبات التي فرضتها الدولة عليها وفقا للقانون ولمصلحة الشعب. |
24. En cuanto a las mujeres y los niños con discapacidad, hay que señalar que el artículo 38 de la Ley básica prevé también la protección especial de los derechos e intereses legítimos de las mujeres (párr. 2), reconociendo que la diferenciación de trato es necesaria para lograr una verdadera igualdad, así como el amparo y la protección especial de los menores (párr. 3). | UN | 24- فيما يتعلق بالنساء والأطفال ذوي الإعاقة، ينبغي ملاحظة أن المادة 38 من القانون الأساسي المشار إليها تنص أيضاً على توفير حماية خاصة لحقوق المرأة ومصالحها المشروعة (الفقرة 2)، معترفةً بأن التفرقة في المعاملة ضرورية لتحقيق المساواة الحقيقية، وتنص كذلك على توفير رعاية وحماية خاصتين للأطفال (الفقرة 3). |
En cuanto a los artículos 8 a 12, relativos a la Mesa, cabe señalar que el artículo 48 regula la elección de la Mesa de cualquier órgano subsidiario. | UN | 5- وفيما يتعلق بالمواد 8 إلى 12 بشأن هيئة المكتب، تجدر الملاحظة بأن المادة 48 تنظم عملية انتخاب هيئة المكتب لأي هيئة من الهيئات الفرعية. |
Cabe señalar que el artículo 18 1) establece que los Estados garantizarán el reconocimiento del principio de que ambos padres son los principales responsables en lo que respecta a la crianza y el desarrollo del niño. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المادة 18 (1) تنص على أن تكفل الدول الاعتراف بالمبدأ القائل إن الوالدين يتحملان المسؤولية الأولى عن تربية الطفل ونموه. |