| se amplían así las posibilidades de los usuarios de recibir documentos para reuniones y el Diario de las Naciones Unidas en sus computadoras y dispositivos portátiles. | UN | وبهذا تصبح أمام المستخدم خيارات أكثر، حيث يمكنه تلقّي وثائق هيئات الأمم المتحدة التداولية ويومية الأمم المتحدة على حاسوبه أو جهازه المحمول. |
| se amplían así las posibilidades de los usuarios de recibir documentos para reuniones y el Diario de las Naciones Unidas en sus computadoras y dispositivos portátiles. | UN | وبهذا تصبح أمام المستخدم خيارات أكثر، حيث يمكنه تلقّي وثائق هيئات الأمم المتحدة التداولية ويومية الأمم المتحدة على حاسوبه أو جهازه المحمول. |
| se amplían los horizontes y hay voluntad de invertir y de incrementar la transmisión de tecnología y de conocimientos. | UN | واﻵن تتسع اﻵفاق وتتبدى الرغبة في الاستثمار وزيادة نقل التكنولوجيا والمهارات. |
| Si los miembros de la familia migran, bien sea a Apia o al extranjero, las redes de apoyo familiar se amplían también a esas zonas. | UN | وإذا هاجر أفراد الأسرة، سواءً إلى آبيا أو إلى الخارج، فإن شبكة دعم الأسرة تتوسع لتشمل هذه المناطق أيضاً. |
| Objetivo estratégico 3: Las actividades de desarme, desmovilización, reintegración, repatriación y reasentamiento se amplían para abarcar todas las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor | UN | الهدف الاستراتيجي 3: توسع نطاق الأنشطة التي يجري الاضطلاع بها حالياً في مجالات نزع السلاح والتسريح والإعادة إلى الوطن وإعادة التوطين وإعادة الإدماج لتغطية جميع المناطق المتضررة من عمليات جيش الرب للمقاومة |
| Apoyamos la idea de que con el crecimiento económico productivo se fortalece la capacidad del país para financiar el sector social, se amplían los servicios sociales básicos y se contribuye al logro de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ونحن نؤيد الفكرة القائلة بأن تأمين النمو الاقتصادي الإنتاجي يعزز قدرات البلد على تمويل القطاع الاجتماعي، ويوسع نطاق الوصول إلى الخدمات الاجتماعية الأساسية ويساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
| Las operaciones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales se amplían continuamente, y en ocasiones hasta sobrecargan nuestras capacidades. | UN | وعمليات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة يتسع نطاقها باستمرار، بل وتجهد قدراتنا أحيانا. |
| se amplían así las posibilidades de los usuarios de recibir documentos para reuniones y el Diario de las Naciones Unidas en sus computadoras y dispositivos portátiles. | UN | وبهذا تصبح أمام المستخدم خيارات أكثر، حيث يمكنه تلقّي وثائق هيئات الأمم المتحدة التداولية ويومية الأمم المتحدة على حاسوبه أو جهازه المحمول. |
| se amplían así las posibilidades de los usuarios de recibir documentos para reuniones y el Diario de las Naciones Unidas en sus computadoras y dispositivos portátiles. | UN | وبهذا تصبح أمام المستخدم خيارات أكثر، حيث يمكنه تلقّي وثائق هيئات الأمم المتحدة التداولية ويومية الأمم المتحدة على حاسوبه أو جهازه المحمول. |
| se amplían así las posibilidades de los usuarios de recibir documentos para reuniones y el Diario de las Naciones Unidas en sus computadoras y dispositivos portátiles. | UN | وبهذا تصبح أمام المستخدم خيارات أكثر، حيث يمكنه تلقّي وثائق هيئات الأمم المتحدة التداولية ويومية الأمم المتحدة على حاسوبه أو جهازه المحمول. |
| se amplían así las posibilidades de los usuarios de recibir documentos para reuniones y el Diario de las Naciones Unidas en sus computadoras y dispositivos portátiles. | UN | وبهذا تصبح أمام المستخدم خيارات أكثر، حيث يمكنه تلقّي وثائق هيئات الأمم المتحدة التداولية ويومية الأمم المتحدة على حاسوبه أو جهازه المحمول. |
| se amplían así las posibilidades de los usuarios de recibir documentos para reuniones y el Diario de las Naciones Unidas en sus computadoras y dispositivos portátiles. | UN | وبهذا تصبح أمام المستخدم خيارات أكثر، حيث يمكنه تلقّي وثائق هيئات الأمم المتحدة التداولية ويومية الأمم المتحدة على حاسوبه أو جهازه المحمول. |
| Al respecto hay que tener en cuenta que según el artículo 5 de la Carta Fundamental los derechos protegidos se amplían incluyéndose los emanados de instrumentos internacionales ratificados por Chile y vigentes en el país. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي استحضار أن الحقوق المحمية تتسع لتشمل، طبقاً للمادة 5 من الدستور، الحقوق الواردة في الصكوك الدولية، التي صدَّقت عليها شيلي والنافذة في هذا البلد. |
| A medida que la comunidad internacional se vuelve más interdependiente y las esferas de cooperación se amplían, en el siglo XXI este órgano mundial tendrá un papel todavía más importante que desempeñar. | UN | ولأن المجتمع الدولي يزداد ترابطا ومجالات التعاون تتسع بشكل أكبر في القرن الحادي والعشرين، ستؤدي المنظمة العالمية دورا أكبر حجما. |
| No obstante, debe reconocerse que muchas de las ventajas de las microempresas se deben a que operan en pequeña escala y que por tanto pueden perder esas ventajas cuando se amplían. | UN | إلا أنه ينبغي الاعتراف بأن الكثير من المزايا التي تتمتع بها المشاريع الصغرى تنبع من كونها تعمل على نطاق ضيق وبأنها يمكن أن تفقد هذه المزايا عندما تتوسع. |
| 19) El Comité toma nota de la legislación aprobada recientemente por la que se amplían los derechos de visita y correspondencia de los reclusos en el pabellón de la muerte, pero expresa su profunda preocupación por varias disposiciones del ordenamiento interno relativas a los condenados a muerte, que podrían constituir tortura o malos tratos y, en particular: | UN | (19) بينما تحيط اللجنة علماً بالتشريعات الأخيرة التي توسع نطاق حقوق الزيارة والمراسلة للنزلاء الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام، فإنها تعرب عن بالغ قلقها إزاء عدد من الأحكام المدرجة في القانون المحلي فيما يخص الأفراد المحكوم عليهم بالإعدام، والتي يمكن أن تشكل تعذيباً أو إساءة معاملة، وتحديداً ما يلي: |
| Incluyen, por ejemplo, la cooperación y la integración económicas regionales; la agricultura y la seguridad alimentaria; el transporte y las comunicaciones; la industrialización; el desarrollo de los recursos humanos y naturales; la ciencia y la tecnología para el desarrollo; etc. En el último Programa de Acción de El Cairo se refuerzan y se amplían estos temas para alinearlos con la evolución de la situación regional. | UN | وهي تشمل على سبيل المثال التعاون والتكامل الاقتصاديين اﻹقليميين؛ والزراعة واﻷمن الغذائي؛ والنقل والاتصالات؛ والتصنيع وتنمية الموارد الطبيعية والبشرية؛ وتسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية؛ الخ. ويعزز برنامج عمل القاهرة اﻷخير ويوسع هذه المواضيع لجعلها تتماشى وتطور الحالة في المنطقة. |
| La capacidad del PNUD para responder con más eficacia a las necesidades de los países en desarrollo, que se amplían y evolucionan rápidamente, depende de que se hagan contribuciones a los recursos básicos al nivel previsto en el marco de financiación multianual. | UN | وتتوقف قدرة البرنامج الإنمائي على الاستجابة الفعالة لاحتياجات البلدان النامية التي يتسع نطاقها وتتطور بسرعة، على توفر الموارد الأساسية على المستوى المتوخى في الإطار التمويلي المتعدد السنوات. |
| Mientras, nuestras instalaciones de producción de hierro y acero se amplían. | UN | وفي هذه الأثناء يجري توسيع مرافق إنتاجنا للحديد والصلب. |
| Las bases de datos se amplían periódicamente. | UN | ويجري توسيع قواعد البيانات بصورة منتظمة. |
| En su lugar, la modificación constituye una nueva reserva al apartado a) del artículo 7 (derecho de las mujeres a votar en todas las selecciones) y el artículo 16 (eliminación de la discriminación contra la mujer en todos los asuntos relacionados con el matrimonio y las relaciones familiares) de la Convención, por lo que se amplían y refuerzan las reservas originales. | UN | بل إن هذا التعديل هو تحفظ جديد على الفقرة (أ) من المادة 7 (حق المرأة في التصويت في جميع الانتخابات) والمادة 16 (القضاء على التمييز ضد المرأة في كافة الأمور المتعلقة بالزواج والعلاقات العائلية) من الاتفاقية، الأمر الذي يمثل توسيعا لنطاق التحفظات الأصلية وتعزيزا لها. |
| c) El Decreto de 15 de marzo de 2012 por el que se amplían las condiciones de nacionalidad para el acceso a los puestos de funcionario público de la región valona, modificado por el Decreto de 10 de julio de 2013; | UN | (ج) المرسوم الصادر في 15 آذار/مارس 2012 الذي يوسع نطاق شروط الجنسية للحصول على وظيفة في الخدمة المدنية في إقليم والون؛ |
| Una vez más debo manifestar mi grave preocupación por los niveles exagerados de fuerzas militares y armamentos que se observan en Chipre y por la velocidad con que se amplían, mejoran y modernizan. | UN | ٤٣ - ومرة أخرى، لا بـد لي من اﻹعراب عن قلقي البالغ إزاء الكم المفرط من القوات العسكرية واﻷسلحة الموجودة في قبرص وإزاء المعدل الذي تجري بـه زيادة هذه القوات واﻷسلحة ورفع مستواها وتحديثها. |