| Por consiguiente, se inició un proceso de consultas con los órganos creados en virtud de tratados y otros interesados. | UN | وبناءً على ذلك، بدأت عملية مشاورات مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة. |
| Después de 26 años de enfrentamiento se inició un proceso de negociaciones firmemente encaminadas a lograr una solución permanente al conflicto. | UN | وبعد ٢٦ سنة من القطيعة، بدأت عملية التفاوض واتخذت بداية راسخة ﻹيجاد حل دائم للصراع. |
| A partir del cuadragésimo noveno período de sesiones, se inició un proceso destinado a colmar las lagunas en el marco legislativo internacional. | UN | ففي الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة، بدأت عملية سد الثغرات القائمة في اﻹطار القانوني الدولي. |
| En 1997 se celebraron elecciones en varios países de África, incluidos Argelia, Liberia, Kenya, Marruecos y Mauritania, y en Nigeria se inició un proceso de transición hacia el gobierno democrático. | UN | ففي عام ١٩٩٧ وحده، أجريت انتخابات في عدد من البلدان اﻷفريقية، منها الجزائر وكينيا وليبريا والمغـرب وموريتانيـا، وبدأت عملية الانتقال إلى حكومة ديمقراطية في نيجيريا. |
| Mediante su Programa de Acción, se inició un proceso de cooperación regional para responder a los problemas de hasta 9 millones de personas desplazadas en la ex Unión Soviética y a la amenaza de futuros desplazamientos en masa. | UN | ومن خلال برنامج العمل الذي وضعته المفوضية انطلقت عملية تعاون إقليمي للتصدي للمشاكل التي طرحها نزوح 9 ملايين من الأشخاص في الاتحاد السوفياتي سابقاً والتهديد بظهور حالات من التشرد الجماعي مستقبلاً. |
| se inició un proceso similar con el Gobierno del Gabón. | UN | وشرع في تنفيذ عملية مماثلة مع حكومة غابون. |
| 76. Con la finalidad de redefinir el rol del Estado, limitando sus funciones a las de un ente normador, se inició un proceso de privatización de activos que incluyó empresas en poder de Corporación Salvadoreña de Inversiones (CORSAIN) y Banco Nacional de Fomento e Inversiones (BANAFI). | UN | ٦٧- وسعياً إلى إعادة تحديد دور الدولة وحصر وظائفها في وظائف هيئة ناظمة، تم الشروع في عملية خصخصة أصول الدولة، وشملت شركات تابعة للشركة السلفادورية للاستثمارات والمصرف الوطني للتنمية والاستثمار. |
| se inició un proceso parlamentario para crear capacidad y sensibilizar a parlamentarios y legisladores de países árabes. | UN | 122 - شُرع في عملية برلمانية لإذكاء الوعي وبناء القدرات في صفوف البرلمانيين والمشرِّعين في المنطقة العربية. |
| Tras esta declaración, se inició un proceso encaminado al establecimiento del Sistema de sistemas de observación mundial de la Tierra (GEOSS). | UN | وعقب هذا الإعلان، بدأت عملية لتطوير المنظومة العالمية لنظم رصد الأرض. |
| se inició un proceso de mixage, por el cuál otras unidades no integradas se trasladaron a Kivu del Norte y se mezclaron con unidades rebeldes. | UN | وقد بدأت عملية الخلط باستقدام وحدات أخرى غير مندمجة إلى كيفو الشمالية وخلطها بوحدات من المتمردين. |
| Con el fin de satisfacer las necesidades de la Misión a largo plazo, se inició un proceso de adquisición internacional de forma simultánea a la transferencia de vehículos, efectuándose entrega en el siguiente período presupuestario. | UN | وبغية الوفاء باحتياجات البعثة في اﻷجل الطويل، بدأت عملية الشراء على نطاق دولي بصورة متلازمة مع نقل المركبات، مع إجراء التسليم الفعلي في الفترة المالية اللاحقة. |
| A raíz de la conferencia, se inició un proceso de consultas con la OIDDH a fin de examinar las posibilidades de cooperación futura y la racionalización de las solicitudes de presentación de informes dirigidas a los Estados. | UN | وفي أعقاب المؤتمر، بدأت عملية من المشاورات مع مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان من أجل استكشاف سبل التعاون مستقبلا ومناقشة موضوع ترشيد طلبات إعداد التقارير التي تقدم إلى الدول. |
| Además, se inició un proceso tendiente a la creación de una red regional para facilitar el comercio, de la que participan Armenia, Georgia, la República de Moldova y Ucrania. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأت عملية تفضي إلى إنشاء شبكة إقليمية لتسهيل التجارة تشمل أرمينيا وأوكرانيا وجمهورية مولدوفا وجورجيا. |
| Poco después se inició un proceso preparatorio largo y complejo para convertir la idea en realidad, en el que el Banco Mundial, la Alianza Mundial para Vacunas e Inmunización y el UNICEF aportaron su competencia técnica. | UN | وبعد ذلك بقليل بدأت عملية تحضيرية طويلة ومعقدة لترجمة الفكرة إلى واقع، شارك فيها البنك الدولي والتحالف العالمي للقاحات والتحصين واليونيسيف من خلال توفير الخبرة الفنية التقنية. |
| Con la reestructuración del programa de trabajo del UNIDIR en 2010, se inició un proceso para aportar conocimientos especializados en la gestión y elaboración de una nueva arquitectura de programación. | UN | 58 - مع إعادة تشكل برنامج عمل المعهد في عام 2010، بدأت عملية لجلب خبراء لإدارة الهيكل البرنامجي الجديد وتطويره. |
| En 2002 se inició un proceso con intervención de facilitadores de la comunidad y otros grupos de intereses. | UN | وبدأت عملية شارك فيها ميسِّرون مجتمعيون ومجموعات معينة أخرى في سنة 2002. |
| se inició un proceso gradual y difícil de reestructuración para modernizar y profesionalizar la gestión de la organización. | UN | وبدأت عملية إعادة هيكلة تدريجية وصعبة بغية تحديث إدارة المنظمة وتعزيز الطابع المهني فيها. |
| Las elecciones parlamentarias nacionales se celebraron el 7 de junio de 2009 y, según lo previsto en el Acuerdo de Doha, se inició un proceso de diálogo amplio e inclusivo. | UN | وقد أجريت الانتخابات البرلمانية في 7 حزيران/يونيه 2009، وبدأت عملية حوار شامل وجامع، على النحو المتوخى في اتفاق الدوحة. |
| Sr. Santer (Comisión Europea) (interpretación del francés): Hace cinco años se inició un proceso colosal. | UN | السيد سانتر )الجماعة اﻷوروبية( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: قبل خمس سنوات انطلقت عملية هائلة. |
| se inició un proceso similar con el Gobierno del Gabón. | UN | وشرع في تنفيذ عملية مماثلة مع حكومة غابون. |
| se inició un proceso consultivo sobre el Sistema de Información sobre la Desertificación para el Mediterráneo (DISMED) con miras a la puesta en marcha de la iniciativa interregional en los países del anexo IV y los países del África septentrional. | UN | تم الشروع في عملية تشاورية بشأن نظام المعلومات المتعلقة بالتصحر لمنطقة البحر الأبيض المتوسط (DISMED) من أجل البدء في تنفيذ المبادرة الأقاليمية في البلدان المدرجة في المرفق الرابع وبلدان شمال أفريقيا. |
| En virtud de la Convención, se inició un proceso de diálogo, con el objeto de intercambiar experiencias y analizar enfoques estratégicos para una acción cooperativa a largo plazo que permita abordar el cambio climático. | UN | وفي إطار الاتفاقية، شُرع في عملية حوار من أجل تبادل الخبرات وتحليل النُّهج الاستراتيجية للإجراءات التعاونية الطويلة الأجل الرامية إلى التصدي لتغير المناخ. |
| A comienzos de 1999 se inició un proceso más racional y eficiente de financiación. | UN | ٩٨١ - ومع بداية عام ٩٩٩١، بدأ تنفيذ عملية تمويل تجمع بين البساطة والكفاءة. |