| De aprobarse la moción de división, las partes de la propuesta o de la enmienda que hayan sido aprobadas se someterán a votación en conjunto. | UN | فإذا ووفِقَ على اقتراح التقسيم يجرى تصويت على الأجزاء التي نالت الموافقة مجتمعةً. |
| Nuevos sectores industriales como la industria de los programas de informática se someterán a la Ley de subcontratas equitativas. | UN | وستخضع لقانون التعاقد من الباطن المذكور القطاعات الصناعية الجديدة مثل صناعة البرنامجيات. |
| Si la moción es aceptada, las partes de la propuesta que posteriormente sean aprobadas se someterán a la Cumbre para que ésta decida sobre la totalidad. | UN | فإذا قُبل اقتراح التجزئة، تطرح على المؤتمر أجزاء المقترح التي تعتمد فيما بعد للبت فيها في مجموعها. |
| La experiencia anterior y la evolución contemporánea de las relaciones internacionales permiten suponer prudentemente que se someterán a la Corte durante el bienio al menos dos casos nuevos. | UN | وتشير الخبرة السابقة والتطورات المعاصرة في العلاقات الدولية إلى أنه من الحكمة افتراض أنه ستعرض على المحكمة خلال فترة السنتين قضيتان جديدتان على اﻷقل. |
| Otras unidades especializadas de la PNTL, como la Unidad de Patrulla de Fronteras, también se someterán a un detenido proceso de verificación en un futuro inmediato. | UN | كما ستخضع وحدات متخصصة أخرى تابعة للشرطة الوطنية لفرز دقيق في المستقبل القريب، ومنها وحدة شرطة الحدود. |
| Además, la Misión prestó asistencia técnica a la comisión especial de reforma de los códigos penal y de procedimiento penal, con el objetivo de que pueda ultimar los detalles de los proyectos que se someterán a la consideración del nuevo Gobierno que resulte elegido. | UN | وعلاوة على ذلك، قدمت البعثة المساعدة التقنية إلى لجنة خاصة معنية بإصلاح قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية لمساعدتها على إنجاز مشاريع المقترحات التي ستُقدم إلى الحكومة المنتخبة حديثا. |
| De conformidad con el artículo 90 del reglamento, en primer lugar se someterán a votación las enmiendas. | UN | ووفقا للمادة ٩٠ من النظـام الداخلي يجري التصويت علــى التعديــلات أولا. |
| De aprobarse la moción de división, las partes de la propuesta o de la enmienda que hayan sido aprobadas, se someterán a votación en conjunto. | UN | فإذا ووفِقَ على اقتراح التقسيم يجرى تصويت على الأجزاء التي نالت الموافقة مجتمعةً. |
| 2. Las propuestas revisadas se someterán a votación en el orden en que hayan sido presentadas las propuestas originales, a menos que la revisión se aparte sustancialmente de la propuesta original. | UN | ٢ ـ يجرى التصويت على المقترحات المنقحة حسب الترتيب الذي قدمت به المقترحات اﻷصلية، ما لم يخرج التنقيح كثيرا على المقترح اﻷصلي. |
| 2. Las propuestas revisadas se someterán a votación en el orden en que hayan sido presentadas las propuestas originales, a menos que la revisión se aparte sustancialmente de la propuesta original. | UN | ٢ - يجرى التصويت على المقترحات المنقحة حسب الترتيب الذي قدمت به المقترحات اﻷصلية، ما لم يخرج التنقيح كثيرا على المقترح اﻷصلي. |
| 18. se someterán a una evaluación independiente los proyectos y programas seleccionados de común acuerdo con el país o los países beneficiarios y el donante o los donantes. | UN | 18 - وستخضع مشاريع وبرامج مختارة لتقييم مستقل، بالاتفاق مع كل من البلد أو البلدان المستفيدة والجهة أو الجهات المانحة. |
| 18. se someterán a una evaluación independiente los proyectos y programas seleccionados de común acuerdo con el país o los países beneficiarios y el donante o los donantes. | UN | 18- وستخضع مشاريع وبرامج مختارة لتقييم مستقل، بالاتفاق مع كل من البلد أو البلدان المستفيدة والجهة أو الجهات المانحة. |
| 18. se someterán a una evaluación independiente los proyectos y programas seleccionados de común acuerdo con el país o los países beneficiarios y el donante o los donantes. | UN | 18 - وستخضع مشاريع وبرامج مختارة لتقييم مستقل، بالاتفاق مع كل من البلد أو البلدان المستفيدة والجهة أو الجهات المانحة. |
| Si la moción es aceptada, las partes de la propuesta que posteriormente sean aprobadas se someterán a la Cumbre para que ésta decida sobre la totalidad. | UN | فإذا قُبل اقتراح التجزئة، تطرح على المؤتمر أجزاء المقترح التي تعتمد فيما بعد للبت فيها في مجموعها. |
| Si la moción es aceptada, las partes de la propuesta que posteriormente sean aprobadas se someterán a la Conferencia para que ésta decida sobre ellas en conjunto. | UN | فإذا قُبل اقتراح التجزئة، تطرح على المؤتمر أجزاء المقترح التي تعتمد فيما بعد للبت فيها ككل. |
| La experiencia anterior y la evolución contemporánea de las relaciones internacionales permiten suponer prudentemente que se someterán a la Corte durante el bienio al menos dos casos nuevos. | UN | وتشير الخبرة السابقة والتطورات المعاصرة في العلاقات الدولية إلى أنه من الحكمة افتراض أنه ستعرض على المحكمة خلال فترة السنتين قضيتان جديدتان على اﻷقل. |
| Además, pronto se someterán a la consideración de la Asamblea Nacional los resultados de las negociaciones recientemente finalizadas con posibles inversionistas. | UN | وعـلاوة علــى هـذا فـإن نتائج المفاوضــات مـع المستثمرين النتظرين ستعرض على جمعيتنا الوطنية للموافقــة عليهــا. |
| En el primer semestre de 2012 las directrices se someterán a examen y una vez finalizadas se presentarán a la Junta de Política. | UN | وخلال النصف الأول من عام 2012، ستخضع المبادئ التوجيهية لعملية استعراض وستقدم في صيغتها النهائية إلى مجلس السياسات. |
| Además, cuatro proyectos de la Cuenta para el Desarrollo se someterán a una evaluación externa independiente de conformidad con las necesidades de la Cuenta para el Desarrollo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستخضع أربعة مشاريع ممولة من حساب التنمية لتقييم خارجي مستقل وفقا لمقتضيات حساب التنمية. |
| En respuesta a la decisión 21/COP. 9, la secretaría formuló recomendaciones para mejorar la lista de expertos independientes, que se someterán a la CP 10. | UN | واستجابة لما ورد في المقرر 21/م أ-9، أعدت الأمانة توصيات بإدخال تحسينات على قائمة الخبراء المستقلين التي ستُقدم إلى الدورة العاشرة لمؤتمر الأطراف. |
| Los objetivos establecidos a mediano y largo plazo se incorporaron a planes de acción concretos que también se someterán a la aprobación del sector privado. | UN | أما الأهداف التي حُدّدت على المدى المتوسط والطويل فانه يجري دمجها في خطط عمل ملموسة، ستُقدّم أيضا إلى القطاع الخاص لإقرارها. |
| Las opiniones sobre los aspectos jurídicos se someterán a la Conferencia de las Partes en su séptima reunión. | UN | وستُعرض الآراء بشأن الجوانب التقنية على مؤتمر الأطراف في اجتماعه السابع. |
| Se insta enérgicamente a los Estados parte que se someterán a examen en el segundo año y en años subsiguientes a que nombren a sus enlaces tan pronto como sea factible. | UN | والدولُ الأطراف التي سوف تخضع للاستعراض خلال السنة الثانية والسنوات التالية مدعوّةٌ بشدة إلى تعيين جهات وصل في أقرب وقت ممكن. |
| Serán objeto de examen simultáneamente tanto por expertos como por los gobiernos y se someterán a la aprobación final renglón por renglón en una sesión plenaria. | UN | وسوف تخضع لمراجعة متزامنة من جانب الخبراء والحكومات على حدّ سواء، وكذلك للموافقة النهائية ' ' سطراً فسطراً`` خلال جلسة للهيئة العامة. |
| El 50% restante de reclamaciones verificadas por muestreo constituirán la quinta serie de reclamaciones de la categoría " A " que se someterán a la consideración del Consejo de Administración en su período de sesiones de diciembre de 1995. | UN | وستشكل نسبة اﻟ ٠٥ في المائة المتبقية من مطالبات العينات المحققة الدفعة الخامسة من مطالبات الفئة " ألف " التي سيقدم تقرير بشأنها إلى مجلس الادارة في دورته في كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١. |
| 5. Dos de los proyectos de resolución que se someterán a la aprobación de la Asamblea tienen por objeto fortalecer las reglas y normas de las Naciones Unidas | UN | 5- ويهدف مشروعا قرارين سيعرضان على الجمعية لاعتمادهما إلى تعزيز معايير |
| Las modificaciones que deben introducirse en las directrices se someterán a la CP para su aprobación. | UN | وسُيرسَل إلى مؤتمر الأطراف ما قد يلزم إجراؤه من تنقيحات للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالإبلاغ كي يعتمدها. |