| Belarús se sumará al consenso sobre los proyectos de resolución presentados por el Comité de Información y espera que se aprueben sin que se proceda a votación. | UN | وأعلن أنه سينضم إلى توافق اﻵراء الحاصل بشأن مشاريع القرارات التي قدمتها لجنة اﻹعلام وأعرب عن أمله في أن يتم اتخاذها دون تصويت. |
| Si ello no fuera posible, se sumará al consenso. | UN | وإن لم يكن هذا ممكنا سينضم إلى توافق الآراء. |
| Por consiguiente, se sumará al tradicional consenso sobre el proyecto de resolución relativo a la cuestión. | UN | ومن هنا فإن بلدها سينضم إلى توافق الآراء التقليدي بشأن مشروع القرار المتعلق بهذا البند. |
| Debido a estas reservas, Albania no patrocinará el proyecto de resolución, pero, no obstante, se sumará al consenso sobre el mismo. | UN | ونظرا لتلك التحفظات، فإن ألبانيا لن تشارك في تقديم مشروع القرار؛ ولكنها، ومع ذلك، ستنضم إلى أي توافق في الآراء بشأنه. |
| El Movimiento de los Países No Alineados se sumará al consenso sobre la aprobación del proyecto de resolución. | UN | وقال إن حركة عدم الانحياز ستنضم إلى توافق الآراء بشأن اعتماد مشروع القرار. |
| Sin embargo, su delegación se sumará al consenso sobre el proyecto de resolución debido a que está profundamente preocupada por la trata de seres humanos, particularmente mujeres y niñas. | UN | إلاّ أن وفده سوف ينضم إلى توافق الآراء بشأن المشروع من واقع انشغاله العميق بشأن الاتجار بالبشر وخاصة بالنساء والفتيات. |
| Si la Comisión lo adopta, su delegación no se sumará al consenso pero no hará otra cosa que disasociarse del consenso. | UN | وإذا شرعت اللجنة في اعتماده فإن وفده لن ينضم إلى توافق اﻵراء ولن يلجأ إلى أي عمل آخر بخلاف عدم الانضمام إلى توافق اﻵراء. |
| A pesar de esas y otras diferencias, Sudáfrica se sumará al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | وأكدت على الرغم من هذه وغيرها من الاختلافات أن وفدها سينضم إلى توافق الآراء في اعتماد مشروع القرار. |
| No cabe duda de que, con el tiempo, la Federación de Rusia se sumará al grupo de los principales países donantes del mundo. | UN | ٤١ - وأعلن أن الاتحاد الروسي لا شك في أنه مع مرور الزمن سينضم إلى مجموعة البلدان الرئيسية المانحة في العالم. |
| Por lo que a él respecta, el Senegal se unirá a todo consenso sobre este tema, al igual que se sumará al consenso sobre la manera de abordar los otros temas de la agenda de la Conferencia. | UN | إن السنغال، من جهته، سينضم إلى كل ما يتم التوصل إليه من توافق في الرأي في هذا الشأن، وسينضم كذلك إلى توافق الرأي بشأن كيفية معالجة بقية البنود المدرجة في جدول أعمال المؤتمر. |
| Si bien su delegación se sumará al consenso sobre la resolución, expresa una reserva acerca de la referencia a la Organización del Tratado del Atlántico Norte, que es una alianza militar, y por consiguiente, diferente de las demás organizaciones mencionadas en ese contexto. | UN | ورغم أن وفدها سينضم إلى توافق الآراء المتعلق بالقرار، فهو يعرب عن تحفظه بشأن الإشارة إلى منظمة حلف شمال الأطلسي، وهي حلف عسكري ولذلك تختلف عن المنظمات الأخرى المذكورة في هذا السياق. |
| Su delegación se sumará al consenso de que pueda ser objeto la resolución, así como a los esfuerzos que se realicen para resolver los problemas de fondo que han surgido durante las deliberaciones del Comité Especial y para preparar un texto que pueda hacerse eco del consenso general y permita la creación de una jurisdicción imparcial, independiente y auténticamente universal. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها سينضم إلى توافق اﻵراء حول القرار وسيشارك في الجهود التي ستبذل لحل المشاكل اﻷساسية المتعلقة بالموضوع التي ظهرت خلال مداولات اللجنة الخاصة وصياغة نص يحظى بالقبول العام وإتاحة إنشاء ولاية قضائية محايدة ومستقلة وعالمية حقا. |
| 43. El Sr. Taranda (Belarús) dice que su delegación se sumará al consenso respecto del proyecto de resolución, en el entendimiento de que mantiene su postura acerca de las resoluciones sobre países concretos. | UN | 43 - السيد تاراندا (بيلاروس): قال إن وفده سينضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، على أن يكون مفهوماً أن موقفه المتعلق بالقرارات الخاصة ببلدان بعينها لم يتغير. |
| 6. El Sr. Hagen (Estados Unidos de América) dice que su delegación se sumará al consenso sobre el proyecto de resolución, tras la eficaz labor llevada a cabo por los patrocinadores para mejorar los anteriores proyectos. | UN | 6 - السيد هاغين (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن وفده سينضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار، بعد نجاح الجهود التي بذلها مقدمو مشروع القرار لإدخال تحسينات على الصياغات السابقة. |
| 44. El Sr. Sammis (Estados Unidos de América) dice que su delegación se sumará al consenso sobre el proyecto de resolución. | UN | 44 - السيد ساميز (الولايات المتحدة الأمريكية): أعلن أن وفده سينضم إلى توافق الآراء بشأن مشروع القرار. |
| Aunque la Organización de la Conferencia Islámica se sumará al consenso, esa preocupación y las demás cuestiones pendientes han de examinarse nuevamente en su debido momento. | UN | ومع أن منظمة المؤتمر الإسلامي ستنضم إلى توافق الآراء، فإنه ينبغي مناقشة هذا الشاغل والمسائل العالقة الأخرى من جديد في الوقت المناسب. |
| Como Miembro de las Naciones Unidas que se ve beneficiado por un crecimiento económico sólido y constante, Rumania se sumará al grupo de países donantes a fines de este año. | UN | ورومانيا، من موقعها كعضو في الأمم المتحدة يتمتع بمزايا النمو الاقتصادي المطرد والمعافى، ستنضم إلى مجموعة الدول المانحة بنهاية هذا العام. |
| Este año Egipto se sumará al consenso sobre el proyecto, y desea dejar que constancia que las credenciales de la delegación de Israel son válidas sólo para el territorio comprendido dentro de la fronteras del 4 de junio de 1967 y no para los territorios ocupados por Israel en 1967, incluida Al-Quds/Jerusalén. | UN | ومصر، إذ ستنضم إلى توافق اﻵراء حول مشروع القرار هذا العام، تود أن تسجل أنه، فيما يتعلق بوثائق تفويض وفد إسرائيل، تنسحب تلك الوثائــق على إسرائيل بحدودها في ٤ حزيران/يونيه ١٩٦٧، ولا تنسحب على اﻷراضي التي احتلتها إسرائيل في عام ١٩٦٧، بمـا فـي ذلك القدس. |
| No obstante, como su delegación asigna gran importancia a la protección de las víctimas de la trata y considera que el proyecto de resolución contiene, en verdad, algunas disposiciones acertadas, se sumará al consenso sobre este proyecto de resolución. | UN | ومع ذلك، وبما أن وفده يولي أهمية كبيرة لحماية ضحايا الاتجار، ويرى أن المشروع يضم بعض الأحكام الجيدة، فلسوف ينضم إلى توافق الآراء بشأن المشروع. |
| Su delegación se sumará al consenso sobre la resolución y continuará su labor para mejorar la cooperación internacional en las actividades relativas a las minas. | UN | وأعلن أن وفد بلده سوف ينضم إلى توافق الآراء بشأن القرار ويستمر في العمل على تعزيز التعاون الدولي في الإجراءات المتعلقة بالألغام. |
| Aunque la delegación de la República Dominicana se sumará al consenso, expresa su preocupación por esa omisión y su pesar por no haber podido sumarse a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | ويرغب وفدها في اﻹعراب عن قلقه إزاء هذا الحذف، ويأسف ﻷنه ليس في وسعه الانضمام الى مقدمي مشروع القرار، رغم أنه سينضم الى توافق اﻵراء. |