ويكيبيديا

    "sectores y países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القطاعات والبلدان
        
    • قطاعات وبلدان
        
    • الصناعات والبلدان
        
    • البلدان والقطاعات
        
    Ofreció una visión general de los dos principales tipos de esas aplicaciones y de los adelantos logrados con alternativas en distintos sectores y países. UN وقدمت عرضاً عاماً عن النوعين الرئيسيين من هذه المعالجات وعن حالة التقدم المحرز في مجال البدائل لدى مختلف القطاعات والبلدان.
    Es necesario invertir en innovación y tecnología y deben formarse nuevas alianzas entre distintos sectores y países. UN ويتطلب الأمر الاستثمار في برامج الابتكار والتكنولوجيا وإقامة شراكات جديدة عبر القطاعات والبلدان.
    Los participantes señalaron la posibilidad de utilizar la AOD para complementar las inversiones extranjeras directas y para atraer inversiones del sector privado a sectores y países que aún no se habían beneficiado de dichas corrientes financieras. UN ولاحظ المشاركون إمكانية استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية لتكملة الاستثمار المباشر اﻷجنبي واجتذاب استثمار القطاع الخاص إلى القطاعات والبلدان التي لم تستفد بعد من هذه التدفقات.
    Un estudio sobre los efectos ambientales en algunos sectores y países de la región que se derivan de la estrategia de desarrollo orientada hacia los mercados externos UN دراسة عن الأثر البيئي للاستراتيجية الإنمائية الموجهة نحو التصدير في قطاعات وبلدان مختارة في المنطقة
    Se llega a la conclusión de que, aunque no existe una forma ideal de dividir el trabajo entre las autoridades encargadas de la competencia y los demás órganos de regulación, es posible establecer directrices y principios que pueden aplicarse de manera general a la mayoría de los sectores y países. UN وهي تخلص إلى أنه بالرغم من أنه لا يوجد هناك نمط مثالي لتقسيم العمل بين سلطات المنافسة وغيرها من الهيئات التنظيمية، فإنه من الممكن تحديد الخطوط التوجيهية والمبادئ التي يمكن أن تطبق بصورة عامة على معظم الصناعات والبلدان.
    Se prevé que, como resultado del estudio, se podrá establecer una serie de situaciones hipotéticas en las que se presentarán espectros de los costos de los controles y las probables reducciones de las emisiones para los sectores y países seleccionados. UN ويتوقع أن تسفر الدراسة عن مجموعة من السيناريوهات ستقدم فيها طائفة من تكاليف التحكم والانخفاضات الممكنة من الانبعاثات في البلدان والقطاعات المختارة.
    Por lo que respecta al Banco Mundial, la totalidad de sus donaciones que no corresponden a los fondos fiduciarios se asignan y desembolsan de acuerdo con las políticas aprobadas del Banco, que abarcan los sectores y países prioritarios. UN ففيما يتعلق بالبنك الدولي، يجري تخصيص وصرف جميع مدفوعاته من المنح المقدمة من الصناديق غير الاستئمانية وفق سياساته الموافق عليها التي تغطي القطاعات والبلدان ذات الأولوية.
    Como se señaló al principio éstas tiene por finalidad dar orientaciones generales, mientras que las políticas y medidas concretas variarán entre los distintos sectores y países. UN وكما لوحظ في البداية، فإن المقصود بهذه المناقشات إعطاء توجيهات عامة، أما السياسات والإجراءات المحددة فستتفاوت فيما بين القطاعات والبلدان.
    Nos estamos centrando en los sectores y países prioritarios donde sabemos que contamos con la capacidad técnica y la experiencia para conseguir un cambio duradero. UN ونركّز على القطاعات والبلدان ذات الأولوية، حيثما نعلم أن لدينا الخبرة الفنية والتجربة اللازمتين لإحداث تأثيرات دائمة ذات أهمية.
    En la revisión se presta especial atención a una sana gestión del riesgo y a las prácticas de buen gobierno empresarial, y a la necesidad de una cooperación más estrecha y un intercambio de información entre los supervisores de diferentes sectores y países. UN وتولي التنقيحات اهتماماً خاصاً للممارسات السليمة لإدارة المخاطر وإدارة الشركات، وللحاجة إلى التعاون على نحو أوثق وتبادل المعلومات بصورة أكبر بين مشرفي القطاعات والبلدان المختلفة.
    En momentos de crisis, existe el riesgo de que los pequeños inversores realicen retiros generalizados, lo que puede obligar a los fondos mutuos a liquidar sus inversiones en varios mercados, creando un efecto de contagio entre sectores y países. UN ففي أوقات اﻷزمات، يوجد احتمال ﻷن يقوم صغار المستثمرين بسحب أموالهم بشكل جماعي، اﻷمر الذي يمكن أن يُجبِر الصناديق التعاونية على تصفية استثماراتها في عدة أسواق، مما يؤدي إلى أن يتحقق لها الانتشار عبر القطاعات والبلدان.
    Algunos países han reestructurado sus políticas de asistencia para dirigirlas sólo hacia algunos sectores y países según su grado de pobreza, la calidad de sus políticas sociales y económicas y su gestión pública. UN 54 - وأعادت بعض البلدان هيكلة سياساتها في مجال المساعدة بحيث تركز فيها على عدد قليل من القطاعات والبلدان استنادا إلى مستوى الفقر ونوعية السياسات الاجتماعية والاقتصادية ونوعية الحكم فيها.
    Las vinculaciones tanto negativas como positivas entre las inversiones privadas y el cambio climático varían en los distintos sectores y países según diversos factores, muchos de los cuales no se conocen bien. UN وهذه الصلات - السلبية والإيجابية على حد سواء - بين الاستثمار الخاص وتغير المناخ تختلف باختلاف القطاعات والبلدان تبعاً لمجموعة من العوامل التي لم يُفهم العديد منها فهماً جيداً.
    La labor sobre esas barreras no arancelarias llevada a cabo por el Grupo Consultivo sobre las Exigencias Ambientales y el Acceso a los Mercados para los Países en Desarrollo con respecto a sectores y países específicos era importante. UN وإن ما تضطلع به فرقة العمل الاستشارية المعنية بالمتطلبات البيئية ووصول البلدان النامية إلى الأسواق، التي أنشأها الأونكتاد، من عمل مُرَكَّز على القطاعات والبلدان بشأن هذا النوع من الحواجز غير التعريفية هو أمر هام.
    Las certificaciones que exigen un análisis del ciclo vital de un producto han sido útiles para facilitar el empleo eficaz de los recursos, una producción menos contaminante y condiciones de trabajo decentes, pero es necesario hacer más para que la producción sostenible sea la norma en todos los sectores y países. UN وأصبح لاشتراط تحليل دورة الحياة لمنح الشهادات أثر فعال في تيسير استخدام الموارد على نحو يتسم بالكفاءة، والإنتاج الأنظف وظروف العمل اللائق، ولكن لا تزال هناك حاجة للمزيد من العمل لجعل الإنتاج المستدام هو القاعدة في جميع القطاعات والبلدان.
    h) Tomar medidas en los sectores y países para resolver cuestiones relacionadas con la convergencia de la tecnología y las tecnologías fundamentales; UN (ح) اتخاذ إجراءات في جميع القطاعات والبلدان للتصدي للمسائل المتصلة بتحقيق التقارب التكنولوجي؛ وتعزيز التكنولوجيا؛
    En el informe se señalan los sectores y países en que la biotecnología está contribuyendo de manera significativa a la productividad económica y el bienestar humano y se determinan las necesidades de desarrollo de la capacidad, transferencia de tecnologías y voluntad política. UN 3 - ويحدد هذا التقرير القطاعات والبلدان التي تسهم فيها التكنولوجيا الأحيائية إسهاما كبيرا في الإنتاجية الاقتصادية وفي رفاه البشر وتلبية الاحتياجات المتعلقة ببناء القدرات، ونقل التكنولوجيا، والإرادة السياسية.
    Entre otras consecuencias, cabe citar la reducción de los salarios y la generalización del empleo precario en algunos sectores y países. UN ومن الآثار الأخرى التي تؤدي إليها تلك الاستراتيجية انخفاض الأجور وانتشار العمالة غير المستقرة في بعض القطاعات والبلدان " ().
    Español Página En la presente nota se examinan algunos mecanismos financieros comunes e innovadores empleados en otros sectores y países y sus posibilidades para el sector forestal de los países en desarrollo. UN وتناقش هذه المذكرة بعض اﻵليات المالية التقليدية والمبتكرة المستخدمة في قطاعات وبلدان أخرى، وإمكانية استخدامها في قطاع الغابات في البلدان النامية.
    Los certificados ISO 9000 han tenido en poco tiempo importantes efectos en determinados sectores y países, especialmente en el mercado europeo en donde se han emitido el 76% de estos certificados A fines de junio de 1994, es decir, siete años después de la publicación de las normas, se habían emitido más de 70.000 certificados ISO 9000 en unos 80 países. UN وأحدثت شهادات السلسلة ٠٠٠٩ في وقت وجيز آثاراً كبيرة في قطاعات وبلدان معينة، ولا سيما في السوق اﻷوروبية، أين صدرت ٦٧ في المائة من الشهادات المذكورة)٧٥(.
    e. Nuevos problemas del sector empresarial de América Latina dentro del contexto de la mundialización, sobre la base de estudios monográficos sobre sectores y países concretos de la región que se han de determinar (2); UN )ﻫ( التحديات الجديدة أمام قطاع اﻷعمال التجارية في أمريكا اللاتينية في سياق العولمة، استنادا إلى دراسات إفرادية في قطاعات وبلدان معينة في المنطقة، يتم تحديدها فيما بعد )منشوران(؛
    Se llega a la conclusión de que, aunque no existe una forma ideal de dividir el trabajo entre las autoridades encargadas de la competencia y los demás órganos de regulación, es posible establecer directrices y principios que pueden aplicarse de manera general a la mayoría de los sectores y países. UN وهي تخلص إلى أنه بالرغم من أنه لا يوجد هناك نمط مثالي لتقسيم العمل بين سلطات المنافسة وغيرها من الهيئات التنظيمية، فإنه من الممكن تحديد الخطوط التوجيهية والمبادئ التي يمكن أن تطبق بصورة عامة على معظم الصناعات والبلدان.
    En esta parte del estudio se combinará la información obtenida, según lo descrito anteriormente, y se presentarán distintas situaciones hipotéticas que corresponderán a distintos niveles de control de las emisiones de mercurio en los sectores y países seleccionados. UN 20 - سيجري في هذا الجزء من الدراسة، جمع المعلومات المستمدة من الخطوات السابقة في مجموعة من السيناريوهات تمثل درجات مختلفة من التوقعات بشأن التحكم في انبعاثات الزئبق في البلدان والقطاعات المختارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد