ويكيبيديا

    "seguridad colectiva que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأمن الجماعي الذي
        
    • الأمن الجماعي التي
        
    Ello es de importancia crucial, habida cuenta de que la Asamblea es parte integral del sistema de seguridad colectiva que se establece en la Carta. UN وهذه مسألة هامة، لأن الجمعية هي جزء لا يتجزأ من نظام الأمن الجماعي الذي أُنشئ بموجب الميثاق.
    Resulta alarmante que el marco de seguridad colectiva que tratamos de construir de los escombros de la guerra fría siga sin definirse pese a los grandes desafíos que sigue enfrentando el entorno de seguridad internacional. UN ومما يثير القلق أن معالم الأمن الجماعي الذي نسعى إلى بنائه على أنقاض الحرب الباردة لا تزال غير محددة بالرغم من أن البيئة الأمنية الدولية ما زالت تواجه تحديات رهيبة.
    Por ello, la lucha contra el tráfico ilícito de drogas ha pasado a ser un componente del orden de seguridad colectiva que las Naciones Unidas intentan establecer para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وصارت مقاومة الاتجار غير المشروع بالمخدرات بالتالي جزءا من نظام الأمن الجماعي الذي تسعى اﻷمم المتحدة لترسيخه حماية لﻷمن والسلم الدوليين.
    La guerra en el Iraq, a comienzos de año, planteó serios desafíos al mecanismo de seguridad colectiva que representan las Naciones Unidas. UN لقد شكلت الحرب في العراق في بداية العام تحديا خطيرا لآلية الأمن الجماعي التي تمثلها الأمم المتحدة.
    Por ser un Estado pequeño y vulnerable, Guyana considera importante el sistema de seguridad colectiva que ofrecen las Naciones Unidas. UN بوصف غيانا دولة صغيرة وضعيفة، فإنها تعلق أهمية على منظومة الأمن الجماعي التي توفرها الأمم المتحدة.
    La seguridad humana, que es lo que nos interesa a todos los Estados, grandes y pequeños, depende exclusivamente de nuestra entrega a la arquitectura de seguridad colectiva que hemos concentrado en las Naciones Unidas. UN ويتوقف الأمن البشري، الذي تسعى إليه جميع الدول، الكبيرة والصغيرة، حصريا على تكريسنا لهيكل الأمن الجماعي الذي ركزناه في الأمم المتحدة.
    Merced al sufrimiento y a la muerte de millones de personas, las naciones del mundo tomaron conciencia de que, para mantener la paz internacional no había alternativa al sistema de seguridad colectiva que quedó consagrado en la Carta de las Naciones Unidas. UN وقد أدركت شعوب العالم من خلال معاناة وسقوط الملايين من البشر أنه لا بديل في سبيل صون الأمن الدولي من نظام الأمن الجماعي الذي تجسد في ميثاق الأمم المتحدة.
    Aguardamos con expectativa el informe del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio, cuya finalidad es abrir nuevas posibilidades para reforzar la seguridad colectiva, que es el pilar del desarrollo. UN وننتظر بتوقع تقرير الفريق العالي المستوى للتهديدات والتحديات والتغيير، الرامي إلى إيجاد إمكانيات لتعزيز الأمن الجماعي الذي هو حجر الزاوية في التنمية.
    Solamente unas Naciones Unidas más fuertes y más legítimas podrán responder a los desafíos del siglo XXI y aplicar el consenso de seguridad colectiva que hicimos nuestro en el documento final de la cumbre. UN إن منظمة أقوى وأكثر شرعية هي وحدها القادرة على الاستجابة لتحديات القرن الحادي والعشرين وتنفيذ توافق الآراء بشأن الأمن الجماعي الذي اعتمدناه في الوثيقة الختامية للقمة.
    En la búsqueda de la seguridad colectiva que todos, en general, consideramos necesaria, es imprescindible que nos concentremos en la instauración de un ambiente de seguridad mundial apuntalado por la cooperación y la confianza mutuas. UN وسعيا إلى تحقيق الأمن الجماعي الذي نرى ضرورته جميعا لا بد لنا من التركيز على تهيئة بيئة أمنية عالمية يعززها التعاون والثقة المتبادلان.
    Sin embargo, alcanzar la paz depende en gran medida de nuestra entrega a la arquitectura de seguridad colectiva que hemos concentrado en las Naciones Unidas. UN ومع هذا، فإن تحقيق السلام يعتمد إلى حد بعيد على التزامنا بأسس الأمن الجماعي الذي عملنا على بنائه في منظمة الأمم المتحدة.
    Es necesario que aunemos nuestros esfuerzos por crear de manera conjunta los requisitos previos para comenzar un cambio fundamental de actitud a fin de sentar las bases del sistema de seguridad colectiva que todos esperamos. UN ويتعين علينا أن نجمع جهودنا لنهيئ معا الأحوال اللازمة للبدء في تغير أساسي في المواقف يرمي إلى وضع الأساس لنظام الأمن الجماعي الذي نأمل جميعا رؤيته.
    La Sociedad de Naciones y el sistema de seguridad colectiva que se estableció después de la Primera Guerra Mundial no funcionó, fue un fracaso y desapareció porque los Estados Miembros desarrollaron acciones unilaterales que debilitaron el sistema; se le perdió confianza y respeto, y perdió también su legitimidad. UN ولم تنجح عصبة الأمم ولا نظام الأمن الجماعي الذي أقيم بعد الحرب العالمية الأولى، بل أخفقا وزالا لأن الدول الأعضاء اتخذت إجراءات من جانب واحد أضعفت النظام القائم. وبالتالي، فقد ذلك النظام الثقة والاحترام والشرعية كذلك.
    3. En este sentido, Argelia se felicita de la adhesión de la comunidad internacional al concepto de seguridad colectiva, que actualmente comparten todos los Estados y las organizaciones regionales e internacionales. UN 3 - ومن هذا المنظور، لا يسع الجزائر إلا أن ترحِّب بتمسُّك المجتمع الدولي بمفهوم الأمن الجماعي الذي يلقى حاليا قبولا لدى جميع الدول والمنظمات الإقليمية والدولية.
    El Sr. Moldogaziev (Kirguistán) señala que los Estados miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva consideran que el sistema de seguridad colectiva que están creando es parte integrante del sistema europeo y asiático de seguridad. UN 81 - السيد مولدوغازييف (فيرغيزستان): أوضح أن الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي ترى أن نظام الأمن الجماعي الذي أنشأته هو جزء مكمل لنظام الأمن في أوروبا وآسيا.
    Los Estados miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva, que no son ni países productores ni países destinatarios, son testigos de un recrudecimiento de la toxicomanía. UN وتعاني من زيادة الإدمان الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي التي ليست بلدانا منتجة أو متلقية.
    Al mismo tiempo, la cobertura de seguridad colectiva que proporcionan las Naciones Unidas sigue siendo de capital importancia para salvaguardar el bienestar de los Estados, en especial los pequeños. UN وفي الوقت ذاته، تبقى مظلة الأمن الجماعي التي توفرها الأمم المتحدة ذات أهمية قصوى في حماية رفاهة الدول، خاصة الدول الصغيرة.
    Todos los Estados Miembros deben reconocer los beneficios de seguridad colectiva que brinda el Tratado -- el compromiso casi universal de no adquirir armas nucleares y el único compromiso vinculante asumido por los que poseen esas armas de renunciar a ellas. UN يجب على جميع الدول الأعضاء أن تقر بمزايا الأمن الجماعي التي توفرها المعاهدة، وهي الالتزام شبه العالمي بعدم حيازة أسلحة نووية والتعهد الملزم الوحيد الذي قدمه حائزو هذه الأسلحة بالتخلي عنها.
    Sr. Ahern (Irlanda) (habla en inglés): El año pasado fue traumático para las Naciones Unidas y para el sistema de seguridad colectiva que representan. UN السيد آهـرن (أيرلندا) (تكلم بالانكليزية): لقد شكلت السنة المنصرمة صدمـة كبيرة بالنسبة للأمم المتحدة ومنظومة الأمن الجماعي التي تمثلهـا.
    Tenemos el honor de transmitirle adjunto el texto de la declaración formulada por los Jefes de Estado de los Estados partes en el Tratado sobre Seguridad Colectiva con ocasión del décimo aniversario de la firma de dicho Tratado. La declaración fue aprobada el 14 de mayo de 2002 durante el período de sesiones del Consejo de Seguridad Colectiva, que se celebró en Moscú (véase el anexo). UN نتشرف بأن نحيل إليكم طيه نص البيان الصادر عن رؤساء الدول الأعضاء في معاهدة الأمن الجماعي بمناسبة الذكرى العاشرة للتوقيع على معاهدة الأمن الجماعي، والذي اعتمد في دورة مجلس الأمن الجماعي التي عقدت في 14 أيار/مايو هذا العام في موسكو (انظر المرفق).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد