| El régimen del apartheid fue único porque no sintió siquiera la necesidad de hacer un gesto simbólico a la moralidad. | UN | ولقد كان نظام الفصل العنصري فريدا ﻷنه لم يشعر بضرورة أن يقدم ولو ايماءة رمزية تجاه اﻷخلاق. |
| No obstante, la autorización de financiación tiene un mero valor simbólico a menos que se proporcionen los medios para generar esos fondos. | UN | ولكن اﻹذن بحجم التمويل ليس له بحد ذاته سوى قيمة رمزية ما لم توفر أيضا وسائل استدرار تلك اﻷموال. |
| El autor alega que la cuantía de la indemnización concedida por la Audiencia es puramente simbólico y que no se la puede considerar suficiente. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن مبلغ التعويض الذي حكمت به المحكمة الوطنية هو مبلغ رمزي لا غير ولا يمكن اعتباره كافياً. |
| Es sólo simbólico y no es una compra o una venta real. | UN | وهذا أمر رمزي فقط ولا يعني الشراء أو البيع بالفعل. |
| Además de estos aspectos prácticos, se debatió el valor simbólico de un convenio general. | UN | وإلى جانب هذه النواحي العملية فقد نوقشت القيمة الرمزية لوضع اتفاقية شاملة. |
| Para nosotras, el Día Internacional de la Mujer es más que simbólico. | UN | ويتجاوز اليوم الدولي للمرأة معناه الرمزي من وجهة نظر المرأة. |
| Era solo un simbólico acto para decirle adiós, mentalmente al hacer eso. | Open Subtitles | ربما رمزيا كقول الى اللقاء له في عقلي بفعل هذا |
| Sólo un puñado de autores de tales actos son detenidos, y la mayoría de ellos sólo reciben un castigo simbólico. | UN | ولا يجري اعتقال سوى القليل من مرتكبي هذه الجرائم، ولا تصدر في حق معظمهم إلا عقوبات رمزية. |
| Como la dote tiene un valor simbólico, no se reembolsa en caso de divorcio. | UN | وهو لا يُعاد تسديده في حالة انطلاق، حيث أن قيمته رمزية فحسب. |
| Debe revestir importancia universal, tener efectos duraderos y un valor simbólico adecuado. | UN | ولا بد أن تكون ذات أهمية عالمية وذات أثر باق وقيمة رمزية مناسبة. |
| A fin de preparar adecuadamente este acontecimiento, apoyamos la idea de que hay que hacer todo lo posible para que esta celebración tenga repercusiones duraderas y un gran valor simbólico. | UN | ونؤيد الرأي القائل بأن التحضير السليم لهذه المناسبة يقتضي القيام بكل ما في المستطاع لكفالة أن تكون للاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين أصداء باقية وقيمة رمزية كبيرة. |
| En mi opinión, ese gesto reviste un valor simbólico. | UN | ويبدو لي أن هذه اللفتة ذات قيمـــة رمزية. |
| Es más que simbólico el hecho de que en 1990 también se haya estabilizado el número de adultos analfabetos en el mundo. | UN | ويجب أن تعتبر سنة ١٩٩٠ ليس فقط سنة رمزية من حيث محو اﻷمية ولكن أيضا من حيث استقرار عدد كبار السن اﻷميين في العالم. |
| Por tanto, la incorporación de la Convención sólo tendría un carácter simbólico y, en realidad, no variaría nada. | UN | وبناء على ذلك لن يكون إدماج الاتفاقية سوى عمل رمزي ولن يغيِّر شيئا في الواقع. |
| Reconstruir el sistema de comunicaciones se volvió una tarea clave, rica en significado simbólico. | Open Subtitles | كان إعادة بناء نظام الاتصالات هدف رئيسي ، وذو مغزى رمزي مهم. |
| Asesinar en una iglesia es altamente simbólico. ¿Hay algún evento religioso involucrada? | Open Subtitles | القتل في كنيسة رمزي جداً هل ثمة نمط ديني للجرائم؟ |
| Su presencia aquí es muy importante, tanto desde el punto de vista simbólico como debido a la importancia del tema que estamos examinando. | UN | إن وجودهما هنا مهم للغاية سواء من الناحية الرمزية أو بسبب أهمية فحوى ما قدماه لنا حول القضايا المعروضة علينا. |
| Su desgajamiento ilegal y clandestino destruye el nexo simbólico entre una creación de la mente humana y su lugar de origen. | UN | والانتزاع الســري غير المشروع لﻵثار يدمر الرابطة الرمزية بين إبداع العقل اﻹنساني ومكانــه اﻷصلـي. |
| Con respecto a nuestra pregunta sobre la razón por la cual este debate simbólico atrae tanto interés, el Secretario General llega a la conclusión de que | UN | وفيما يتعلق بسؤالنا عن السبب في أن هذا الحوار الرمزي ينال هذا القدر من الاهتمام فإن اﻷمين العام خلص إلى أن: |
| Le permitiría aliviar situaciones individuales y aumentaría considerablemente el impacto simbólico de la Convención. | UN | ومن شأن هذا أن يؤثر غوثا لﻷفراد ويزيد بقدر كبير من التأثير الرمزي للاتفاقية. |
| La representante afirmó que el pago del precio de una novia, que siempre había sido simbólico, era una práctica generalizada y muy bien aceptada. | UN | وصرحت الممثلة بأن دفع ثمن للعروس، وهو ما كان رمزيا باستمرار، ممارسة شائعة ومقبولة للغاية. |
| Este hecho no sólo tiene un significado simbólico o anecdótico. | UN | ومدلول ذلك ليس رمزياً أو افتراضياً فحسب. |
| Cuando matan a un soplón, dejan un canario sobre su cuerpo. - Al parecer, es algo simbólico. | Open Subtitles | اذا ما اغتالو ضحية، يتركون طائر الكنارى على الجسد، انة شىء رمزى. |
| Por consiguiente, sólo tiene un carácter simbólico. " Se puede pagar en especie o en metálico o en las dos formas. | UN | وليس له سوى طابع رمزيّ " ويمكن دفعه بصورة عينية أو نقدية أو بالصورتين معا. |
| ¿No? Cuando alguien se convierte en un símbolo, gana poder simbólico a costa de perder su poder de independencia. | Open Subtitles | عندما يصبح الشخص رمزاً يحصل على قوة رمزية |
| También es simbólico, usado para castigar a mentirosos y a activistas anti-régimen. | Open Subtitles | هو رمزيُ أيضاً، يُستَعملُ لمُعَاقَبَة الكذابين ونشطاء ضِدّ نظام. |
| La Sra. Lasimbang subrayó, entre otras cosas, que, desde los puntos de vista práctico y simbólico, la representación parlamentaria revestía una especial importancia para las comunidades indígenas. | UN | وشددت السيدة لاسيمبانغ، في جملة أمور، على أن التمثيل البرلماني بالغ الأهمية للشعوب الأصلية من الجانبين العملي والرمزي. |
| El dar la bienvenida a los nuevos colegas en un discurso de despedida se me antoja un tanto simbólico de la continuidad de esta Conferencia. | UN | إن الترحيب بزملاء جُدد أثناء إلقاء خطاب وداع هو أمر يبدو لي أنه يرمز إلى استمرارية هذا المؤتمر. |
| Se trata de un hito importante y simbólico para el avance del proceso internacional en el que Belarús empezó a participar hace cinco años. | UN | إن هذا معلم هام ورمزي في تطور العملية الدولية، التي كانت بيلاروس قد شاركت فيها قبل خمس سنين. |
| Estas decisiones dan apoyo oficial y simbólico al compromiso de usar la energía nuclear exclusivamente con fines pacíficos. | UN | وتضفي هذه القرارات دعما رسميا ورمزيا للالتزام باستخدام الطاقة النووية لﻷغراض السلمية فقط. |
| El aniversario de la Conferencia de Moscú es simbólico debido a sus dimensiones humanistas. | UN | إن الاحتفال بذكــرى مؤتمـــر موسكو، له مغزى رمزي نظرا لبعده اﻹنساني. |