| El personal local cuenta además con la ventaja de conocer la situación del país. | UN | ولدى الموظفين المحليين إمكانية أكبر لمعرفة حالة البلد. |
| Ello no impide que el informe del Relator refleje adecuadamente la situación del país en cuestión, pues quienes ejercen estos mandatos han demostrado su objetividad y apego a la verdad. | UN | على أن ذلك لم يَحُل دون أن يأتي تقرير المقرر الخاص معبرا عن حالة البلد محل النظر تعبيرا ملائما، فقد توخى القائمون بالتحقيقات الموضوعية والالتزام بالحقيقة. |
| Es preciso subrayar que estas disposiciones se prevén por un período limitado, cuya duración dependería de la evolución de la situación del país. | UN | ومن الجدير بالذكر أن هذا الترتيب متوخى لفترة محدودة يتوقف طولها على تطور الحالة في البلد. |
| Para tal momento, ¿no será la situación del país peor que la que encontraron? | UN | وعندئذ لا بد من التساؤل حول ما إذا كان وضع البلد المعني أسوأ مما كان عليه سابقاً. |
| Todavía quedan muchos retos por afrontar, ya que la situación del país sigue siendo delicada. | UN | على أنه مازالت هناك تحديات في الطريق لأن الوضع في البلد لايزال هشا. |
| i) Realizar el seguimiento de la situación del país en la esfera de la seguridad pública; | UN | `1 ' رصد حالة البلد في ميدان الأمن العام؛ |
| Sin embargo, la tecnología que se transfiriera debería ajustarse a la situación del país receptor en lo concerniente a su nivel de desarrollo y al estado de su medio ambiente. | UN | بيد أنه ينبغي أن يناسب ما ينقل منها حالة البلد المتلقي من حيث مرحلة التنمية التي قطعها وأوضاعه البيئية. |
| Factores de emisión: La mayoría de los factores de emisión no reflejan la situación del país. | UN | عوامل الانبعاثات: معظم عوامل الانبعاثات لا تعكس حالة البلد. |
| Al acercarnos al primer aniversario del desastre provocado por el tsunami, la situación del país no ha mejorado. | UN | وبينما نقترب من الذكرى السنوية الأولى لكارثة السونامي، لم تتحسن حالة البلد. |
| Panorama de la situación del país y Ministerio de Derechos de la Mujer | UN | نبذة عامة عن حالة البلد ووزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة |
| En la matriz se resumen las mejoras estratégicas clave que experimentará la situación del país gracias al programa del país asistido por el UNICEF. | UN | وتوجز المصفوفة التحسنات الاستراتيجية الرئيسية في حالة البلد والتي تعزى إلى البرنامج القطري الذي تدعمه اليونيسيف. |
| El proyecto es similar al adoptado el año pasado excepto por las enmiendas que se han realizado teniendo en cuenta la evolución de la situación del país. | UN | ومشروع القرار يكاد يكون مطابقا لقرار العام الماضي عدا بعض التعديلات التي تراعي تطورات الحالة في البلد. |
| La Organización ha enviado una misión de mantenimiento de la paz a Tayikistán, por lo que cuenta con información concreta sobre la situación del país. | UN | ولما كانت المنظمة قد أوفدت بعثة لحفظ السلام إلى طاجيكستان، فإن لديها معلومات واقعية حول الحالة في البلد. |
| Todos estos factores tienen un efecto extremadamente negativo en la situación del país en su conjunto y también en el desarrollo del proceso de paz en particular. | UN | ولكل هذه العوامل آثار سلبية جدا على الحالة في البلد ككل، وبخاصة على التطور الناشئ لعملية السلام كذلك. |
| Es muy probable que el lema de dicho movimiento " Cuantas más mujeres haya en el poder en Rusia, tanto más estable será la situación del país " tenga profundo eco en el país. | UN | ومن المتوقع أن يجد شعار هذه الحركة وهو " كلما زاد عدد النساء في السلطة في روسيا كلما زاد وضع البلد استقرارا " صدى واسع النطاق في البلد. |
| Hay parámetros regionales, como la relación histórica y política con los países vecinos que afectan a menudo a la situación del país de que se trate. | UN | وكثيرا ما تؤثر أيضا البارامترات الاقليمية كالعلاقة التاريخية والسياسية مع البلدان المجاورة على الوضع في البلد المعني. |
| Sin embargo, la tecnología que se transfiriera debería ajustarse a la situación del país receptor en lo concerniente a su nivel de desarrollo y al estado de su medio ambiente. | UN | غير أنه يجب أن تكون التكنولوجيا المنقولة مناسبة لوضع البلد الذي يحصل عليها، من حيث مستوى تنميته ووضعه البيئي. |
| Se facilitó información detallada acerca de las medidas adoptadas y la situación del país. | UN | وقدمت معلومات مفصلة عن التدابير المعتمدة وعن الوضع في البلاد. |
| El presente informe de situación del país se basa en la información generada por conducto de cuestionarios amplios y reuniones de trabajo. | UN | ويستند تقرير المركز القطري هذا إلى معلومات مستخلصة من استبيانات شاملة وحلقات عمل. |
| Esa agitación ha tenido incidencias desastrosas para la situación del país en general y para el disfrute de los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos en particular. | UN | ولقد كان لهذه الاضطرابات السياسية آثار مفجعة على الحالة في هذا البلد بصفة عامة، وعلى التمتع بحقوق الإنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية بصفة خاصة. |
| Mantengan un diálogo permanente con el gobierno en relación con la situación del país y la puesta en práctica del marco de cooperación con el país; | UN | `1 ' المحافظة على استمرار الحوار مع الحكومة بشأن الحالة القطرية وتنفيذ إطار التعاون القطري؛ |
| La medida de esa participación vendría definida por la situación del país y la ventaja comparativa que tuviera el Fondo. | UN | على أن مدى هذه المشاركة مرهون بحالة البلد وبالميزة النسبية للصندوق. |
| Una delegación afirmó que el requisito de " voluntariedad " no debía servir de excusa para que los refugiados permaneciesen por más tiempo o de manera permanente en el país de acogida, una vez que la situación del país de origen hubiese vuelto a la normalidad. | UN | وأكد أحد الوفود على أن شرط " الطواعية " لا ينبغي أن يشكّل ذريعة للاجئين لكي يظلوا لمدة أطول أو بصورة دائمة في البلد المضيف، بعد عودة الوضع السائد في البلد الأصلي إلى مجراه الطبيعي. |
| El Gobierno haría todos los pagos necesarios en cuanto la situación del país mejorara. | UN | وسوف تسدد الحكومة كل المبالغ اللازمة حالما يتغير حال البلد إلى الأفضل. |
| El Representante Especial ha recibido cartas abiertas muy conmovedoras, enviadas por las familias de estos estudiantes, así como reclamo angustioso sobre la situación del país hecho por un dirigente estudiantil sometido a malos tratos antes de ser puesto en libertad. | UN | وبلغت الممثل الخاص رسائل مفتوحة مثيرة للغاية صادرة عن أسر السجناء، مثلما بلغته " صرخة من القلب " بشأن حالة هذا البلد صادرة عن زعيم طلاب تعرض لإساءة المعاملة قبل الإفراج عنه. |
| Antes de conceder esa licencia, el Ministro examinaría a fondo la situación del país de destino propuesto. | UN | ويمعن الوزير النظر في أمر البلد الذي يشكِّل الوجهة المقترحة لتلك الصادرات قبل منح الترخيص. |