ويكيبيديا

    "situación del país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حالة البلد
        
    • الحالة في البلد
        
    • وضع البلد
        
    • الوضع في البلد
        
    • لوضع البلد
        
    • الوضع في البلاد
        
    • المركز القطري
        
    • الحالة في هذا البلد
        
    • الحالة القطرية
        
    • بحالة البلد
        
    • الوضع السائد في البلد
        
    • يتغير حال البلد
        
    • حالة هذا البلد
        
    • في أمر البلد
        
    • حالة ذلك البلد
        
    El personal local cuenta además con la ventaja de conocer la situación del país. UN ولدى الموظفين المحليين إمكانية أكبر لمعرفة حالة البلد.
    Ello no impide que el informe del Relator refleje adecuadamente la situación del país en cuestión, pues quienes ejercen estos mandatos han demostrado su objetividad y apego a la verdad. UN على أن ذلك لم يَحُل دون أن يأتي تقرير المقرر الخاص معبرا عن حالة البلد محل النظر تعبيرا ملائما، فقد توخى القائمون بالتحقيقات الموضوعية والالتزام بالحقيقة.
    Es preciso subrayar que estas disposiciones se prevén por un período limitado, cuya duración dependería de la evolución de la situación del país. UN ومن الجدير بالذكر أن هذا الترتيب متوخى لفترة محدودة يتوقف طولها على تطور الحالة في البلد.
    Para tal momento, ¿no será la situación del país peor que la que encontraron? UN وعندئذ لا بد من التساؤل حول ما إذا كان وضع البلد المعني أسوأ مما كان عليه سابقاً.
    Todavía quedan muchos retos por afrontar, ya que la situación del país sigue siendo delicada. UN على أنه مازالت هناك تحديات في الطريق لأن الوضع في البلد لايزال هشا.
    i) Realizar el seguimiento de la situación del país en la esfera de la seguridad pública; UN `1 ' رصد حالة البلد في ميدان الأمن العام؛
    Sin embargo, la tecnología que se transfiriera debería ajustarse a la situación del país receptor en lo concerniente a su nivel de desarrollo y al estado de su medio ambiente. UN بيد أنه ينبغي أن يناسب ما ينقل منها حالة البلد المتلقي من حيث مرحلة التنمية التي قطعها وأوضاعه البيئية.
    Factores de emisión: La mayoría de los factores de emisión no reflejan la situación del país. UN عوامل الانبعاثات: معظم عوامل الانبعاثات لا تعكس حالة البلد.
    Al acercarnos al primer aniversario del desastre provocado por el tsunami, la situación del país no ha mejorado. UN وبينما نقترب من الذكرى السنوية الأولى لكارثة السونامي، لم تتحسن حالة البلد.
    Panorama de la situación del país y Ministerio de Derechos de la Mujer UN نبذة عامة عن حالة البلد ووزارة حقوق المرأة وتنمية الطفل ورعاية الأسرة
    En la matriz se resumen las mejoras estratégicas clave que experimentará la situación del país gracias al programa del país asistido por el UNICEF. UN وتوجز المصفوفة التحسنات الاستراتيجية الرئيسية في حالة البلد والتي تعزى إلى البرنامج القطري الذي تدعمه اليونيسيف.
    El proyecto es similar al adoptado el año pasado excepto por las enmiendas que se han realizado teniendo en cuenta la evolución de la situación del país. UN ومشروع القرار يكاد يكون مطابقا لقرار العام الماضي عدا بعض التعديلات التي تراعي تطورات الحالة في البلد.
    La Organización ha enviado una misión de mantenimiento de la paz a Tayikistán, por lo que cuenta con información concreta sobre la situación del país. UN ولما كانت المنظمة قد أوفدت بعثة لحفظ السلام إلى طاجيكستان، فإن لديها معلومات واقعية حول الحالة في البلد.
    Todos estos factores tienen un efecto extremadamente negativo en la situación del país en su conjunto y también en el desarrollo del proceso de paz en particular. UN ولكل هذه العوامل آثار سلبية جدا على الحالة في البلد ككل، وبخاصة على التطور الناشئ لعملية السلام كذلك.
    Es muy probable que el lema de dicho movimiento " Cuantas más mujeres haya en el poder en Rusia, tanto más estable será la situación del país " tenga profundo eco en el país. UN ومن المتوقع أن يجد شعار هذه الحركة وهو " كلما زاد عدد النساء في السلطة في روسيا كلما زاد وضع البلد استقرارا " صدى واسع النطاق في البلد.
    Hay parámetros regionales, como la relación histórica y política con los países vecinos que afectan a menudo a la situación del país de que se trate. UN وكثيرا ما تؤثر أيضا البارامترات الاقليمية كالعلاقة التاريخية والسياسية مع البلدان المجاورة على الوضع في البلد المعني.
    Sin embargo, la tecnología que se transfiriera debería ajustarse a la situación del país receptor en lo concerniente a su nivel de desarrollo y al estado de su medio ambiente. UN غير أنه يجب أن تكون التكنولوجيا المنقولة مناسبة لوضع البلد الذي يحصل عليها، من حيث مستوى تنميته ووضعه البيئي.
    Se facilitó información detallada acerca de las medidas adoptadas y la situación del país. UN وقدمت معلومات مفصلة عن التدابير المعتمدة وعن الوضع في البلاد.
    El presente informe de situación del país se basa en la información generada por conducto de cuestionarios amplios y reuniones de trabajo. UN ويستند تقرير المركز القطري هذا إلى معلومات مستخلصة من استبيانات شاملة وحلقات عمل.
    Esa agitación ha tenido incidencias desastrosas para la situación del país en general y para el disfrute de los derechos económicos, sociales, culturales, civiles y políticos en particular. UN ولقد كان لهذه الاضطرابات السياسية آثار مفجعة على الحالة في هذا البلد بصفة عامة، وعلى التمتع بحقوق الإنسان الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والمدنية والسياسية بصفة خاصة.
    Mantengan un diálogo permanente con el gobierno en relación con la situación del país y la puesta en práctica del marco de cooperación con el país; UN `1 ' المحافظة على استمرار الحوار مع الحكومة بشأن الحالة القطرية وتنفيذ إطار التعاون القطري؛
    La medida de esa participación vendría definida por la situación del país y la ventaja comparativa que tuviera el Fondo. UN على أن مدى هذه المشاركة مرهون بحالة البلد وبالميزة النسبية للصندوق.
    Una delegación afirmó que el requisito de " voluntariedad " no debía servir de excusa para que los refugiados permaneciesen por más tiempo o de manera permanente en el país de acogida, una vez que la situación del país de origen hubiese vuelto a la normalidad. UN وأكد أحد الوفود على أن شرط " الطواعية " لا ينبغي أن يشكّل ذريعة للاجئين لكي يظلوا لمدة أطول أو بصورة دائمة في البلد المضيف، بعد عودة الوضع السائد في البلد الأصلي إلى مجراه الطبيعي.
    El Gobierno haría todos los pagos necesarios en cuanto la situación del país mejorara. UN وسوف تسدد الحكومة كل المبالغ اللازمة حالما يتغير حال البلد إلى الأفضل.
    El Representante Especial ha recibido cartas abiertas muy conmovedoras, enviadas por las familias de estos estudiantes, así como reclamo angustioso sobre la situación del país hecho por un dirigente estudiantil sometido a malos tratos antes de ser puesto en libertad. UN وبلغت الممثل الخاص رسائل مفتوحة مثيرة للغاية صادرة عن أسر السجناء، مثلما بلغته " صرخة من القلب " بشأن حالة هذا البلد صادرة عن زعيم طلاب تعرض لإساءة المعاملة قبل الإفراج عنه.
    Antes de conceder esa licencia, el Ministro examinaría a fondo la situación del país de destino propuesto. UN ويمعن الوزير النظر في أمر البلد الذي يشكِّل الوجهة المقترحة لتلك الصادرات قبل منح الترخيص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد