ويكيبيديا

    "sobre la base de esos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واستنادا إلى هذه
        
    • على أساس هذه
        
    • وعلى أساس هذه
        
    • واستناداً إلى هذه
        
    • واستنادا إلى تلك
        
    • على أساس تلك
        
    • وبناء على هذه
        
    • استنادا إلى تلك
        
    • وعلى أساس تلك
        
    • استنادا إلى هذه
        
    • وبناء على تلك
        
    • استناداً إلى هذه
        
    • استناداً إلى تلك
        
    • وبالاستناد إلى هذه
        
    • بالاستناد إلى هذه
        
    5. sobre la base de esos criterios, identificar y describir las vinculaciones entre las principales redes, incluidas las ausencias y repeticiones. UN ٥- واستنادا إلى هذه المعايير، تحديد ووصف الروابط فيما بين الشبكات الرئيسية، بما في ذلك الفجوات وأوجه التداخل؛
    Para preparar su informe, cada país miembro del Proceso de Montreal podrá presentar sus datos sobre la base de esos indicadores. UN ولكل بلد عضو في عملية مونتريال، عند إعداد تقريره القطري للعملية، خيار إعداد التقرير على أساس هذه المؤشرات.
    sobre la base de esos resultados decidimos desechar esa lógica colonial y basar la reivindicación del pueblo canaco exclusivamente en la tradición. UN وعلى أساس هذه النتائج قررنا نبذ هذا المنطق الاستعماري واسناد مطالب الكاناك إلى أساس التقاليد.
    sobre la base de esos parámetros económicos fundamentales de carácter satisfactorio, los países de Asia oriental aplicaron políticas de liberalización y desregulación. UN واستناداً إلى هذه الأسس الجيدة، نفذت اقتصادات شرق آسيا سياسات متسمة بحرية التبادل التجاري وتحرير الأسعار.
    A tal fin, no debemos limitarnos a declarar principios, sino que tenemos que estar dispuestos, sobre la base de esos principios, a proporcionar a las Naciones Unidas los instrumentos que precisan. UN ولكي نفعل ذلك، يجب ألا نكتفي بإعلان المبادئ، بل علينا باﻷحرى واستنادا إلى تلك المبادئ، أن نكون مستعدين ﻷن نقدم إلى اﻷمم المتحدة اﻷدوات التي نحتاجها.
    Una corte establecida sobre la base de esos principios y con el apoyo de un amplio consenso tendrá aceptación universal y cumplirá una función importante. UN وستلقى المحكمة المنشأة على أساس تلك المبادئ، والمستندة إلى توافق آراء قوي، قبولا عالميا وسيكون لها دور هام تضطلع به.
    sobre la base de esos supuestos, desearíamos sugerir algunas ideas para el empoderamiento de las personas de edad desfavorecidas. UN وبناء على هذه الافتراضات، نود أن نقترح بعض الأفكار من أجل تمكين المسنين من الفئات المحرومة.
    Hemos trabajado muchas horas en el comité preparatorio de este período extraordinario de sesiones para analizar de manera realista nuestros esfuerzos de los últimos cinco años y, sobre la base de esos resultados, para decidir el camino que debemos seguir. UN لقد عملنا ساعات طويلة في اللجنة التحضيرية لهذه الدورة الاستثنائية من أجل أن نستعرض بشكل واقعي جهودنا خلال السنوات الخمس الماضية ولنقرر، استنادا إلى تلك النتائج، الطريق الذي أمامنا.
    sobre la base de esos elementos, el grupo de trabajo examinará también propuestas de revisión de las directrices pertinentes. UN واستنادا إلى هذه العناصر، سينظر الفريق العامل أيضا في الاقتراحات لتنقيح المبادئ التوجيهية ذات الصلة.
    sobre la base de esos principios, en el período 2006-2009 el UNICEF centrará su atención en seis esferas principales: UN واستنادا إلى هذه المبادئ، سوف تركز اليونيسيف الاهتمام في الفترة 2006-2009 على ستة مجالات رئيسية هي:
    Los proyectos para los que se utilizará la Cuenta se han elaborado sobre la base de esos criterios. UN كما أن المشاريع المتصلة باستغلال حساب التنمية تم وضعها على أساس هذه المعايير.
    El Comité consideraría entonces la eventual exclusión de la entrada sobre la base de esos antecedentes, así como de la información de que dispongan sus miembros. UN ثم تنظر اللجنة بعد ذلك في طلبات الشطب من القوائم على أساس هذه المواد والمعلومات المتوفرة لأعضائها.
    sobre la base de esos datos, se elaboró también un censo provisional de votantes. UN وعلى أساس هذه البيانات، ستصدر أيضا قائمة مؤقتة بالناخبين.
    sobre la base de esos cotejos, al Grupo le consta que no existe ningún riesgo de duplicación de las indemnizaciones. UN وعلى أساس هذه العمليات فإن الفريق مقتنع بعدم وجود خطر ازدواجية في التعويضات الموصى بمنحها.
    sobre la base de esos debates, los copresidentes habían preparado un conjunto de elementos para el establecimiento de un sistema de cumplimiento del Protocolo de Kyoto. UN واستناداً إلى هذه المناقشات، أعد الرئيسان المشاركان مجموعة من العناصر لوضع نظام للامتثال بموجب بروتوكول كيوتو.
    sobre la base de esos relatos, se estima que la mitad de los niños que no han conseguido huir han muerto en cautividad. UN واستنادا إلى تلك الحكايات، قُدر أن نصف هؤلاء الذين لم يستطيعوا الفرار قد لاقوا حتفهم في اﻷسر.
    La valentía de los dirigentes y los pueblos de ambos países de seguir adelante para construir el futuro sobre la base de esos objetivos merece encomio. UN وشجاعة زعيمي وشعبي البلدين للتحرك إلى الأمام لبناء مستقبل على أساس تلك الأهداف ينبغي أن تقابل بالاستحسان.
    sobre la base de esos principios, la delegación de Egipto se complace en sumarse al consenso sobre el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. UN وبناء على هذه المبادئ، فإن وفد مصر يسعده أن ينضم الى توافق اﻵراء.
    Nosotros creemos que, sobre la base de esos principios fundamentales, los dos países pueden resolver sus diferencias, utilizando así, de manera positiva, su proximidad geográfica para desarrollar relaciones útiles económicas, de comercio y de inversión para beneficio de sus pueblos. UN ونعتقد أنه، استنادا إلى تلك المبادئ الأساسية، يمكن للبلدين أن يسويا خلافاتهما، وأن يستفيدا إيجابيا من قربهما الجغرافي، في تطوير علاقات اقتصادية وتجارية واستثمارية مفيدة تخدم مصالح شعبيهما.
    sobre la base de esos estudios, los países deberían establecer prioridades para las medidas de protección y rehabilitación. UN وعلى أساس تلك الدراسات الاستقصائية ينبغي للدول أن تحدد الأولويات الخاصة بتدابير الحماية والإصلاح.
    Hay una necesidad urgente de lograr un acuerdo sobre la base de esos elementos. UN وهناك حاجة ملحة للتوصل إلى اتفاق استنادا إلى هذه العناصر.
    sobre la base de esos supuestos, la UNOPS cumplirá -- o superará ligeramente -- la meta de ingresos netos fijada para el bienio. UN وبناء على تلك الافتراضات، سيحقق المكتب صافي الإيراد المستهدف المحدد لفترة السنتين أو يتجاوزه بقليل.
    En el capítulo II se describe la experiencia adquirida en materia de cooperación en cuestiones de legislación y política de competencia, sobre la base de esos instrumentos. UN ويصف الفصل الثاني الخبرات في التعاون بشأن قانون وسياسة المنافسة استناداً إلى هذه الصكوك.
    En ese contexto, la Novena Reunión señaló la importancia de que Zimbabwe sólo solicitara una prórroga por el tiempo necesario para evaluar los hechos pertinentes y elaborar un plan serio para el futuro sobre la base de esos hechos. UN ولاحظ الاجتماع التاسع، في هذا السياق، أهمية أن تطلب زمبابوي من الوقت ما تحتاجه فقط للإحاطة بالوقائع ذات الصلة ولوضع خطة هادفة واستشرافية استناداً إلى تلك الوقائع.
    sobre la base de esos datos, la Comisión había llegado a la conclusión de que en los cálculos necesarios debía utilizarse un período de 20 años. UN وبالاستناد إلى هذه البيانات، استنتجت اللجنة أنه ينبغي استخدام ٢٠ سنة في الحسابات المطلوبة.
    La firma indicó que había podido reconstituir las cuentas anteriores a la invasión para los clientes sobre la base de esos registros electrónicos. UN وأفادت الشركة أنها تستطيع إعادة إصدار حسابات مالية لزبائنها عن فترة ما قبل الغزو بالاستناد إلى هذه السجلات الإلكترونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد