ويكيبيديا

    "sobre los adpic" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة
        
    • جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة
        
    • التريبس
        
    • الخاص بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة
        
    • بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق
        
    • بشأن الاتفاق
        
    • المتعلق بالجوانب التجارية من حقوق الملكية الفكرية
        
    • اتفاق تريبس
        
    • الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية
        
    • المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية
        
    • المتعلق بجوانب الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة
        
    • المتعلق بحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة
        
    • جوانب التجارة المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية
        
    • بالاتفاق بشأن جوانب الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة
        
    El Acuerdo sobre los ADPIC obliga a los gobiernos a proporcionar incentivos para fomentar la transferencia de tecnología a los países menos adelantados. UN وكذلك فإن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة يُلزم بتوفير حوافز لتعزيز نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نموا.
    Esta Declaración tiene por objeto responder a las preocupaciones expresadas acerca de las posibles consecuencias del Acuerdo sobre los ADPIC en lo que respecta al acceso a los medicamentos. UN وقد وضع هذا الإعلان استجابة للشواغل التي أُعرب عنها بشأن الآثار المحتملة للاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على إمكانية الحصول على العقاقير.
    Los países desarrollados no han respetado algunos de sus compromisos y los países en desarrollo deben soportar la carga del Acuerdo sobre los ADPIC. UN فالبلدان المتقدمة لم تحترم بعضاً من التزاماتها وتعيش البلدان النامية مع عبء الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    Se preparó un estudio consultivo sobre el análisis comparativo de las leyes de patentes de la Comunidad del África Oriental para la incorporación de las flexibilidades previstas en el Acuerdo sobre los ADPIC. UN وأُعِدت دراسة استشارية بشأن التحليل المُقارَن لأحكام قوانين براءات الاختراع في بلدان جماعة شرق أفريقيا والمتعلقة بإدماج أوجه المرونة التي تنطوي عليها جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    Los países en desarrollo sostienen que en cualquier modificación que se haga del Acuerdo sobre los ADPIC no debería incluirse la declaración del Presidente. UN وترى البلدان النامية أن أي تعديل في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ينبغي ألا يشمل بيان الرئيس.
    El instrumento que regula de forma más completa la protección de la propiedad intelectual en el ámbito multilateral es el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (Acuerdo sobre los ADPIC). UN إن أشمل إطار يتناول حماية الملكية الفكرية على المستوى المتعدد اﻷطراف هو الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    10. Pide a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que lleve a cabo un análisis de las consecuencias sobre los derechos humanos del Acuerdo sobre los ADPIC; UN 10- ترجو من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إجراء تحليل لما يترتب على الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة من آثار على حقوق الإنسان؛
    Los países en desarrollo habían logrado asimismo un resultado positivo en la Declaración Ministerial en lo relativo al Acuerdo sobre los ADPIC y salud pública, y esto representaba un primer paso para garantizar que los acuerdos comerciales multilaterales no se aplicaran de manera que descuidaran las necesidades sociales básicas. UN كما حصلت البلدان النامية على نتيجة إيجابية من خلال الإعلان الوزاري بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وبشأن الصحة العامة، وهذا يمثل أول خطوة في اتجاه ضمان ألا يتم تطبيق الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف بطريقة تغفل الاحتياجات الاجتماعية الأساسية.
    Otro punto de atención del Programa de Trabajo de Doha es la relación existente entre el Acuerdo sobre los ADPIC y el Convenio sobre la Diversidad Biológica, incluida la protección de los conocimientos tradicionales. UN ويركِّز برنامج عمل الدوحة أيضا على العلاقة بين الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة واتفاقية التنوع البيولوجي، بما في ذلك حماية المعارف التقليدية.
    Por ejemplo, varios países en desarrollo habían acordado recientemente normas bilaterales que superaban con mucho el Acuerdo sobre los ADPIC o estaban estudiando la posibilidad de hacerlo. UN فعلى سبيل المثال، التزم عدد من البلدان النامية مؤخراً بقواعد ثنائية أو كان ينظر في الالتزام بها علماً أنها تتجاوز نطاق الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    En colaboración con la ONUDI y la OMPI, el Centro se propone elaborar un programa para analizar los problemas que afrontan los países en desarrollo en la aplicación del Acuerdo sobre los ADPIC con respecto a los productos relacionados con la biotecnología. UN وبتعاون مع اليونيدو والمنظمة العالمية للملكية الفكرية، يعتزم المركز إعداد برنامج يهدف إلى تحليل التحديات التي تواجهها البلدان النامية فيما يتعلق بتنفيذ الشق الخاص بمنتجات التكنولوجيا الأحيائية في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    En la sección I se ofrece una descripción detallada del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (Acuerdo sobre los ADPIC) y de otros instrumentos internacionales, con referencia a disposiciones específicas relativas a la solicitud de patentes sobre recursos genéticos. UN يُقدم الفرع الأول استعراضاً مفصَّلاً للاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة ولصكوك دولية أخرى، مع الإشارة إلى أحكام محددة بشأن تطبيق البراءات على الموارد الجينية.
    Se debe realizar un examen más amplio del régimen del Acuerdo sobre los ADPIC a fin de que esté orientado al desarrollo. UN وينبغي إجراء استعراض أكثر شمولا لنظام الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة بغية جعله أكثر اتجاها نحو التنمية.
    No se informó de progresos significativos en lo relativo a la aplicación, y se están analizando algunos temas en el marco del Acuerdo sobre los ADPIC. UN وفيما يتعلق بمسائل التنفيذ، لم يبلغ عن إحراز تقدم هام، في حين جرت مناقشة بعض المسائل في إطار الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    Ha apoyado los esfuerzos de los países de África occidental para elaborar nuevas estrategias que permitan mejorar el acceso a la medicación y aprovechar los factores de flexibilidad que ofrece el Acuerdo sobre los ADPIC. UN وقد دعمت كندا جهود بلدان غرب أفريقيا الرامية إلى تطوير استراتجيات جديدة لتحسين إمكانية الحصول على الأدوية والاستفادة من المرونة التي يتيحها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    El acceso universal requiere una ampliación y aplicación efectiva de los mecanismos actuales, tales como los factores de flexibilidad estipulados en el Acuerdo sobre los ADPIC y la Declaración de Doha. UN فحصول الجميع على الأدوية يتطلب زيادة وفعالية تطبيق الآليات القائمة مثل المرونة التي يوفرها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وإعلان الدوحة.
    37. El Acuerdo sobre los ADPIC no concede a los países menos adelantados ningún trato especial. UN ٧٣- لا ينص اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على منح أقل البلدان نموا أية معاملة خاصة.
    El Convenio de Berna exige a los Estados miembros que protejan, como mínimo, determinados derechos morales de los autores, pero el Acuerdo sobre los ADPIC no adopta un criterio específico al respecto. UN وتضع اتفاقية برن حداً أدنى يتطلب من الدول الأعضاء حماية حقوق معنوية معينة للمؤلفين، ولكن اتفاق التريبس لا يقضي باتباع نهج محدد.
    El Acuerdo sobre los ADPIC ha sido también ampliamente criticado. UN ووجه الانتقاد أيضاً على نطاق واسع للاتفاق الخاص بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    En el contexto de la OMC, el Acuerdo sobre los ADPIC establece que los países desarrollados han de proporcionar incentivos a sus empresas e instituciones para que promuevan y alienten la transferencia de tecnología a los países menos adelantados, a fin de que puedan crear una base tecnológica idónea y viable. UN وفي سياق منظمة التجارة العالمية، يشير الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية إلى وجوب قيام البلدان المتقدمة الأعضاء بتوفير الحوافز لمشاريعها ومؤسساتها لأغراض تعزيز وتشجيع نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً بغية تمكينها من ايجاد قاعدة تكنولوجية سليمة وقابلة للبقاء.
    Reconocemos también las preocupaciones relacionadas con sus efectos sobre los precios y estamos de acuerdo en que el Acuerdo sobre los ADPIC no impide ni debe impedir que los miembros adopten medidas de protección de la salud. UN ونسلم أيضا بالشواغل المتصلة بما يترتب على ذلك من آثار على الأسعار، ونحن متفقون على أن الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية من حقوق الملكية الفكرية لا يمنع وينبغي ألا يمنع الدول الأعضاء من اتخاذ تدابير لحماية الصحة العامة.
    No obstante, cabe señalar que el Acuerdo sobre los ADPIC fue una solución de transacción. UN بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن اتفاق تريبس كان حلاً توفيقياً.
    Ha respetado escrupulosamente las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de la OMC sobre los ADPIC, con miras a proteger los derechos de propiedad intelectual. UN وما فتئت تمتثل بأمانة للالتزامات التي تقتضيها اتفاقية الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية لمنظمة التجارة العالمية.
    En tal sentido, el Acuerdo sobre los ADPIC ha de contribuir a fomentar, y no a menoscabar los objetivos y los principios del Convenio sobre la Diversidad Biológica, con miras a garantizar la protección de los recursos biológicos y promover disciplinas destinadas a proteger los conocimientos tradicionales y los recursos genéticos. UN وينبغي في هذا الصدد أن يكون الاتفاق المتعلق بالجوانب المتصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية داعما لأهداف ومبادئ اتفاقية التنوع البيولوجي، لا أن يسير في خط مناهض لها، بغية ضمان حماية الموارد البيولوجية، وتشجيع النظم الهادفة إلى حماية المعرفة التقليدية والموارد الجينية.
    26. En el informe de la OMS se señala que las disposiciones del Acuerdo sobre los ADPIC afectarán directamente al sector de la salud porque, por primera vez, la obtención de patentes para los productos farmacéuticos ha pasado a ser obligatoria, aunque actualmente hay unos pocos países en los que aún no se conceden patentes para este tipo de productos. UN ٦٢- يشير تقرير منظمة الصحة العالمية إلى أن أحكام الاتفاق المتعلق بجوانب الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ستؤثر تأثيرا مباشرا على قطاع الصحة نظرا إلى أن منح براءات اختراع للصيدلانيات أصبح أمرا اجباريا ﻷول مرة، وإن كان هناك حاليا عدد قليل من البلدان لا يتيح بعد منح براءات لهذه المنتجات.
    El Acuerdo sobre los ADPIC de la OMC guarda silencio sobre la protección de los conocimientos tradicionales. UN فاتفاق منظمة التجارة الدولية المتعلق بحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لا يذكر شيئاً بشأن حماية المعارف التقليدية.
    Un buen ejemplo de ello es el Acuerdo de la Organización Mundial del Comercio sobre los aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (Acuerdo sobre los ADPIC). UN وأفصح مثال على ذلك اتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب التجارة المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية.
    Desde esta perspectiva, una de las necesidades más importantes de estos países es el aumento de la asistencia técnica y financiera para garantizar la rastreabilidad y cumplir las normas de las MSF y las normas conexas sobre los obstáculos técnicos al comercio, así como con el Acuerdo sobre los ADPIC. UN وعلى ضوء هذا فإن من أهم احتياجات هذه البلدان تحسين المساعدة التقنية والمالية من أجل تأمين إمكانية التعقب واستيفاء المعايير ذات الصلة بالإجراءات الخاصة بالصحة النباتية والحواجز التقنية في وجه التجارة ومن أجل التقيد بالاتفاق بشأن جوانب الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد