ويكيبيديا

    "son la pobreza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هي الفقر
        
    • في الفقر
        
    • وهي الفقر
        
    • تشمل الفقر
        
    • هما الفقر
        
    • كالفقر
        
    Las principales dificultades que se encuentran en los esfuerzos para erradicar el VIH del país son la pobreza y la desigualdad de género. UN وأهم التحديات التي تعرقل الجهود نحو القضاء على فيروس نقص المناعة البشرية في البلد هي الفقر وعدم المساواة بين الجنسين.
    Los sectores atendidos con más frecuencia son: la pobreza, la participación en la adopción de decisiones, la educación, la economía, la salud, la violencia y los derechos humanos. UN وكانت المجالات المشمولة عادة بالتغطية هي الفقر والمشاركة في صنع القرار والتعليم والاقتصاد والصحة والعنف وحقوق اﻹنسان.
    Las principales causas de la migración internacional son la pobreza extrema, la marginación social y las elevadas tasas de desempleo en los países en desarrollo. UN وأضاف أن الأسباب الرئيسية للهجرة الدولية هي الفقر المدقع والتهميش الاجتماعي والبطالة المرتفعة في البلدان النامية.
    Las causas fundamentales de los conflictos son la pobreza, las privaciones y la discriminación. UN إن جذور الصراع تكمن في الفقر والحرمان والتمييز.
    Las barreras para la participación, bien documentadas, son la pobreza, la desocupación, la alienación de los jóvenes, las prácticas deficientes en términos de organización. UN والحواجز التي تقف في طريق المشاركة موثقة جيدا، وهي: الفقر والبطالة وتنفير الشباب وضعف الممارسة التنظيمية.
    Las principales causas de la prostitución son la pobreza, la orientación machista de la sociedad y el turismo. UN والأسباب الرئيسية للبغاء هي الفقر والمجتمع ذو الوجهة الذكورية والسياحة.
    Los resultados son la pobreza, la inestabilidad y las violaciones de los derechos humanos. UN والنتائج المترتبة على ذلك هي الفقر وعدم الاستقرار وانتهاكات حقوق الإنسان.
    Los cuatro factores de riesgo principales para la predisposición a la trata son la pobreza, la ignorancia, la pertenencia a una minoría y ser mujer. UN وعوامل الخطر الأربعة الرئيسية التي تحدد قابلية تعرض الشخص لخطر الاتجار هي الفقر والجهل وانتماؤه إلى أقلية وكونه أنثى.
    Las causas fundamentales son la pobreza, el desempleo, la desigualdad de género, los conflictos y la corrupción oficial que obstaculiza el desarrollo. UN والأسباب الجذرية هي الفقر والبطالة واللامساواة بين الجنسين والنزاعات وفساد المسؤولين الذى يعوق التنمية.
    Los efectos acumulativos de esas prácticas son la pobreza y la exclusión social. UN والآثار التراكمية لهذه الممارسات هي الفقر والاستبعاد الاجتماعي.
    Las raíces del terrorismo internacional son la pobreza, la desigualdad y la opresión, por lo que la eliminación de esos factores contribuiría a reducir el número de actos terroristas, al menos de los que se cometen para alcanzar objetivos políticos. UN وقال إن اﻷسباب الجذرية لﻹرهاب الدولي هي الفقر وعدم المساواة والاضطهاد، وإن القضاء على هذه اﻷحوال يُساعد على خفض حدوث أعمال اﻹرهاب، أو على اﻷقل تلك اﻷعمال التي تتم كوسيلة لتحقيق أهداف سياسية.
    Así pues, las causas profundas de esas divisiones son la pobreza, la ignorancia, la crisis económica, y hay que comenzar por tratar de abordar esas causas profundas. UN وبذلك تكون الأسباب الدفينة لهذه الانقسامات هي الفقر والجهل والأزمة الاقتصادية، وهذه الأسباب الدفينة هي التي ينبغي التفكير في معالجتها أولاً.
    :: Las causas profundas de esta calamidad son la pobreza, el analfabetismo, la precariedad de los sistemas educativos, la discriminación por motivos de género y las prácticas culturales sesgadas en contra de la mujer y el niño; UN ♦ لا تزال الأسباب الرئيسية لهذه الفاجعة هي الفقر والأمية وضعف الأنظمة التعليمية والتمييز بين الجنسين والممارسات الثقافية التي تضر بالمرأة والطفل؛
    Se determinó que las principales barreras que se oponen a la participación del hombre son la pobreza y el desempleo, la falta de contacto del padre con sus hijos y las modalidades de socialización basadas en los papeles asignados a cada sexo. UN وثبت أن أهم الحواجز التي تعوق مشاركة الرجل هي الفقر والبطالة، وانعدام اتصال الآباء بأطفالهم وأنماط تكيـُّـف كل من الجنسين مع دور معيـن في المجتمع.
    Las principales causas de la situación epidemiológica desfavorable son la pobreza, el desempleo, el número reducido de personal médico y la escasez de preparados y herramientas de diagnóstico. UN والأسباب الرئيسية للحالة الوبائية غير المواتية هي الفقر والبطالة وقلة عدد العاملين الطبيين وأوجه النقص في المستحضرات المضادة للدرن وفي أدوات التشخيص.
    Los factores socio-económicos y culturales que interfieren con la asistencia de las niñas a la escuela son la pobreza de la familia, las responsabilidades domésticas, el matrimonio temprano y el embarazo. UN وأضاف أن العوامل الاجتماعية والاقتصادية والثقافية التي تؤثّر في حضور الفتيات هي الفقر الأُسري، والبُعد عن المدرسة، والمسؤوليات المنزلية، والزواج المبكّر، والحمل.
    El Comité observa que, además de las prácticas culturales, como los matrimonios precoces y el trabajo infantil, los motivos principales que explican los bajos índices de matriculación son la pobreza y la falta de formación adaptada al estilo de vida de esas comunidades. UN وتلاحظ اللجنة أن الأسباب الرئيسية لتدني نسبة تسجيلهم في المدارس هي الفقر وعدم تكيف التعليم مع أنماط حياة هذه المجتمعات، إضافة إلى الممارسات الثقافية مثل الزواج المبكر وعمل الأطفال.
    Según un estudio realizado por el Gobierno, las principales causas de este fenómeno, que afecta sobre todo a las niñas pertenecientes a familias numerosas, son la pobreza, la degradación de los valores sociales y el deterioro de la estructura familiar. UN ووفقا لدراسة أجرتها الحكومة، تتمثل اﻷسباب الرئيسية لهذه الظاهرة، التي يتألف معظم ضحاياها من البنات اللاتي ينتمين إلى أسر كبيرة، في الفقر وتدهور القيم الاجتماعية وتفسخ الهياكل اﻷسرية.
    Siria, que no tiene ninguna intención política, estima que el éxito de la comunidad internacional en su lucha general contra el terrorismo depende, en gran medida, de sus logros en cuanto a tratar las causas subyacentes del terrorismo, que a menudo son la pobreza, la ignorancia y la injusticia. UN وتعتقد سوريا، بعيدا عن أية أغراض سياسية، أن نجاح المجتمع الدولي في معركته الكبرى ضد الإرهاب، يتوقف كثيرا على مدى النجاح في معالجة جذور الإرهاب وأسبابه الكامنة في الفقر والجهل والظلم.
    Es esencial atender a las causas fundamentales del problema, que son la pobreza y la falta de educación. UN ومن الأمور الأساسية معالجة الأسباب الأصلية للمشكلة، ألا وهي الفقر ونقص التعليم.
    Algunos de los obstáculos para un acceso universal a la prevención, el tratamiento y la atención médica son la pobreza, la inseguridad alimentaria, las limitaciones económicas, el conflicto armado recurrente, las catástrofes naturales, el miedo, la ignorancia, la estigmatización y la discriminación. UN والعقبات التي تحول دون حصول الجميع على خدمات الوقاية والعلاج والرعاية الطبية تشمل الفقر وانعدام الأمن الغذائي والقيود الاقتصادية والصراعات المسلحة المتكررة والكوارث الطبيعية والخوف والجهل والوصم بالعار والتمييز.
    El fortalecimiento de la cooperación internacional es requerido también para combatir los otros dos enemigos globales de la humanidad, que son la pobreza y el deterioro del medio ambiente. UN وتعزيز التعاون الدولي ضروري أيضا لمكافحة عدوين عالميين آخرين للإنسانية هما الفقر وتدهور البيئة.
    Nos enfrentamos a un entorno que sigue siendo difícil para los niños en el que hay pruebas persistentes de factores que suponen un gran riesgo para los niños, como son la pobreza, el VIH/SIDA, la exclusión social, la inestabilidad política, los conflictos armados y los modelos de conducta. UN ونحن نواجه بيئة لا تنفك غير مؤاتية للأطفال، بدليل عوامل متمادية - كالفقر والإيدز والصراع المسلح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد