ويكيبيديا

    "su impacto en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تأثيرها على
        
    • أثرها على
        
    • أثره على
        
    • تأثيره على
        
    • من تأثيرها في مرحلة
        
    • لأثرها على
        
    • في حق هؤلاء
        
    El orador recomendó evaluar la eficacia de la labor de prevención del delito en función de su impacto en la seguridad de los sectores más vulnerables de la población. UN وأوصى المتكلّم بتقييم فعالية جهود منع الجريمة من حيث تأثيرها على سلامة قطاعات السكان الأكثر عرضة لأخطار الجريمة.
    El orador recomendó evaluar la eficacia de la labor de prevención del delito en función de su impacto en la seguridad de los sectores más vulnerables de la población. UN وأوصى المتكلّم بتقييم فعالية جهود منع الجريمة من حيث تأثيرها على سلامة قطاعات السكان الأكثر عرضة لأخطار الجريمة.
    El estudio de su impacto en la población y en el medio ambiente llevará más de un decenio. UN ويلزم أكثر من عقد لدراسة أثرها على الناس وعلى البيئة.
    Los accidentes en las carreteras se pueden impedir y su impacto en la sociedad se puede reducir, mediante un compromiso político de los Gobiernos nacionales. UN فتلك الحوادث يمكن منع حدوثها، كما يمكن تخفيف أثرها على المجتمع من خلال الالتزام السياسي للحكومات الوطنية.
    Se propusieron recomendaciones y actividades complementarias para mejorar la eficacia global del programa en lo concerniente a su impacto en la mitigación de la pobreza y en el desarrollo humano sostenible. UN ثم اقترحت توصيات وإجراءات متابعة لتحسين الفعالية الشاملة للبرنامج من حيث أثره على تخفيف حدة الفقر والتنمية البشرية المستدامة.
    La violencia doméstica: su impacto en la salud física y mental de las mujeres UN - العنف المنزلي: أثره على الصحة البدنية والنفسية للمرأة؛
    En lo tocante a las observaciones del Subsecretario General acerca de si existe una crisis de confianza entre la Administración y el personal, la atmósfera que él describió sigue siendo motivo de preocupación, en particular en lo tocante a su impacto en la ejecución de los programas y actividades. UN أما عن تعليقات اﻷمين العام المساعد فيما يتعلق بوجود أو عدم وجود أزمة ثقة بين اﻹدارة والموظفين، فقالت إن الجو الذي وصفه ما زال يدعو للقلق، ولا سيما من حيث تأثيره على تنفيذ البرامج واﻷنشطة.
    Asimismo, el Gobierno ha instrumentado el Programa Ampliado de Maternidad sin Riesgos en establecimientos de salud, con el propósito de lograr una detección y una intervención tempranas en la gestión de casos de discapacidad en la infancia para poder prevenir la discapacidad y reducir su impacto en la edad adulta. UN ووضعت الحكومة أيضاً برنامج الأمومة الآمنة الموسع في المرافق الصحية الذي يهدف إلى ضمان الكشف والتدخل المبكر لإدارة الإعاقة في مرحلة الطفولة لمنع الإعاقة خلال الحياة والحد من تأثيرها في مرحلة البلوغ.
    Cada país debe establecer su propio orden de prioridades para la vigilancia de las enfermedades de los animales de acuerdo con su impacto en la productividad; la importancia del animal o producto afectado; la viabilidad del control; el costo del control o la vigilancia; y las consecuencias para la salud pública. UN ينبغي تحديد الأولويات لمراقبة الأمراض الحيوانية الوطنية المحددة (وفقاً) لأثرها على الإنتاجية؛ وأهمية الحيوان أو المنتج المتأثر؛ وجدوى المراقبة؛ وتكلفة المراقبة أو الإشراف؛ والآثار على الصحة العامة.
    9.2 Se están realizando esfuerzos para que toda nueva ley se evalúe en lo referente a su impacto en la igualdad. UN 9-2 وهناك جهود جارية تسعى إلى ضمان تقييم جميع القوانين الجديدة من حيث تأثيرها على المساواة بين الجنسين.
    El informe anual sobre las actividades ofrece un panorama general de los riesgos críticos encontrados y de su impacto en la consecución de los objetivos. UN ويقدم تقرير الأنشطة السنوي لمحة عامة عما يُواجَه من مخاطر حاسمة وعن تأثيرها على تحقيق الأهداف.
    El informe anual sobre las actividades ofrece un panorama general de los riesgos críticos encontrados y de su impacto en la consecución de los objetivos. UN ويقدم تقرير الأنشطة السنوي لمحة عامة عما يُواجَه من مخاطر حاسمة وعن تأثيرها على تحقيق الأهداف.
    No sólo se necesita un enfoque imaginativo que permita a estos países integrarse rápidamente en la economía mundial, sino que este proceso también debe contemplarse desde la perspectiva de su impacto en la situación de la economía mundial. UN والحاجة لا تقوم الى نهج خلاق يمكن هذه البلدان من التكامل بسرعة مع الاقتصاد العالمي فحسب، بل إن هذه العملية يجب أن ترى أيضا من منظور تأثيرها على حالة الاقتصاد العالمي.
    En la búsqueda del bienestar de todos los guatemaltecos, la política social debe propiciar el desarrollo económico, mediante su impacto en la producción y la eficiencia. UN ولتحقيق الرفاهية ﻷبناء البلد كافة، ينبغي أن تعمل السياسة الاجتماعية على تعزيز التنمية الاقتصادية، عن طريق تأثيرها على اﻹنتاج والكفاءة.
    su impacto en la emancipación del pueblo canaco se ha de medir con carácter anual y, cuando proceda, deberán introducirse los ajustes necesarios. UN وسيجري سنويا قياس أثرها على تحرر شعب الكاناك، ويجب إجراء تعديلات عليها عند الضرورة.
    ¿Cuáles son las limitaciones en lo que respecta al personal militar y su impacto en la conducción de las operaciones militares? UN ما هي القيود بالنسبة للأفراد العسكريين وما هو أثرها على سير العمليات العسكرية؟
    También hay que examinar seriamente la prevalencia de complicaciones relacionadas con las enfermedades de transmisión sexual y el VIH/SIDA a fin de evitar su impacto en la economía de Papua Nueva Guinea y en el país en su conjunto. UN وانتشار المضاعفات المتصلة باﻷمراض المنقولة جنسيا وبمرض اﻹيدز يجب التصدي لها بصورة جادة بغية تحاشي أثرها على اقتصاد بابوا غينيا الجديدة وعلى البلد برمته.
    En su calidad de miembros del CNLS, los diversos actores, especialmente los ministerios sectoriales, deberán contribuir a la prevención del VIH/SIDA y a la reducción de su impacto en la población. UN وسيتعين على مختلف الجهات الفاعلة، ولا سيما الوزارات القطاعية، بصفتها أعضاء في المجلس الوطني لمكافحة الإيدز، أن تساهم في الوقاية من فيروس ومرض الإيدز وفي تقليص أثره على السكان.
    Es escaso el conocimiento basado en hechos comprobados sobre el alcance de la violencia contra la mujer en la vida política y pública y su impacto en la capacidad de la mujer para ejercer su derecho a la participación política. UN وقليلة هي المعارف المتوفرة القائمة على الأدلة عن مدى انتشار العنف ضد المرأة في الحياة السياسية والعامة وعن أثره على قدرة المرأة على إعمال حقها في المشاركة السياسية.
    Por otra parte, el papel de nacionalismo, causa última de las guerras intereuropeas que han asolado el continente a lo largo de los siglos, no parece haber sido objeto de una reflexión profunda en relación con su impacto en la nueva Europa. UN زد على ذلك أن دور النزعة القومية، التي شكلت السبب الأساسي للحروب الطاحنة داخل أوروبا على مدى القرون، لم يكن موضوع تفكير معمق من حيث تأثيره على أوروبا الجديدة.
    El Gobierno también cuenta con un programa destinado a lograr una detección y una intervención tempranas en la gestión de casos de discapacidad en la infancia para poder prevenir la discapacidad y reducir su impacto en la edad adulta. UN ووضعت الحكومة أيضاً برنامجاً للكشف/التحديد والتدخل المبكر في إدارة الإعاقة في مرحلة الطفولة لمنع الإعاقة أثناء الحياة والحد من تأثيرها في مرحلة البلوغ.
    Cada país debe establecer su propio orden de prioridades para la vigilancia de las enfermedades de los animales de acuerdo con su impacto en la productividad; la importancia del animal o producto afectado; la viabilidad del control; el costo del control o la vigilancia; y las consecuencias para la salud pública. UN ينبغي تحديد الأولويات لمراقبة الأمراض الحيوانية الوطنية المحددة (وفقاً) لأثرها على الإنتاجية؛ وأهمية الحيوان أو المنتج المتأثر؛ وجدوى المراقبة؛ وتكلفة المراقبة أو الإشراف؛ والآثار على الصحة العامة.
    En vista de las amenazas y consecuencias subregionales, se recomienda además que el Consejo considere la posibilidad de establecer un grupo de expertos para investigar la identidad y las actividades de quienes están involucrados en la delincuencia transnacional y organizada en Malí y en la subregión, y estudiar su impacto en la estabilidad general, con la posibilidad de imponer sanciones selectivas. UN 86 - وفي ضوء الآثار والتهديدات التي تطال المنطقة دون الإقليمية، يوصى كذلك بأن ينظر المجلس في إنشاء فريق خبراء للتحقيق في هوية وأنشطة الضالعين في الجريمة عبر الوطنية والجريمة المنظمة في مالي والمنطقة دون الإقليمية، مع إمكانية اتخاذ إجراءات عقابية محددة الأهداف في حق هؤلاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد