| Toman nota del llamamiento del Secretario General de que se realicen mayores contribuciones financieras a la Fuerza para permitir que continúe su importante función de mantenimiento de la paz en Chipre y reducir sus dificultades financieras. | UN | ويحيطون علما بندائه الداعي الى زيادة المساهمات المالية لتلك القوة بما يعينها على مواصلة دورها الهام في صيانة السلم في قبرص ويقلل ما يواجهها من الصعوبات المالية. |
| 9. La mayoría de los análisis sobre las tecnologías de la información se centran en su importante función como creadoras y difusoras de información. | UN | ٩- ومعظم المناقشات بشأن تكنولوجيا المعلومات تركز على دورها الهام في إيجاد المعلومات ونشرها. |
| Más importante aún es que la institución ha sido eficazmente utilizada por el primer Comisionado, a quien se reconoce el mérito de haber configurado de manera significativa su importante función. | UN | واﻹنجاز اﻷهم هو أن هذا المكتب قد وضع موضع الاستخدام الفعال من قبل أول مفوض يتولى هذا المنصب ويعترف له بأنه قد شكل إلى حد بعيد عناصر دوره الهام. |
| Destacaron la necesidad de que los gobiernos participaran en el proceso del MANUD y se declararon en favor de reconocer su importante función en la coordinación de la asistencia. | UN | وشددت تلك الوفود على ضرورة مشاركة الحكومات في عملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية، وأعربت عن تأييدها لدوره الهام في مجال تنسيق المعونة. |
| También opinamos que hay que fortalecer a las Naciones Unidas y dotarlas de los medios suficientes para llevar a cabo su importante función en el ámbito del desarrollo. | UN | ونرى أيضا أنه يجب تعزيز اﻷمم المتحدة وتزويدها بما يكفي من أجل أن تضطلع بدورها الهام في التنمية. |
| A ese respecto, la UNCTAD proseguirá y robustecerá su importante función en la facilitación del logro de un consenso sobre el sistema de comercio internacional en lo que respecta a la convergencia y solidaridad en materia de desarrollo y de conformidad con el Consenso de São Paulo. | UN | وفي هذا الصدد، سيحتفظ مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية بدوره الهام ويعززه في تيسير التوصل إلى توافق آراء بشأن النظام التجاري الدولي فيما يتعلق بالتقارب الإنمائي والتضامن ووفقا لتوافق آراء ساو باولو. |
| El Pakistán está seguro de que bajo su conducción, señor Presidente, la Conferencia de Desarme hará grandes progresos en el desempeño de su importante función. | UN | السيد الرئيس، إن باكستان على ثقة بأن مؤتمر نزع السلاح سيخطو, في ظل قيادتكم, خطوات كبيرة نحو إنجاز دوره المهم. |
| China observa asimismo que cada vez más países se adhieren a los convenios elaborados por la Comisión, lo que pone de relieve su importante función en la armonización y unificación del derecho mercantil internacional, así como en el estudio de las novedades en este ámbito. | UN | ولاحظت الصين أيضاً تزايد اشتراكات الدول في ما تشرع فيه المفوضية من مؤتمرات مما يعكس دورها المهم في وضع معايير دولية وتوحيد قانون التجارة الدولي، وفي دراسة التطورات الجديدة في هذا الحقل. |
| Reafirmando la función de las organizaciones regionales y subregionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, que se enuncian en el Capítulo VIII de la Carta, y tomando nota de su importante función como mediadoras, en muchas regiones, actuando con el consentimiento de las partes en una controversia o conflicto determinados, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في صون السلام والأمن الدوليين على النحو المنصوص عليه في الفصل الثامن من الميثاق، وإذ تحيط علما بأهمية الدور التي تضطلع به تلك المنظمات كجهات وسيطة، في العديد من المناطق، بموافقة الأطراف في منازعة بعينها أو نزاع بعينه، |
| El Grupo insiste en que el OIEA debe seguir desempeñando su importante función en este ámbito, dadas las funciones previstas en su mandato y su amplia experiencia. | UN | وتؤكد المجموعة أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية يجب أن تحتفظ بدورها المحوري في هذا المجال، نظراً للمهام المنوطة بها بموجب ولايتها وخبرتها الطويلة. |
| Respecto de la reforma de los otros órganos principales de las Naciones Unidas, mi delegación desea reiterar que se deben hacer esfuerzos serios para revitalizar la Asamblea General y restablecer su importante función como el órgano deliberativo fundamental de las Naciones Unidas. | UN | أما بصدد إصلاح الأجهزة الرئيسية الأخرى للأمم المتحدة، فإن وفدي يود أن يعيد تأكيد وجوب بذل جهود جادة لتنشيط الجمعية العامة، ولاستعادة دورها الهام بوصفها الهيئة العليا للمداولات في الأمم المتحدة. |
| Repasar toda la larga lista de valiosas contribuciones y excelentes iniciativas que ha aportado nos llevaría el día entero; por lo tanto, baste con decir que ha contribuido mucho a la labor de la Asamblea General y ha promovido su importante función. | UN | إن استعراض القائمة الطويلة لإسهاماتكم القيمة ومبادراتكم الممتازة سيستغرق اليوم برمته. وبالتالي، يكيفنا القول إنكم أسهمتم في عمل الجمعية العامة وفي تعزيز دورها الهام. |
| Aunque aceptamos la necesidad de reubicar a gran parte del personal, acogemos con beneplácito el compromiso del Secretario General en el sentido de que no se disuadirá a las Naciones Unidas de cumplir su importante función en el Afganistán. | UN | وبينما نقبل الحاجة إلى إعادة وزع العديد من الموظفين، نرحب بالتزام الأمين العام بعدم ثني الأمم المتحدة عن دورها الهام في أفغانستان. |
| La UNCTAD mantendrá y reforzará su importante función como foro para crear consenso en materia de comercio y desarrollo y en cuestiones interrelacionadas en las esferas de las finanzas, la tecnología, la inversión y el desarrollo sostenible. | UN | وسوف يواصل الأونكتاد دوره الهام هذا ويعززه بوصفه منتدى لبناء توافق الآراء بشأن التجارة والتنمية والمسائل المترابطة في مجالات التمويل والتكنولوجيا والاستثمار والتنمية المستدامة. |
| Se expresaron apoyo y satisfacción generales en relación con la labor de la Oficina, en particular su importante función de coordinación. | UN | 110 - أُعرب عن الدعم والارتياح بصورة عامة لعمل المكتب، وخصوصا دوره الهام في التنسيق. |
| Destacaron la necesidad de que los gobiernos participaran en el proceso del MANUD y se declararon en favor de reconocer su importante función en la coordinación de la asistencia. | UN | وشددت تلك الوفود على ضرورة مشاركة الحكومات في عملية إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية، وأعربت عن تأييدها لدوره الهام في مجال تنسيق المعونة. |
| 154. Por lo que se refiere al derecho a un nivel de vida adecuado, la República Árabe Siria ha mostrado especial interés por el sector agrícola en vista de su importante función en el proceso de desarrollo económico como fuente principal de las cosas más necesarias para la vida, como la alimentación y el vestido. | UN | 154- وفيما يتعلق بالحق في مستوى معيشة كاف، أولت الجمهورية العربية السورية قطاع الزراعة اهتماماً كبيراً لدوره الهام في عملية التنمية الاقتصادية حيث يعتبر المصدر الرئيسي لتأمين مستلزمات الحياة للفرد كالغذاء أو الكساء. |
| Filipinas acoge con satisfacción el informe del Organismo, y reconoce una vez más su importante función en la promoción de la paz y el desarrollo. | UN | وترحب الفلبين بتقرير الوكالة، وتعترف مرة أخرى بدورها الهام في تعزيز السلام والتنمية. |
| La Comisión sobre el Desarrollo Sostenible debería continuar desempeñando su importante función en las deliberaciones relativas al comercio y al medio ambiente a fin de facilitar un examen integrado de todos los factores pertinentes para el logro del desarrollo sostenible. | UN | وينبغي أن تواصل لجنة التنمية المستدامة الاضطلاع بدورها الهام في المناقشات المتعلقة بالتجارة والبيئة لكي تسهل النظر بصورة متكاملة في جميع العناصر المتصلة بتحقيق التنمية المستدامة. |
| 26. La UNCTAD debería continuar su importante función y especificidad en la realización de análisis de políticas y la determinación de las opciones de política en los ámbitos mundial y nacional. | UN | 26- ينبغي للأونكتاد أن يواصل الاضطلاع بدوره الهام والمتخصص في تحليل السياسات العامة وتحديد خيارات هذه السياسات العامة على المستويين العالمي والوطني. |
| La UNCTAD debía continuar su importante función de promoción del sector de los transportes y simplificación de los procedimientos comerciales mediante la organización de reuniones de expertos y la investigación. | UN | وينبغي أن يواصل الأونكتاد دوره المهم في تعزيز قطاع النقل وتبسيط الإجراءات التجارية، عن طريق تنظيم اجتماعات الخبراء والبحوث. |
| Asimismo, la Presidenta del Comité de Gestión brindó el apoyo y la cooperación del Comité a la labor del Comité Asesor de Auditoría Independiente en el ejercicio de su importante función de asesoramiento a la Asamblea General. | UN | وتعهّد أيضا رئيس لجنة الإدارة بكفالة دعم تلك اللجنة لعمل اللجنة الاستشارية المستقلة وتعاونها معها في أداء دورها المهم في إسداء المشورة للجمعية العامة. |
| Reafirmando la función de las organizaciones regionales y subregionales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, que se enuncian en el Capítulo VIII de la Carta, y tomando nota de su importante función como mediadoras, en muchas regiones, actuando con el consentimiento de las partes en una controversia o conflicto determinados, | UN | وإذ تعيد تأكيد دور المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في صون السلام والأمن الدوليين على النحو المنصوص عليه في الفصل الثامن من الميثاق، وإذ تحيط علما بأهمية الدور التي تضطلع به تلك المنظمات كجهات وسيطة، في العديد من المناطق، بموافقة الأطراف في منازعة بعينها أو نزاع بعينه، |
| El Grupo insiste en que el OIEA debe seguir desempeñando su importante función en este ámbito, dadas las funciones previstas en su mandato y su amplia experiencia. | UN | وتؤكد المجموعة أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية يجب أن تحتفظ بدورها المحوري في هذا المجال، نظراً للمهام المنوطة بها بموجب ولايتها وخبرتها الطويلة. |
| Encomiando los adelantos realizados hasta el momento por el Comité contra el Terrorismo, establecido por el Consejo de Seguridad en virtud del párrafo 6 de la resolución 1373 (2001), actuando con arreglo al Capítulo VII de la Carta en el desempeño de su importante función de supervisión de la aplicación de esa resolución, | UN | وإذ يشيد بالتقدم الذي أحرزته حتى الآن لجنة مكافحة الإرهاب، التي أنشأهـا مجلس الأمن، بموجب الفقرة 6 من القرار 1373 (2001) ومتصرفا بموجـب الفصـل السابع من الميثاق، في القيام بمسؤوليتها المهمة المتمثلة في رصد تنفيذ ذلك القرار، |
| Teniendo presente la magnitud y diversidad de las necesidades en materia de derechos humanos que existen en Asia Sudoccidental y la región árabe, y teniendo en cuenta la necesidad del Centro de contar con una financiación más apropiada y predecible para desempeñar plenamente su importante función y su papel fundamental en la región, | UN | وإذ تضع في اعتبارها اتسـاع رقعـة جنوب غرب آسيا والمنطقة العربية وتنوع الاحتياجات في مجال حقوق الإنسان داخلها، وإذ تأخذ بعين الاعتبار حاجة المركز لتمويل أكثر ملاءمة واستدامة من أجل إنجاز وظيفته الهامة والاضطلاع بدوره الحاسم على نحو كامل في المنطقة، |