ويكيبيديا

    "su práctica habitual" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ممارستها المعتادة
        
    • لممارستها المعتادة
        
    • لممارسته السابقة
        
    • على عادته
        
    • لممارسته المعتادة
        
    • ممارسته المعتادة
        
    • على الممارسة المتبعة المعتادة
        
    • للممارسة التي درجت
        
    • بالممارسة المعتادة
        
    • الممارسة المعتادة
        
    • عادتها
        
    • ممارستها السابقة
        
    La Unión Europea hubiera querido que la Comisión hubiera aprobado el texto del proyecto de resolución por consenso, según su práctica habitual. UN وقال إن الاتحاد اﻷوروبي كان يود أن يرى اللجنة تعتمد نص مشروع القرار بتوافق اﻵراء، كما كانت ممارستها المعتادة.
    Este año la Comisión volverá a su práctica habitual de los períodos de sesiones de tres semanas. UN وستعود الهيئة هذا العام إلى ممارستها المعتادة بعقد دورات كاملة مدتها ثلاثة أسابيع.
    En su 1479ª sesión, celebrada el 19 de junio, sobre la propuesta de la Mesa de composición abierta, el Comité Especial decidió examinar debidamente las solicitudes de audiencia con arreglo a su práctica habitual. UN ٣٧ - وفي الجلسة ١٤٧٩، المعقودة في ١٩ حزيران/يونيه، قررت اللجنة الخاصة، بناء على اقتراح من المكتب المفتوح باب العضوية، إيلاء النظر على النحو الواجب لطلبات الاستماع وفقا لممارستها المعتادة.
    En su 1432ª sesión, celebrada el 11 de julio, a propuesta de la Mesa ampliada, el Comité decidió aplazar de nuevo ese tema hasta 1995 y examinar debidamente las solicitudes de audiencia con arreglo a su práctica habitual. UN ٤١ - وفي الجلسة ١٤٣٢، المعقودة في ١١ تموز/يوليه، قررت اللجنة، بناء على اقتراح من المكتب الموسع، تمديد تأجيل البند المذكور أعلاه إلى عام ١٩٩٥ وإيلاء النظر على النحو الواجب لطلبات الاستماع اتباعا لممارستها المعتادة.
    El Consejo emitió un comunicado a la prensa después de la sesión, de conformidad con su práctica habitual. UN وأصدر المجلس بياناً في أعقاب الجلسة، وفقاً لممارسته المعتادة. اليمن
    Contrariamente a su práctica habitual, que consiste en examinar un solo caso por vez, la Corte tuvo que tratar constantemente un promedio de tres casos a la vez con el fin de poder llevar a cabo esta proeza. UN وعلى خلاف ممارستها المعتادة الخاصة بالنظر في قضية واحدة في وقت واحد، تداولت المحكمة بشكل مستمر بشأن ما متوسطه ثلاث قضايا في وقت واحد.
    El Sr. Elgammal (Egipto) expresa su preocupación por el hecho de que la Comisión se aparte de su práctica habitual. UN 25 - السيد الجمّال (مصر): أعرب عن قلقه إزاء خروج اللجنة المقترح عن ممارستها المعتادة.
    Aunque el Tribunal Supremo puede, en virtud de su reglamento, celebrar vistas, siguió su práctica habitual de no oír la declaración de ningún testigo durante el proceso de revisión y se basó únicamente en la apreciación de las pruebas hecha por el tribunal inferior. UN 2-10 ومع أنّ للمحكمة العليا سلطة عقد جلسات استماع بموجب النظام الداخلي للمحكمة، فإنها اتبعت ممارستها المعتادة بعدم الاستماع إلى شهادة أي من الشهود أثناء عملية إعادة النظر، متكلة كل الاتكال على تقدير المحكمة الأدنى درجة للأدلة.
    En su 1442ª sesión, celebrada el 10 de julio, a propuesta de la Mesa ampliada, el Comité decidió aplazar de nuevo ese tema hasta 1996 y examinar debidamente las solicitudes de audiencia con arreglo a su práctica habitual. UN ٤٣ - وفي الجلسة ١٤٤٢، المعقودة في ١٠ تموز/يوليــه، قررت اللجنــة، بناء على اقــتراح من المكتب الموسع، تمديد تأجيل البند المذكور أعلاه إلى عام ١٩٩٦ وإيلاء النظر على النحو الواجب لطلبات الاستماع اتباعا لممارستها المعتادة.
    En su 1432ª sesión, celebrada el 11 de julio, a propuesta de la Mesa ampliada, el Comité decidió aplazar de nuevo ese tema hasta 1995 y examinar debidamente las solicitudes de audiencia con arreglo a su práctica habitual. UN ٤١ - وفي الجلسة ١٤٣٢، المعقودة في ١١ تموز/يوليه، قررت اللجنة، بناء على اقتراح من المكتب الموسع، تمديد تأجيل البند المذكور أعلاه إلى عام ١٩٩٥ وإيلاء النظر على النحو الواجب لطلبات الاستماع اتباعا لممارستها المعتادة.
    En su 1442ª sesión, celebrada el 10 de julio, a propuesta de la Mesa ampliada, el Comité Especial decidió aplazar de nuevo ese tema hasta 1996 y examinar debidamente las solicitudes de audiencia con arreglo a su práctica habitual. UN ٤٣ - وفي الجلسة ١٤٤٢، المعقودة في ١٠ تموز/يوليــه، قررت اللجنــة الخاصة، بناء على اقــتراح من المكتب الموسع، تمديد تأجيل البند المذكور أعلاه إلى عام ١٩٩٦ وإيلاء النظر على النحو الواجب لطلبات الاستماع اتباعا لممارستها المعتادة.
    El Consejo emitió un comunicado de prensa después de la sesión, con arreglo a su práctica habitual. UN وأصدر المجلس بياناً في أعقاب الجلسة، وفقاً لممارسته المعتادة.
    Habida cuenta de la importancia que se atribuye al Código, la Unión Europea ha decidido no seguir su práctica habitual y confiar por primera vez a la Presidencia la presentación de un proyecto de resolución a la Primera Comisión de la Asamblea General de las Naciones Unidas, en nombre de sus Estados miembros. UN وبالنظر إلى الأهمية التي نوليها للمدونة، فقد قرر الاتحاد الأوروبي أن يخرج عن ممارسته المعتادة وأن يفوض رئاسته بتقديم مشروع قرار إلى اللجنة الأولى بالنيابة عن دولها الأعضاء.
    La Comisión Consultiva solicitó esas cifras para comprender mejor el fundamento de la petición de recursos, de conformidad con su práctica habitual. UN وأوضح أن هذه المعلومات قُدمت من إدارة عمليات حفظ السلام، مشيرا إلى أن اللجنة الاستشارية طلبت الحصول على الأرقام لكي تعي بشكل أفضل أساس طلب الموارد، وفقـا للممارسة التي درجت عليها.
    Siguiendo su práctica habitual, la Junta también se reunió con los donantes habituales al Fondo el día 24 de mayo de 2002 en el Palacio de las Naciones de Ginebra. UN 38 - وعملا بالممارسة المعتادة للمجلس، التقى أيضا بالجهات المانحة المنتظمة، في 24 أيار/مايو 2002، في مكتب الأمم المتحدة بجنيف.
    Ante la enorme presión de tiempo con que se está trabajando, espera que la representante de Cuba acceda a que la Comisión se aparte de su práctica habitual. UN ونظرا إلى القيود الزمنية الشديدة التي تعمل في ظلها اللجنة، أعرب عن أمله في أن توافق ممثلة كوبا على الخروج المقترح عن الممارسة المعتادة للجنة.
    Las cartas tenían validez hasta el 3 de marzo de 1991 y el reclamante afirma que no efectuó ningún pago en el momento de la entrega, ya que su práctica habitual era hacerlo en la fecha de vencimiento. UN وكان الخطابان ساريين حتى 3 آذار/مارس 1991، وأكدت الشركة صاحبة المطالبة أنه لم يُدفع أي مبلغ عند التسليم إذ كانت من عادتها أن تدفع في تاريخ الاستحقاق.
    Progresivamente, a lo largo de los últimos años, los Estados Unidos han efectuado sus pagos al presupuesto ordinario más tarde de lo que había sido su práctica habitual. UN ١٩ - وقدمت الولايات المتحدة تدريجيا على مر السنوات الماضية مدفوعات للميزانية العادية في وقت متأخر عما كانت ممارستها السابقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد