| El Gobierno de Francia debe permanecer dispuesto, de ser necesario, a mediar entre las partes y ayudar en la búsqueda de una solución a cualquier problema que pueda surgir en el futuro. | UN | ويجب أن تظل الحكومة الفرنسية على استعداد، عند الضرورة، للتوسط بين الأطراف والمساعدة في البحث عن حل لأي مشكلة يمكن أن تنشأ في المستقبل. |
| Existe una necesidad bien definida de evaluar el papel de las instituciones financieras internacionales en lo que respecta al manejo tanto de la crisis actual como de cualquier otra crisis que pueda surgir en el futuro. | UN | هناك حاجة محددة لتقييم دور المؤسسات المالية الدولية فيما يتعلق بمعالجة الأزمة القائمة وأي أزمة أخرى قد تنشأ في المستقبل. |
| Se estipula también que las dos partes resolverán por medios pacíficos las cuestiones pendientes y cualquier otra cuestión que pueda surgir en el futuro, y que no recurrirán a medios no pacíficos, sean cuales sean la naturaleza o la sensibilidad de esas cuestiones, o el grado de peligro que planteen. | UN | وينص أيضا على أن الجانبين سيتوليان تسوية القضايا العالقة وأي قضايا قد تنشأ في المستقبل بالوسائل السلمية وعدم اللجوء إلى وسائل غير سلمية أيا كانت طبيعة وحساسية ودرجة خطر تلك القضايا. |
| Esa norma permitía que la Convención no solo abarcara las nuevas formas de delincuencia actuales, sino también toda clase de delito grave que pudiera surgir en el futuro. | UN | فلم يُمكّن هذا المعيارُ الاتفاقيةَ من أن تشمل الجرائم الناشئة الحالية فحسب، بل أيضا الجرائم الخطيرة التي قد تنشأ في المستقبل. |
| Esto no significa que no exista la necesidad de nuevas normas en algunas esferas o que no pueda surgir en el futuro. | UN | وهذا لا يعني أن الحاجة إلى وضع معايير جديدة في بعض المجالات لم تعد قائمة أو لا يمكن أن تظهر في المستقبل. |
| Se indicó que esas sugerencias no estaban en consonancia con las disposiciones del apartado a) del párrafo 4 de la resolución 53/106 de la Asamblea General, y que no tenían en cuenta la necesidad de considerar cuestiones importantes que pudieran surgir en el futuro. | UN | وأثيرت نقطة مفادها أن هذه الاقتراحات لا تتمشى مع أحكام الفقرة الفرعية ٤ )أ( من قرار الجمعية العامة ٥٣/١٠٦، ولا تنص على ضرورة مراعاة القضايا الهامة الجديدة التي قد تظهر في المستقبل. |
| Tampoco se aplican a los posibles intereses que puedan surgir en el futuro pero que todavía no existen, ya que dichos intereses son, por esencia, especulativos e inciertos. | UN | كما أنها لا تنطبق على المصالح المحتملة التي قد تنشأ في المستقبل ولكنها غير موجودة في الوقت الراهن، لأن هذه المصالح تكون بطبيعتها افتراضية وغير مؤكدة. |
| Tampoco se aplican a los posibles intereses que podrían surgir en el futuro pero que todavía no existen, ya que dichos intereses son, por esencia, especulativos e inciertos. | UN | كما أنها لا تنطبق على المصالح المحتملة التي قد تنشأ في المستقبل ولكنها غير موجودة في الوقت الراهن، لأن هذه المصالح تكون بطبيعتها افتراضية وغير مؤكدة. |
| Tampoco se aplican a los posibles intereses que podrían surgir en el futuro pero que todavía no existen, ya que dichos intereses son, por esencia, especulativos e inciertos. | UN | كما أنها لا تنطبق على المصالح المحتملة التي قد تنشأ في المستقبل ولكنها غير موجودة في الوقت الراهن، لأن هذه المصالح تكون بطبيعتها افتراضية وغير مؤكدة. |
| Tampoco se aplican a los posibles intereses que podrían surgir en el futuro pero que todavía no existen, ya que dichos intereses son, por esencia, especulativos e inciertos. | UN | كما أنها لا تنطبق على المصالح المحتملة التي قد تنشأ في المستقبل ولكنها غير موجودة في الوقت الراهن، لأن هذه المصالح تكون بطبيعتها افتراضية وغير مؤكدة. |
| Este mecanismo no aparece mencionado en los objetivos del proyecto del programa de trabajo, pero podría agregarse a los mandatos del Grupo y de la Mesa de manera de estar en conocimiento de las cuestiones que podrían surgir en el futuro. | UN | ولا تَظهَر هذه الآلية في أهداف مشروع برنامج العمل، ولكن يمكن إضافتها إلى ولايات المنبر والمكتب بحيث يظلان على علم بالقضايا التي قد تنشأ في المستقبل. |
| 66. Por motivos de eficacia y economía no he aceptado la sugerencia de establecer en la Secretaría un gran núcleo de personal con capacidad sobrante para atender cargas máximas de trabajo que pudieran surgir en el futuro. | UN | ٦٦ - ولم أقبل، انطلاقا من دواعي الكفاءة والاقتصاد، مقترحات تدعو إلى أن تكوين ملاك عام وكبير من الموظفين ضمن ملاك اﻷمانة العامة يكون مزودا بقدرة احتياطية للتعامل مع أحجام قصوى للعمل قد تنشأ في المستقبل. |
| xvi) Dos tipos de acciones concretas en materia de adaptación: acciones que respondan a la carga adicional impuesta por el cambio climático y acciones que respondan a los nuevos riesgos que puedan surgir en el futuro y que vayan más allá de la base de referencia de la variabilidad del clima (India, MISC.5/Add.1; AOSIS, MISC.5/Add.2); | UN | `16` نوعان من تدخلات التكيف العملية: تلك التي تستجيب للعبء الإضافي من تغير المناخ، وتلك التي تستجيب للمخاطر الجديدة التي يمكن أن تنشأ في المستقبل وتتجاوز خط الأساس لتنوع المناخ (الهند، Misc.5/Add.1؛ تحالف الدول الجزرية الصغيرة، Misc.5/Add.2)؛ |
| El inciso h) del párrafo 4 del artículo 15 constituye una cláusula complementaria importante que permitirá al Consejo de Seguridad tomar en cuenta el futuro desarrollo del derecho internacional en lo tocante a la definición de la agresión, y en especial a las nuevas formas de agresión que podrían surgir en el futuro. | UN | والفقرة الفرعية )ح( من الفقرة ٤ من المادة ١٥ هي شرط تكميلي هام يسمح لمجلس اﻷمن بأن يراعي تقدم القانون الدولي مستقبلا فيما يتعلق بتعريف العدوان، ولا سيما اﻷشكال الجديدة للعدوان التي يمكن أن تظهر في المستقبل. |