| vi) El mejoramiento de las medidas de seguridad y de protección física para el transporte y el almacenamiento de armas nucleares no estratégicas, de sus componentes y material conexo. | UN | `6` تعزيز تدابير الأمن والحماية المادية لنقل وتخزين الأسلحة النووية غير الاستراتيجية ومكوناتها والمواد ذات الصلة. |
| vi) El mejoramiento de las medidas de seguridad y de protección física para el transporte y el almacenamiento de armas nucleares no estratégicas, de sus componentes y material conexo. | UN | `6` تعزيز تدابير الأمن والحماية المادية لنقل وتخزين الأسلحة النووية غير الاستراتيجية ومكوناتها والمواد ذات الصلة. |
| Ante esta situación, todos los gobiernos tienen la tarea fundamental de elaborar políticas capaces de ayudar a las familias y a sus componentes y de brindarles apoyo, respetando al mismo tiempo su autonomía y sus características específicas. | UN | وإزاء هـــذه الخلفيـــة، تقــع على عاتق جميع الحكومات المهمة اﻷساسية المتمثلـــة في صياغة السياسات القادرة على مساعـــدة ودعــم اﻷسرة ومكوناتها مع احترام استقلالها الذاتي وسماتها الخاصة. |
| Tenemos que colaborar para poner término a fenómenos tan peligrosos e intolerables como la corrupción, especialmente dentro del aparato del Estado, la delincuencia organizada y el bandidaje y prestar especial atención a la seguridad nacional en todos sus componentes y manifestaciones. | UN | فلنستأصل معا ظواهر خطرة ومرفوضة مثل الفساد، وخاصة داخل أجهزة الدولة، والجريمة المنظمة واللصوصية، ولنول عنايتنا لﻷمن القومي بجميع عناصره ومظاهره. |
| Los tres principales objetivos del Convenio son la conservación de la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos. | UN | والأهداف الثلاثة الشاملة للاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي هي: حفظ التنوع البيولوجي، واستخدام عناصره على نحو قابل للاستمرار، والاقتسام العادل والمنصف للمنافع التي تنشأ عن استخدام الموارد الجينية. |
| Al hacerse Partes en el Convenio los gobiernos se han comprometido a la conservación de la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos. | UN | وقد التزمت الحكومات إذ أصبحت أطرافا في الاتفاقية بحفظ التنوع البيولوجي واستخدام مكوناته على نحو مستدام وتقاسم الفوائد التي تجنى من استغلال الموارد الجينية تقاسما منصفا وعادلا. |
| Emisiones considerables de contaminantes o de errores graves de manejo del equipo electrónico al final de su vida útil, sus componentes y chatarra. | UN | إطلاقات لملوثات رئيسية أو الإدارة السيئة بشكل عام لمعدات ومكونات وخردة إلكترونية هالكة. |
| Se ha insistido especialmente en la verificación de la información facilitada por el Iraq sobre la adquisición en el extranjero de misiles prohibidos, sus componentes y la capacidad de producción conexa. | UN | وأولي اهتمام خاص للتحقق من المعلومات المقدمة من العراق عن الحصول من الخارج على القذائف المحظورة ومكوناتها وقدرات الانتاج ذات الصلة. |
| Se ha prestado especial atención a la verificación de la información proporcionada por el Iraq sobre la adquisición en el extranjero de misiles prohibidos, sus componentes y capacidades de producción conexas. | UN | وتم التأكيد بوجه خاص على التحقق من المعلومات التي قدمها العراق فيما يتعلق بحيازة جهات أجنبية قذائف محظورة ومكوناتها وما يتصل بذلك من قدرات إنتاجية. |
| Los Estados miembros de la OSCE también se han comprometido a controlar la transferencia de misiles que puedan servir de vectores para armas de destrucción en masa y de sus componentes y tecnologías. | UN | والدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ملتزمة أيضا بمراقبة نقل القذائف القادرة على اطلاق أسلحة التدمير الشامل ومكوناتها وتكنولوجيتها. |
| Las maniobras incluían referencias falsas y engañosas a los sistemas y sus componentes y la utilización de los sistemas para canalizar fondos de las víctimas a los autores de manera tal que resultaran difíciles de rastrear. | UN | وتتضمن المخططات إشارات كاذبة ومضللة إلى النظم ومكوناتها واستخدام هذه النظم لتمرير الأموال من الضحايا إلى الجناة على نحو يصعب معه تعقبها. |
| En cuanto a la transferencia de ciertas armas convencionales, la Conferencia debe instar inequívocamente a los Estados a que luchen contra el terrorismo internacional ejerciendo un control más estricto sobre las exportaciones de armas y sus componentes y sobre las municiones. | UN | وفيما يتعلق بنقل أسلحة تقليدية معنية، قال إنه ينبغي للمؤتمر أن يبعث إلى الدول برسالة قوية لمكافحة الإرهاب العالمي وذلك بإحكام الرقابة على تصدير الأسلحة ومكوناتها وعلى الذخائر. |
| En los años recientes, Croacia ha adoptado numerosas medidas en la lucha contra la proliferación de las armas de destrucción en masa, sus componentes y sus sistemas vectores. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية، اتخذت كرواتيا العديد من الخطوات في إطار مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل، ومكوناتها ووسائل إيصالها. |
| El artículo 22 de la Ley de control de armas y municiones de la República de Lituania obliga a los fabricantes de armas, sus componentes y municiones a marcarlos con códigos de identificación. | UN | تُلزم المادة 22 من قانون جمهورية ليتوانيا للرقابة على الأسلحة والذخائر صانعي الأسلحة ومكوناتها وذخيرتها بوضع رموز هوية على هذه المنتجات. |
| Definitivamente no. Por el contrario, creemos que la comunidad internacional, con todos sus componentes y mecanismos, debe redoblar sus esfuerzos y comprometerse hoy, antes de que sea demasiado tarde, a ayudar en la recuperación de África. | UN | على العكس، إننا نؤمن بأنه يتعين على المجتمع الدولي، بكل عناصره وآلياته، أن يضاعف جهوده وأن يتعهد اليوم، قبل فوات الأوان، بالمساعدة في إنعاش أفريقيا. |
| Hay párrafos importantes en que se trata el tema de la conservación de la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la distribución justa y equitativa de los beneficios derivados de la utilización de los recursos genéticos. | UN | وهناك فقرات هامة تتناول المحافظة على التنوع البيولوجي واستخدام عناصره استخداما مستداما وتقاسم المنافع الناشئة عن استخدام الموارد الجينية بعدل وإنصاف. |
| Los objetivos del Convenio son la conservación de la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos. | UN | وترمي أهداف الاتفاقية إلى حفظ التنوع البيولوجي واستخدام عناصره بصورة مستدامة وتقاسم المزايا الناجمة عن استغلال الموارد العامة تقاسما عادلا ومنصفا. |
| * Den más realce y eficacia a la participación de la sociedad civil, con todos sus componentes y en todos los niveles, y garanticen esta participación, destacando su valor añadido, e identificando a sus agentes y sus procesos. | UN | :: تعزيز بروز المجتمع المدني وجعله أكثر كفاءة وتأمين مشاركته بجميع مكوناته وعلى كافة المستويات من خلال إبراز قيمته المضافة، وبتوصيف عناصره الفاعلة وعملياته على السواء. |
| Se destacó que la estabilidad en la naturaleza se logra mediante la diversidad de sus componentes y el equilibrio entre ellos, lo que hace que los ecosistemas funcionen en total armonía. | UN | 18 - تم التأكيد على أن الاستقرار في الطبيعة يتحصل عن طريق تنوع مكوناته والتوازن فيما بينها بما يحقق الانسجام التام لتأدية النظم الإيكولوجية لوظائفها. |
| Emisiones considerables de contaminantes o errores graves en el manejo del equipo electrónico al final de su vida útil, de sus componentes y de la chatarra. | UN | إطلاقات لملوثات رئيسية أو الإدارة السيئة بشكل عام لمعدات ومكونات وخردة إلكترونية هالكة. |
| Los objetivos del Convenio son la conservación de la diversidad biológica, la utilización sostenible de sus componentes y la participación justa y equitativa en los beneficios que se deriven de la utilización de los recursos genéticos. | UN | وتتمثل أهداف الاتفاقية في حفظ التنوع البيولوجي، وضمان الاستخدام المستدام لمكوناته والتقاسم العادل والمنصف للمنافع الناشئة عن استخدام الموارد الوراثية. |