ويكيبيديا

    "tecnológica de los países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التكنولوجية للبلدان
        
    • التكنولوجية المحلية
        
    • التكنولوجية في البلدان
        
    • التكنولوجية بين البلدان
        
    Esto no es sorprendente, ya que la evolución de la capacidad tecnológica de los países está relacionada con la historia de su desarrollo industrial. UN ولا غرابة في هذا، بما أن تطور القدرة التكنولوجية للبلدان مرتبط بتاريخ تنميتها الصناعية.
    Por ello, la cooperación internacional en la esfera de la ciencia y la tecnología para el desarrollo es un complemento crucial para el fomento de la capacidad tecnológica de los países en desarrollo. UN ولذلك فإن التعاون الدولي في ميدان تسخير العلم والتكنولوجيا ﻷغراض التنمية يعتبر تكملة هامة لبناء القدرات التكنولوجية للبلدان النامية.
    A principios de la década de 1980 la labor de la citada Comisión incluyó la discusión de medidas concretas para fortalecer la capacidad tecnológica de los países en desarrollo, discusión que llevó a elaborar y aplicar una estrategia para la transformación tecnológica de esos países. UN وفي أوائل الثمانينات، تضمنت أعمال اللجنة تحديد تدابير معينة لتعزيز القدرة التكنولوجية للبلدان النامية مما أدى إلى وضع وتنفيذ استراتيجية للتحول التكنولوجي.
    La experiencia ha demostrado que esas condiciones también favorecen la inversión extranjera directa, así como el desarrollo y el fortalecimiento de la capacidad tecnológica de los países. UN وقد دلت التجربة على أن هذه التدابير تؤدي أيضا إلى اجتذاب الاستثمارات اﻷجنبية المباشرة، فضلاً عن تنمية وتقوية القدرات التكنولوجية المحلية.
    - a nivel nacional, la estabilidad macroeconómica y unos marcos normativos adecuados, que comprendan medidas de protección de los consumidores y medidas relacionadas con el fomento de la competencia; la experiencia ha demostrado que esas condiciones también favorecen la inversión extranjera directa, así como el desarrollo y el fortalecimiento de la capacidad tecnológica de los países; UN ● على الصعيد الوطني، استقرار الاقتصاد الكلي ووجود أطر تنظيمية مناسبة، بما في ذلك تدابير حماية المستهلك والتدابير المتصلة بتعزيز المنافسة؛ وقد دلت التجربة على أن هذه التدابير تؤدي أيضا إلى اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، فضلاً عن تنمية وتقوية القدرات التكنولوجية المحلية.
    Todo parece indicar que las asociaciones han contribuido de manera espectacular al aumento de la capacidad tecnológica de los países en desarrollo. UN ويبدو أن الشراكات قد أسهمت إسهاماً هائلاً في تدعيم القدرات التكنولوجية في البلدان النامية.
    También se trataban las consecuencias para los países en desarrollo de los cambios en la economía mundial, especialmente los relacionados con la inversión extranjera directa y la tecnología extranjera, y sus efectos en el crecimiento y en la capacidad tecnológica de los países en desarrollo de la región. UN وفيما يتصل بالبلدان النامية عولجت النتائج الناجمة عن التغيرات في الاقتصاد العالمي وخاصة تلك المتصلة بالاستثمار المباشر اﻷجنبي والتكنولوجيا اﻷجنبية وأثر ذلك على النمو والقدرات التكنولوجية للبلدان النامية بالمنطقة.
    Se describe cómo pueden desprenderse de allí los elementos de un marco para dicha transferencia y se intenta hacer un examen preliminar de las modalidades y los medios para dar carácter operacional a la transferencia de tecnología mediante el fomento de la capacidad tecnológica de los países receptores y el intercambio de información tecnológica. UN وتصف هذه المذكرة كيف يُمكﱢنُ ذلك من توفير عناصر إطار لهذا النقل، وتحاول إجراء بحث أولي لسبل ووسائل تطبيق نقل التكنولوجيا من خلال تعزيز القدرات التكنولوجية للبلدان المتلقية، وعن طريق تبادل المعلومات التكنولوجية.
    79. En aplicación de las decisiones alcanzadas en la VIII UNCTAD, celebrada en Cartagena de Indias, el principal objetivo de las actividades de la UNCTAD en esta esfera ha consistido en reforzar la capacidad tecnológica de los países en desarrollo, particularmente mediante la formación de recursos humanos. UN ٧٩- عقب القرارات التي تم التوصل إليها في اﻷونكتاد الثامن في كرتاخينا، كان الهدف اﻷساسي ﻷنشطة اﻷونكتاد في هذا المجال هو تعزيز القدرة التكنولوجية للبلدان النامية، لا سيما من خلال تدريب الموارد البشرية.
    La inversión internacional debe verse como un medio de reforzar la capacidad tecnológica de los países en desarrollo aprovechando las oportunidades de transferencia de tecnología que brinda la mundialización por el canal de la IED y de los acuerdos, alianzas y asociaciones entre empresas y varios otros tipos de cooperación tecnológica interempresarial. UN ويجب النظر إلى الاستثمار الدولي بوصفه وسيلة لتعزيز القدرات التكنولوجية للبلدان النامية عن طريق الاستفادة من فرص النقل التكنولوجي التي توفرها العولمة عن طريق الاستثمار الأجنبي المباشر، فضلاً عن الترتيبات ما بين الشركات، والتحالفات، والشراكات، والتعاون التكنولوجي من مختلف الأنواع الأخرى.
    Por ello, no es probable que la simple apertura a la inversión extranjera transforme la base tecnológica de los países en desarrollo, y las tecnologías y funciones que las empresas transnacionales en realidad transfieren dependen en gran parte de las estrategias gubernamentales y las capacidades locales. UN ولذلك فمن غير المرجح أن يؤدي الانفتاح على الاستثمار الأجنبي وحده إلى تحويل القاعدة التكنولوجية للبلدان النامية، إذ إن التكنولوجيات والمهام التي تنقلها فعلياً الشركات عبر الوطنية تتوقف بدرجة كبيرة على الاستراتيجيات الحكومية والقدرات المحلية.
    i) Contribuir a colmar la brecha tecnológica entre los países desarrollados y en desarrollo y reducir la dependencia tecnológica de los países en desarrollo, adoptando todas las medidas oportunas; UN (ط) أن تسهم في سدّ الفجوات التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وفي الحد من التبعية التكنولوجية للبلدان النامية، وذلك بالاستعانة بجميع التدابير الملائمة؛
    i) Proporcionará apoyo sustantivo a las actividades de cooperación técnica a fin de aumentar la capacidad tecnológica de los países en desarrollo y responder a sus necesidades de asistencia técnica en evolución. UN )ط( تقديم الدعم الفني ﻷنشطة التعاون التقني من أجل تعزيز القدرات التكنولوجية للبلدان النامية والاستجابة لاحتياجاتها المتغيرة إلى المساعدات التقنية.
    Además, en el capítulo 34 del Programa 21 se reconoce que mecanismos eficaces para la transferencia de tecnología exigen un aumento sustancial de la capacidad tecnológica de los países receptores (Barnett, 1993). UN وعلاوة على ذلك، يسلم جدول أعمال القرن ١٢ )الفصل ٤٣( بأن اﻵليات الفعالة لنقل التكنولوجيا تتطلب زيادة كبيرة في القدرات التكنولوجية للبلدان المتلقية )بارنت، ٣٩٩١(.
    i) Contribuir a cerrar la brecha tecnológica entre los países desarrollados y en desarrollo y reducir la dependencia tecnológica de los países en desarrollo, adoptando todas las medidas oportunas; UN (ط) أن تسهم في سد الفجوات التكنولوجية بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية وفي الحد من التبعية التكنولوجية للبلدان النامية، بالاستعانة بجميع التدابير الملائمة؛
    - a nivel nacional, la estabilidad macroeconómica y unos marcos reguladores adecuados, que comprendan medidas de protección de los consumidores y medidas de fomento de la competencia; la experiencia ha demostrado que esas condiciones también favorecen la inversión extranjera directa, así como el desarrollo y el fortalecimiento de la capacidad tecnológica de los países; UN ● على الصعيد الوطني، استقرار الاقتصاد الكلي ووجود أطر تنظيمية مناسبة، بما في ذلك تدابير حماية المستهلك والتدابير المتصلة بتعزيز المنافسة؛ وقد دلت التجربة على أن هذه التدابير تؤدي أيضا إلى اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، فضلاً عن تنمية وتقوية القدرات التكنولوجية المحلية.
    Este tipo de medidas son esenciales para aliviar el sufrimiento humano y facilitar la consecución de los objetivos de desarrollo, pero suelen tener menos efectos secundarios de fortalecimiento de la capacidad tecnológica de los países y de creación de oportunidades de generación de ingresos a largo plazo. UN ولئن كانت هذه المبادرات حاسمة بالنسبة للجهود المبذولة لتخفيف المعاناة الإنسانية ودعم الأهداف الإنمائية، فغالباً ما ينتج عنها آثار متواضعة في مجال بناء القدرة التكنولوجية المحلية وإحداث فرص مدرة للدخل على المدى الطويل.
    - a nivel nacional, la estabilidad macroeconómica y unos marcos normativos adecuados, que comprendan medidas de protección de los consumidores y medidas relacionadas con el fomento de la competencia; la experiencia ha demostrado que esas condiciones también favorecen la inversión extranjera directa, así como el desarrollo y el fortalecimiento de la capacidad tecnológica de los países; UN - على الصعيد الوطني، استقرار الاقتصاد الكلي ووجود أطر تنظيمية مناسبة، بما في ذلك تدابير حماية المستهلك والتدابير المتصلة بتعزيز المنافسة؛ وقد دلت التجربة على أن هذه التدابير تؤدي أيضا إلى اجتذاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر، فضلاً عن تنمية وتقوية القدرات التكنولوجية المحلية.
    Asimismo, la Unión Europea consideró que el sector privado y las instituciones de investigación debían cooperar a fin de mejorar la capacidad tecnológica de los países en desarrollo. UN وفضلاً عن ذلك، اعتبر الاتحاد الأوروبي أن هناك حاجة للتعاون بين القطاع الخاص والمؤسسات البحثية في تيسير القدرات التكنولوجية في البلدان النامية.
    Por ejemplo, el aumento del gasto en investigación y desarrollo, junto con la inversión en capital humano, fortalecerá la capacidad de absorción y la capacidad tecnológica de los países en desarrollo y les permitirá emprender una convergencia tecnológica con los países más desarrollados. UN فعلى سبيل المثال، من شأن زيادة الإنفاق على البحوث والتطوير، إلى جانب الاستثمار في رأس المال البشري، أن تعزز القدرة الاستيعابية والقدرات التكنولوجية في البلدان النامية، وتضعها على سكة اللحاق بالبلدان الأكثر تقدماً في الميدان التكنولوجي.
    Las actividades llevadas a cabo incluyen la organización, con el apoyo del Gobierno del Reino Unido, de una reunión técnica sobre determinados aspectos de la cooperación para el fomento de la capacidad tecnológica de los países en desarrollo, que tuvo lugar en abril de 1995. UN وتشمل اﻷنشطة التي نفذت تنظيم حلقة عمل بدعم من حكومة المملكة المتحدة عن جوانب مختارة من التعاون من أجل بناء القدرات التكنولوجية في البلدان النامية عقدت في نيسان/أبريل ٥٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد