El tribunal sería una versión permanente de los tribunales temporales que se crearon con anterioridad. | UN | وستكون تلك المحكمة صورة دائمة للمحاكم المؤقتة التي عقدت سابقا. |
También hay varios comités temporales que abordan asuntos específicos o de actualidad. | UN | وهناك أيضاً عدد من اللجان المؤقتة التي تعنى بقضايا محددة أو آنية. |
La Constitución de Malta estipula las medidas temporales que pueden adoptarse para acelerar el proceso de igualdad entre los géneros. | UN | ينص دستور مالطة على حكم يتعلق باثر التدابير المؤقتة التي يمكن أن تتخذ للتعجيل بعملية المساواة بين الجنسين. |
Esto permite mencionar la cuestión de los límites temporales, que corresponderá indicar a la presidencia. | UN | وذلك يسمح بالتطرق إلى مسألة القيود الزمنية التي يتوجب على الشخص المكلف بالرئاسة أن يبينها. |
La índole temporal del trabajo agrícola ha significado que los trabajadores agrícolas temporales que residen en las ciudades también participen en el mercado de trabajo urbano. | UN | وطابع العمل الزراعي المؤقت يعني أن العمال الزراعيين المؤقتين الذين يعيشون في المدن يشتركون أيضا في أسواق العمل الحضرية. |
El Grupo considera que el costo de las reparaciones temporales que fueran razonablemente necesarias dadas las circunstancias es indemnizable y ha partido de esta base. | UN | ويرى الفريق أن تكلفة أعمال الترميم المؤقت التي كانت، بدون مغالاة، ضرورية في تلك الظروف تكلفة قابلة للتعويض واتخذ الاجراء على هذا الأساس. |
8) Al Comité le preocupa la falta de claridad de la situación de los refugiados en el Estado parte, inclusive en términos del acceso a documentos de identidad temporales que legalicen la estancia en el país (arts. 2 y 16). | UN | (8) ويساور اللجنة القلق من عدم وضوح وضع اللاجئين داخل إقليم الدولة الطرف، بما في ذلك ما يتعلق بإمكانية حصولهم على وثائق هوية مؤقتة تجعل مكوثهم في البلد قانونياً (المادتان 2 و16). |
Una vez a la semana usábamos nuestro escáner en las bibliotecas fotográficas temporales que se habían instalado, donde la gente iba a reclamar sus fotos. | TED | ومرة واحدة كل أسبوع، نقوم بتثبيت معدات المسح لدينا في مكتبات الصور المؤقتة التي أنشئت، حيث كان الناس يستردون صورهم. |
El Grupo consideró que el costo de las reparaciones temporales que fueran razonablemente necesarias dadas las circunstancias era indemnizable, y ha partido de esta base. | UN | ورأى الفريق أن تكلفة الإصلاحات المؤقتة التي كان ضرورياً في الحدود المعقولة إجراؤها في هذه الظروف، هي تكلفة قابلة للتعويض، ومضى الفريق على هذا الأساس. |
adoptar una posición más firme en lo tocante a la cuestión del uso abusivo de los contratos temporales, que estaba empeorando a un ritmo rápido y frecuentemente se justificaba invocando la necesidad de un mayor grado de flexibilidad. | UN | وذكر أن من رأي الاتحاد أن الأمر يحتاج إلى موقف أقوى بالنسبة لمسألة سوء استخدام العقود المؤقتة التي أخذ استخدامها يزداد سوءا بمعدل سريع مع تبرير ذلك في كثير من الأحيان بالحاجة إلى مزيد من المرونة. |
En los casos en que una organización de ese tipo se esté creando, los Estados deberían cumplir con las medidas temporales que reglamentan la pesca en zonas que serán cubiertas por la futura organización. | UN | وفي الحالات حيث يجري إنشاء منظمة من تلك المنظمات، على الدول التقيد بالتدابير المؤقتة التي تنظم الصيد في المناطق التي تغطيها المنظمة قيد الإنشاء. |
El Consejo de Seguridad observa que en su carta indica usted que está en vías de solicitar el acuerdo de los respectivos países que aportan contingentes y personal de policía para los redespliegues y las transferencias temporales que ha recomendado. | UN | ويلاحظ مجلس الأمن أنكم أشرتم في رسالتكم إلى أنكم بصدد التماس موافقة البلدان المعنية المساهمة بقوات وبأفراد شرطة على عمليات إعادة التوزيع والنقل المؤقتة التي أوصيتم بها. |
Objetivo para 2014: se mantienen las medidas especiales temporales que permiten a las mujeres obtener el 25% de los escaños en las elecciones | UN | الهدف لعام 2014: استبقاء التدابير الخاصة المؤقتة التي تمكّن المرأة من الفوز بنسبة 25 في المائة من المقاعد في العملية الانتخابية |
En los últimos años, el espacio de oficinas temporales que está a disposición de los participantes de las grandes conferencias se ha reducido considerablemente debido al aumento de las necesidades de espacio de oficinas permanentes para atender las necesidades derivadas de la ampliación de los departamentos. | UN | وعلى مدى السنوات الأخيرة، استُنفذت أماكن العمل المؤقتة التي كانت تتاح للمشاركين في المؤتمرات الرئيسية، وذلك بسبب ازدياد الاحتياجات من أماكن العمل الدائمة لتلبية احتياجات الإدارات الآخذة في التوسع. |
Por otra parte, la incapacidad de ofrecer contratos de más de un año nos obliga a contratar utilizando anuncios de vacantes temporales que no muchos funcionarios de las Naciones Unidas con la experiencia pertinente en la Organización están dispuestos a aceptar, renunciando a sus actuales contratos de plazo fijo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدم إمكانية منح الموظفين عقودا لمدد تزيد عن عام يضطرنا إلى الاستعانة، من أجل استقدام الموظفين، بإعلانات الشواغر المؤقتة التي لا تجتذب الكثير من الموظفين ذوي الخبرات ذات الصلة المستعدين للتضحية بعقودهم الحالية المحددة المدة لشغل وظائف مؤقتة. |
La Ley establece las medidas temporales que puede dictar el Tribunal contra el autor de actos de violencia doméstica, y que pueden ser una o más de las siguientes: | UN | ويحدد القانون التدابير المؤقتة التي تتخذها المحكمة ضد مرتكب العنف المنزلي (شخص واحد أو أكثر) على النحو التالي: |
También se debe facilitar información sobre la definición de igualdad sustantiva y de medidas especiales temporales que ha adoptado Italia, que el Comité considera muy importante para alcanzar la igualdad de facto, a saber, la igualdad de resultados, y no sólo de oportunidades. | UN | وأضافت المتحدثة أنه ينبغي أيضا تقديم معلومات عن تعريف إيطاليا للمساواة وللتدابير الاستثنائية المؤقتة التي ترى اللجنة أنها ذات أهمية كبيرة لتحقيق المساواة الفعلية، أي المساواة في النتائج لا في الفرص فقط. |
Los respiraderos canalizan los gases de escape de los motores temporales... que sostienen las distintas corrientes temporales en su sitio. | Open Subtitles | تربط فتحات التهوية الأبخرة العادمة من المحركات الزمنية التي تُبقي التدفقات المتعددة في مكانها |
La índole temporal del trabajo agrícola ha significado que los trabajadores agrícolas temporales que residen en las ciudades también participen en el mercado de trabajo urbano. | UN | وطابع العمل الزراعي المؤقت يعني أن العمال الزراعيين المؤقتين الذين يعيشون في المدن يشتركون أيضا في أسواق العمل الحضرية. |
El Grupo considera que el costo de las reparaciones temporales que fueran razonablemente necesarias dadas las circunstancias es indemnizable y ha partido de esta base. | UN | ويرى الفريق أن تكلفة أعمال الترميم المؤقت التي كانت، بدون مغالاة، ضرورية في تلك الظروف تكلفة قابلة للتعويض واتخذ الاجراء على هذا الأساس. |
Nombramientos temporales que no son por un plazo fijo | UN | التعيينات المؤقتة غير المحددة المدة |
Se ofrecerá otra solución de vivienda a los ocupantes temporales que reciban la orden de dejar la vivienda y no dispongan de otro alojamiento. | UN | أما شاغلو المساكن المؤقتون الذين تلقوا أمراً بإخلائها والذين ليست لديهم مساكن أخرى فسوف توفر لهم مساكن بديلة. |