| Análisis de las tendencias y modalidades de las violaciones del embargo de armas | UN | ثالثا - تحليل الاتجاهات والأنماط التي تتخذها انتهاكات حظر توريد الأسلحة |
| Inversión y ahorro: tendencias y modalidades | UN | 1 - الاستثمار والمدخرات: الاتجاهات والأنماط |
| Además, la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer no adoptó medidas respecto de las comunicaciones que estaban siendo examinadas con arreglo al procedimiento 1503, sino que procuró determinar las nuevas tendencias y modalidades relacionadas con los derechos de la mujer. | UN | وفضلا عن ذلك، لم تتخذ لجنة وضع المرأة أية إجراءات بشأن الرسائل الجاري النظر فيها بموجب الإجراء 1503، وإنما سعت لتحديد الاتجاهات والأنماط المستجدة فيما يختص بحقوق المرأة. |
| Resultados de la mesa redonda sobre retos, nuevas tendencias y modalidades del problema mundial de la droga | UN | حصيلة المائدة المستديرة بشأن تحديات مشكلة المخدرات العالمية واتجاهاتها وأنماطها الجديدة |
| a) Retos, nuevas tendencias y modalidades del problema mundial de la droga; | UN | (أ) تحديات مشكلة المخدرات العالمية واتجاهاتها وأنماطها الجديدة؛ |
| Esos informes se complementarán con un informe interregional provisional que preparará la Secretaría, con una adición relativa a las tendencias y modalidades de la delincuencia transnacional organizada. | UN | وسيجري استكمال هذه التقارير في تقرير مرحلي مشترك بين اﻷقاليم من إعداد اﻷمانة العامة، مع اضافة تتناول اتجاهات وأنماط الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
| En su resolución 1993/11, el Consejo reafirmó que la Comisión estaba facultada para presentarle recomendaciones sobre las medidas que deberían adoptarse respecto de las nuevas tendencias y modalidades de discriminación contra la mujer que revelaran esas comunicaciones. | UN | وأكد المجلس من جديد، في قراره 1993/11 أن اللجنة مخولة تقديم توصيات إلى المجلس فيما يتعلق بالإجراء الواجب اتخاذه بشأن الاتجاهات والأنماط المستجدة في التمييز ضد المرأة التي تكشفها هذه الرسائل. |
| En su resolución 1993/11, el Consejo reafirmó que la Comisión estaba facultada para presentarle recomendaciones sobre las medidas que deberían adoptarse respecto de las nuevas tendencias y modalidades de discriminación contra la mujer que revelaran esas comunicaciones. | UN | وأكد المجلس من جديد، في قراره 1993/11 أن اللجنة مخولة تقديم توصيات إلى المجلس فيما يتعلق بالإجراء الواجب اتخاذه بشأن الاتجاهات والأنماط المستجدة في التمييز ضد المرأة التي تكشفها هذه الرسائل. |
| En su resolución 1993/11, el Consejo reafirmó que la Comisión estaba facultada para presentarle recomendaciones sobre las medidas que deberían adoptarse respecto de las nuevas tendencias y modalidades de discriminación contra la mujer que revelaran esas comunicaciones. | UN | وأكد المجلس من جديد، في قراره 1993/11، أن اللجنة مخولة تقديم توصيات إلى المجلس في ما يتعلق بالإجراء الواجب اتخاذه بشأن الاتجاهات والأنماط المستجدة في التمييز ضد المرأة التي تكشفها هذه الرسائل. |
| ii) tendencias y modalidades a nivel mundial del uso indebido de las nuevas tecnologías en el abuso y la explotación de los niños, y facilitación de la presentación de información sobre esas tendencias y modalidades, así como de su análisis, mediante el mejoramiento de la reunión de datos; | UN | `2` الاتجاهات والأنماط العالمية لإساءة استخدام التكنولوجيات الجديدة في التعدّي على الأطفال واستغلالهم، وكيفية تيسير الإبلاغ عن هذه التوجهات والأنماط وتحليلها من خلال تحسين جمع البيانات؛ |
| ii) tendencias y modalidades mundiales del uso indebido de las nuevas tecnologías en el abuso y la explotación de los niños, y facilitación de la presentación de información sobre esas tendencias y modalidades, así como de su análisis, mediante el mejoramiento de la reunión de datos; | UN | `2` الاتجاهات والأنماط العالمية في مجال إساءة استخدام التكنولوجيات الجديدة في التعدِّي على الأطفال واستغلالهم، وكيف يمكن تيسير الإبلاغ عن هذه الاتجاهات والأنماط وتحليلها عن طريق تحسين جمع البيانات؛ |
| En su resolución 1993/11, el Consejo reafirmó que la Comisión estaba facultada para presentarle recomendaciones sobre las medidas que deberían adoptarse respecto de las nuevas tendencias y modalidades de discriminación contra la mujer que revelaran esas comunicaciones. | UN | وأكد المجلس من جديد، في قراره 1993/11، أن اللجنة مخولة تقديم توصيات إلى المجلس في ما يتعلق بالإجراء الواجب اتخاذه بشأن الاتجاهات والأنماط المستجدة في التمييز ضد المرأة التي تكشفها هذه الرسائل. |
| En el compendio se analizarán las características básicas de los casos resueltos y no resueltos y se formularán observaciones sobre las nuevas tendencias y modalidades de la recuperación de activos a nivel internacional. | UN | وستتضمن الخلاصة تحليلاً للسمات الرئيسية لقضايا استرداد الموجودات، الناجحة منها والتي لم يُكتب لها النجاح، وملاحظات بشأن الاتجاهات والأنماط الناشئة فيما يتعلق باسترداد الموجودات على الصعيد الدولي. |
| Urge aumentar y reorientar la capacidad de los sistemas estadísticos nacionales para que mejoren sus posibilidades de supervisar efectivamente las tendencias y modalidades sociales pertinentes. | UN | 54 - وهناك حاجة ماسة لتعزيز وإعادة توجيه قدرات النظم الإحصائية القومية بغية تحسين مقدرتها على رصد الاتجاهات والأنماط الاجتماعية ذات الصلة رصدا فعالا. |
| A continuación se examina, siguiendo los datos que figuran en los cuadros 1 y 2, las tendencias y modalidades recientes de la financiación del desarrollo; dichos datos se basan en el sistema de presentación de informes estadísticos del Comité de Asistencia para el Desarrollo (CAD) de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). | UN | وتجري أدناه مناقشة الاتجاهات والأنماط الحديثة في تمويل التنمية، على أساس نظام التقارير الإحصائية للجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، استنادا إلى البيانات الواردة في الجدولين 1 و 2. |
| Una observación detenida de las recientes tendencias y modalidades de las inversiones y el ahorro, y del comercio exterior y la financiación externa, indica que la actual configuración de los factores internos y externos dista aún mucho de crear unos impulsos de refuerzo mutuo de crecimiento económico y cambio estructural. | UN | ويتبين من خلال إلقاء نظرة فاحصة على الاتجاهات والأنماط الحديثة في مجالات الاستثمار والمدخرات والتجارة الخارجية والتمويل أن التشكيل الحالي للعوامل المحلية والخارجية لا يزال بعيداً أيضاً عن توفير محفزات للنمو الاقتصادي والتغيير الهيكلي يعزز بعضهاً بعضاً. |
| 17. En general, el uso indebido de drogas es frecuente en muchos países, sobre todo entre los jóvenes, y las tendencias y modalidades notificadas no son positivas. | UN | 17- يعد تعاطي المخدرات في مجموعه، وخاصة بين الشباب، عاليا في كثير من البلدان، وتعد الاتجاهات والأنماط المبلغ عنها غير ايجابية. |
| a) Retos, nuevas tendencias y modalidades del problema mundial de la droga; | UN | (أ) تحديات مشكلة المخدرات العالمية واتجاهاتها وأنماطها الجديدة؛ |
| a) Retos, nuevas tendencias y modalidades del problema mundial de la droga: | UN | (أ) تحديات مشكلة المخدرات العالمية واتجاهاتها وأنماطها الجديدة: |
| 9. El 17 de abril, el Presidente de la mesa redonda, Petr Mares (República Checa), presentó los resultados de la mesa redonda sobre retos, nuevas tendencias y modalidades del problema mundial de la droga. | UN | 9- وفي 17 نيسان/أبريل، قدم بيتر ماريس (الجمهورية التشيكية)، رئيس المائدة المستديرة بشأن تحديات مشكلة المخدرات العالمية واتجاهاتها وأنماطها الجديدة حصيلة تلك المائدة المستديرة. |
| B. tendencias y modalidades del crecimiento económico y la pobreza mundiales | UN | اتجاهات وأنماط نمو الاقتصاد العالمي والفقر في العالم |