| 56. El Jefe de la Delegación dio seguridades en el sentido de que el Gobierno trabajaría con la sociedad civil y con todos los interesados para cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos. | UN | حيث الموارد. وأكد رئيس الوفد أن الحكومة ستعمل مع المجتمع المدني ومع جميع الجهات ذات المصلحة للوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان. |
| Reafirmó su voluntad de aplicar el Acuerdo de Numea y prometió que Francia trabajaría con el Territorio en un espíritu de imparcialidad, al tiempo que destacó que era partidario de que Nueva Caledonia siguiera formando parte de Francia. | UN | وقد أكد من جديد استعداده لاتباع اتفاق نوميا وتعهد بأن فرنسا ستعمل مع الإقليم بروح من الحيادية، مؤكدا أنه يفضل أن تبقى كاليدونيا الجديدة ضمن فرنسا. |
| Subrayó que se había tomado debida nota de las preocupaciones de los países de Europa y la Comunidad de Estados Independientes e indicó que el PNUD trabajaría con la Junta para hallar soluciones apropiadas y justas para todas las regiones. | UN | وأكد على أنه قد أحيط علما كما ينبغي بشواغل البلدان في أوروبا وفي رابطة الدول مستقلة، وأشار إلى أن البرنامج اﻹنمائي سيعمل مع المجلس بهدف التوصل إلى حلول ملائمة وعادلة لجميع المناطق. |
| En cuanto a la aplicación de las recomendaciones del sexto período de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, la UNCTAD trabajaría con otros organismos en la elaboración de un índice de vulnerabilidad y en aspectos concretos de las TER. | UN | وفيما يخص أعمال متابعة الدورة السادسة للجنة التنمية المستدامة، فإن اﻷونكتاد سيعمل مع الوكالات اﻷخرى بخصوص وضع مؤشر بشأن شدة التأثر وبخصوص جوانب محددة من التكنولوجيات السليمة بيئياً. |
| Si me hubieran preguntado cuando estuve en la universidad si trabajaría con gente como la de Scorpion algún día, nunca lo hubiera imaginado. | Open Subtitles | إذا سألتني عندما كنت في الكليّة إذا كنت سأعمل مع ناس مثل السكوربيون يوما ما لم أتخيل ذلك أبدا |
| La Oficial hizo recomendaciones al personal directivo superior para mejorar la rendición de cuentas en todo el PNUD y dijo que trabajaría con la Oficina de Recursos Humanos a fin de asegurar unos vínculos más estrechos con las medidas para aumentar el rendimiento del personal. | UN | وأن المكتب قدم توصيات إلى الإدارة العليا بشأن كيفية تحسين المساءلة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بكامله وسيعمل مع مكتب الموارد البشرية على ضمان إقامة روابط أوثق مع التدابير المتعلقة بأداء الموظفين. |
| Otra delegación preguntó cómo el UNICEF programaría las transiciones más allá del año 2000, cómo trabajaría con los gobiernos para integrar sus programas nacionales de acción en favor de los niños y la Convención sobre los Derechos del Niño, y cómo vincularía las metas de la Cumbre Mundial con los derechos del niño. | UN | وطرح وفد آخر أسئلة حول الطريقة التي ستتبعها اليونيسيف لوضع برامج للفترات الانتقالية بعد عام ٢٠٠٠، وعن أسلوب عمل المنظمة مع الحكومات لدمج برامج العمل الوطنية من أجل الطفل واتفاقية حقوق الطفل، وحول كيفية الربط بين أهداف مؤتمر القمة العالمي وحقوق الطفل. |
| Una delegación observó con agradecimiento que el Departamento trabajaría con misiones sobre el terreno, mientras que algunas delegaciones destacaron la importancia de las actividades de la Dependencia de Análisis de Resultados. | UN | وأشار أحد الوفود مع الامتنان إلى أن اﻹدارة سوف تعمل مع البعثات الميدانية؛ في حين شددت بضعة وفود على أهمية أنشطة وحدة الدروس المستفادة. |
| Señaló que las actividades de reunión de datos, análisis y supervisión y evaluación eran deficientes en los países insulares del Pacífico, como quedaba demostrado en los informes de final de decenio, pero aseguró a las delegaciones que la Oficina Regional trabajaría con la oficina del país para fortalecer esa esfera. | UN | وقالت إن عملية جمع البيانات وتحليلها ورصدها وتقييمها تتسم بالضعف في بلدان المحيط الهادىء الجزرية، كما يتضح من تقارير نهاية العقد. ولكنها أكدت للوفود أن المكتب الإقليمي سيتعاون مع المكتب القطري لتعزيز هذا المجال. |
| El Gobernador dijo que la Administración trabajaría con el Servicio de Impuestos Internos de los Estados Unidos para elaborar normas equitativas y transparentes a fin de evitar la utilización indebida del programa y sentar las bases para una inversión y crecimiento continuados. | UN | وقال الحاكم إن إدارة الإقليم ستعمل مع " دائرة الإيرادات الداخلية " لوضع قواعد عادلة وشفافة بغية منع أي إساءات استعمال في البرنامج وإرساء الأساس لمواصلة الاستثمار والنمو. |
| El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz señaló que compartía la preocupación de la OSSI con respecto a los procedimientos seguidos en ese caso y que trabajaría con la Sección de Personal de la misión para garantizar la observancia de los procedimientos pertinentes. | UN | وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام على هذا الأمر بمشاطرتها مكتب خدمات الرقابة الداخلية قلقة إزاء الإجراءات التي اتُبعت في هذه الحالة وأعلنت أنها ستعمل مع قسم شؤون الموظفين التابع للبعثة لكفالة التقيد بالإجراءات ذات الصلة المعتمدة. |
| Subrayando que ONU-Mujeres trabajaría con el sistema de las Naciones Unidas para obtener resultados, dijo también que ONU-Mujeres no competiría con otros fondos y programas, sino que más bien daría prioridad al apoyo a nivel nacional en respuesta a la demanda de los países, centrándose en algunas áreas temáticas críticas para generar resultados visibles. | UN | وبينت أيضاً، أثناء تأكيدها أن الهيئة ستعمل مع منظومة الأمم المتحدة لتحقيق النتائج، أن الهيئة لن تتنافس مع الصناديق والبرامج الأخرى، بل ستعطي الأولوية لتقديم الدعم القطري المطلوب بالتركيز على عدد قليل من المجالات المواضيعية الحيوية بغية تحقيق نتائج ملموسة. |
| Tras subrayar que ONU-Mujeres trabajaría con el sistema de las Naciones Unidas para producir resultados, afirmó que ONU-Mujeres no competiría con los demás fondos y programas y, en cambio, priorizaría la prestación de apoyo a nivel de los países de acuerdo con la demanda, centrándose en unas pocas esferas temáticas esenciales con miras a producir resultados visibles. | UN | وشددت على أن الهيئة ستعمل مع منظومة الأمم المتحدة لتحقيق نتائج، مؤكدة أن الهيئة لن تتنافس مع الصناديق والبرامج الأخرى، بل ستعطي الأولوية لتقديم الدعم القطري المطلوب بالتركيز على عدد قليل من المجالات المواضيعية الحيوية بغية تحقيق نتائج ملموسة. |
| Tras subrayar que ONU-Mujeres trabajaría con el sistema de las Naciones Unidas para producir resultados, afirmó que ONU-Mujeres no competiría con los demás fondos y programas y, en cambio, priorizaría la prestación de apoyo a nivel de los países de acuerdo con la demanda, centrándose en unas pocas esferas temáticas esenciales con miras a producir resultados visibles. | UN | وشددت على أن الهيئة ستعمل مع منظومة الأمم المتحدة لتحقيق نتائج، مؤكدة أن الهيئة لن تتنافس مع الصناديق والبرامج الأخرى، بل ستعطي الأولوية لتقديم الدعم القطري المطلوب بالتركيز على عدد قليل من المجالات المواضيعية الحيوية بغية تحقيق نتائج ملموسة. |
| Subrayando que ONU-Mujeres trabajaría con el sistema de las Naciones Unidas para obtener resultados, dijo también que ONU-Mujeres no competiría con otros fondos y programas, sino que más bien daría prioridad al apoyo a nivel nacional en respuesta a la demanda de los países, centrándose en algunas áreas temáticas críticas para generar resultados visibles. | UN | وبينت أيضاً، أثناء تأكيدها أن الهيئة ستعمل مع منظومة الأمم المتحدة لتحقيق النتائج، أن الهيئة لن تتنافس مع الصناديق والبرامج الأخرى، بل ستعطي الأولوية لتقديم الدعم القطري المطلوب بالتركيز على عدد قليل من المجالات المواضيعية الحيوية بغية تحقيق نتائج ملموسة. |
| En la estrategia del FNUAP en materia de comunicación, de 1997, se indicaba que el Fondo trabajaría con la combinación más apropiada de medios de difusión para transmitir sus mensajes. | UN | 10 - تشير استراتيجية الصندوق للاتصال لعام 1997 إلى أن الصندوق سيعمل مع أفضل مجموعة مناسبة من وسائط الإعلام لنقل رسالته. |
| Reconoció los comentarios específicos de las delegaciones relativos al refuerzo de la coherencia y la coordinación entre las dependencias del UNFPA y señaló que la organización trabajaría con los miembros de la Junta para mejorar la calidad de la evaluación. | UN | وقال إنه يتقبل التعليقات المحددة للوفود بشأن تعزيز الاتساق والتعاون بين وحدات صندوق السكان، وأشار إلى أن صندوق السكان سيعمل مع أعضاء المجلس على تحسين نوعية التقييم. |
| Reconoció los comentarios específicos de las delegaciones relativos al refuerzo de la coherencia y la coordinación entre las dependencias del UNFPA y señaló que la organización trabajaría con los miembros de la Junta para mejorar la calidad de la evaluación. | UN | وقال إنه يتقبل التعليقات المحددة للوفود بشأن تعزيز الاتساق والتعاون بين وحدات صندوق السكان، وأشار إلى أن صندوق السكان سيعمل مع أعضاء المجلس على تحسين نوعية التقييم. |
| También trabajaría con la Alianza de Civilizaciones de la ONU. | TED | كما سأعمل مع "تحالف الحضارات" التابع للأمم المتحدة |
| La Oficial hizo recomendaciones al personal directivo superior para mejorar la rendición de cuentas en todo el PNUD y dijo que trabajaría con la Oficina de Recursos Humanos a fin de asegurar unos vínculos más estrechos con las medidas para aumentar el rendimiento del personal. | UN | وأن المكتب قدم توصيات إلى الإدارة العليا بشأن كيفية تحسين المساءلة في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بكامله وسيعمل مع مكتب الموارد البشرية على ضمان إقامة روابط أوثق مع التدابير المتعلقة بأداء الموظفين. |
| Otra delegación preguntó cómo el UNICEF programaría las transiciones más allá del año 2000, cómo trabajaría con los gobiernos para integrar sus programas nacionales de acción en favor de los niños y la Convención sobre los Derechos del Niño, y cómo vincularía las metas de la Cumbre Mundial con los derechos del niño. | UN | وطرح وفد آخر أسئلة حول الطريقة التي ستتبعها اليونيسيف لوضع برامج للفترات الانتقالية بعد عام ٢٠٠٠، وعن أسلوب عمل المنظمة مع الحكومات لدمج برامج العمل الوطنية من أجل الطفل واتفاقية حقوق الطفل، وحول كيفية الربط بين أهداف مؤتمر القمة العالمي وحقوق الطفل. |
| Dado el amplio interés expresado en Europa, la campaña trabajaría con las organizaciones no gubernamentales europeas para ampliar la red de colaboración. | UN | وأضافت أنه، بالنظر إلى الاهتمام الواسع النطاق داخل أوروبا، فإن الحملة سوف تعمل مع المنظمات غير الحكومية الأوروبية بغرض توسيع نطاق الشبكة. |
| Señaló que las actividades de reunión de datos, análisis y supervisión y evaluación eran insuficientes en los países insulares del Pacífico, como quedaba demostrado en los informes de final de decenio, pero dio seguridades a las delegaciones de que la Oficina Regional trabajaría con la oficina del país para fortalecer esa esfera. | UN | وقالت إن عملية جمع البيانات وتحليلها ورصدها وتقييمها تتسم بالضعف في بلدان المحيط الهادىء الجزرية، كما يتضح من تقارير نهاية العقد. ولكنها أكدت للوفود أن المكتب الإقليمي سيتعاون مع المكتب القطري لتعزيز هذا المجال. |
| Sin embargo, la información ofrecía enormes posibilidades de aprendizaje y la Oficina de Evaluación trabajaría con otras dependencias del UNICEF para extraer las enseñanzas del caso. | UN | وذكر أنه توجد مع ذلك فرص هائلة للتعلم وأن مكتب التقييم سوف يعمل مع وحدات اليونيسيف الأخرى على استخلاص هذه الدروس. |